На лбу его красовалась царапина длиной не
менее трех дюймов.
- Посмотрите, - закричал он. - Посмотрите, что она
сделала.
Девушка опустила ноги на пол и обвела осторожным
взглядом Данди, державшего Кэйро за руку, Тома Пол-
хауса, стоявшего чуть сзади, и Спейда, прислонившегося
к дверной раме. Лицо Спейда оставалось непроницаемым.
Когда их взгляды встретились, в его желто-серых глазах на
миг мелькнула и тут же исчезла злобная усмешка.
- Это вы сделали-спросил Данди у девушки, кивнув
в сторону рассеченного лба Кэйро.
Она снова взглянула на Спейда. Опираясь на дверной ко-
сяк, Спейд взирал на присутствующих с вежливым равноду-
шием стороннего наблюдателя.
Девушка посмотрела на Данди.
- Он вынудил меня, - сказала она низким срывающимся
голосом. - Мы остались в комнате вдвоем, и он напал на меня.
Я не могла... Я пыталась не подпускать его к себе. Я... я не
могла заставить себя выстрелить в него.
- Врешь! - закричал Кэйро, безуспешно вырывая свою
руку с пистолетом из цепкой хватки Данди. - Врешь, гади-
на! - Он извернулся, чтобы видеть Данди. - Она бессовестно
лжет. Я пришел сюда с самыми добрыми намерениями, а они
вдвоем напали на меня, когда вы позвонили, он пошел откры-
вать, а ее оставил здесь с пистолетом, и она сказала, что они
убьют меня, когда вы уйдете, и я закричал: "На помощь",
чтобы вы не оставили меня здесь погибать одного, и тут она
ударила меня пистолетом.
- Ну-ка, дай-ка мне эту штуковину, - сказал Данди
и взял пистолет у Кэйро. - Так, а теперь давайте разберемся
по порядку. Зачем вы пришли сюда
- Он пригласил меня. - Кэйро повернул голову и по-
смотрел с вызовом на Спейда. - Он позвонил мне по телефону
и попросил прийти сюда.
Спейд сонно моргнул и промолчал.
Данди спросил:
- Зачем он пригласил вас?
Прежде чем ответить, Кэйро промокнул окровавленные
лоб и подбородок шелковым платком в лиловую полоску.
В нем уже начала просыпаться осторожность.
- Он сказал, что хочет... что они хотят... встретиться
со мной.
Том Полхаус наклонил голову, принюхался, почувствовал
запах "шипра", который остался в воздухе от лилового носо-
вого платка, и повернулся к Спейду с немым вопросом.
Спейд подмигнул ему, не переставая сворачивать сига-
рету.
Данди спросил:
- Ну а что было дальше
- А дальше они напали на меня. Сначала ударила она,
а потом он стал меня душить и вытащил пистолет из моего
кармана. Я просто не знаю, что бы они сделали со мной, если
бы не вы. Думаю, я бы не выбрался отсюда живым. Когда он
пошел открывать вам дверь, то оставил ее с пистолетом сте-
речь меря.
Бриджид О-Шонесси вскочила на ноги с криком "Заставь-
те его сказать правду!" и влепила Кэйро пощечину.
Кэйро заорал что-то нечленораздельное.
Данди одной рукой толкнул девушку обратно в кресло,
другой схватил Кэйро за руку и прорычал:
- Сейчас же прекратите.
Спейд прикурил сигарету и, добродушно улыбаясь сквозь
дым, заметил Тому:
- Очень нервная девушка.
- Очень, - согласился Том.
Данди, хмуро уставившись на нее сверху вниз, спросил:
- Так в чем же, по-вашему, правда
- Но уж не в том, что он здесь наплел, - ответила она..
Сплошное вранье. - Она повернулась к Спейду. - Ведь
верно
- А я откуда знаю-сказал Спейд. - Когда тут шум
поднялся, я на кухне готовил омлет, разве не так
Нахмурив лоб, она долго смотрела на него растерянным
взглядом.
Том негодующе крякнул.
Данди, все еще не открывая взгляда от девушки, пропус-
тил слова Спейда мимо ушей и спросил ее:
- Если он врет, тогда почему "на помощь" звал он,
а не вы
- Он, он до смерти перепугался, когда я ударила его,.
ответила она, бросив на левантинца брезгливый взгляд.
Кэйро побагровел, что было заметно даже на залитом
кровью лице, и закричал:
- Тьфу! Снова врет!
Она лягнула его каблуком голубой туфли, попав по ноге
чуть ниже колена. Данди оттащил Кэйро в сторону, а Том
подошел к девушке вплотную и пророкотал:
- Спокойнее, сестренка. Давай без грубостей.
- Тогда пусть он говорит правду, - огрызнулась она.
- У нас он обязательно скажет правду, - пообещал
Том. - Но ты не дерись.
Данди говорил своему подчиненному, глядя на Спейда
холодно-торжествующе:
- Что ж, Том, думаю, большой ошибки не будет, если
мы всю эту компанию заберем в участок.
Том мрачно кивнул.
Спейд отлепился от дверного косяка и, бросив окурок
в пепельницу, вышел на середину комнаты.
- Не будем спешить, - сказал он с дружелюбной улыб-
кой. - Все вполне объяснимо.
- Как же, как же, - издевательски согласился Данди.
Спейд поклонился девушке.
- Мисс О-Шонесси, - сказал он, - разрешите мне пред-
ставить вам лейтенанта Данди и сержанта Полхауса. - Он
поклонился Данди. - Мисс О-Шонесси работает в моем агент-
стве.
Джоэл Кэйро начал негодующе:
- Это неправда. Она...
Спейд прервал его достаточно громким, но по-прежнему
дружеским голосом:
- Я нанял ее совсем недавно-вчера. А это мистер Кэй-
ро, друг или, во всяком случае, знакомый Терзби. Он пришел
ко мне сегодня днем и предложил мне найти какую-то вещь,
которая, как он считает, находилась у Терзби, когда того
убили. Я, естественно, отказался от такого странного пред-
ложения. Тогда он вытащил пистолет-я готов забыть это
недоразумение, если, конечно, дело не дойдет до предъявле-
ния взаимных обвинений. Однако, обсудив ситуацию с мисс
О-Шонесси, я все-таки решил пригласить его к себе в надежде
выведать что-нибудь об убийстве Майлза и Терзби. Может,
мы и были с ним излишне грубы, но вреда ему не причинили,
и повода звать на помощь у него не было. Мне, кстати, снова
пришлось отбирать у него оружие.
Пока Спейд говорил, залитое кровью лицо Кэйро стано-
вилось все мрачнее. Взгляд его метался от пола к непроница-
емому лицу Спейда и обратно.
Повернувшись к Кэйро, Данди спросил:
- Что вы можете сказать на это
Почти минуту Кэйро вообще ничего не мог сказать, тупо
глядя в грудь лейтенанта. Когда он поднял глаза, в них легко
было заметить испуг и нерешительность.
- Я не знаю, что говорить, - пробормотал он. Его смя-
тение выглядело вполне искренним.
- Постарайтесь говорить правду, - предложил Данди.
- Правду-глаза Кэйро забегали, хотя он и не отрывал
взгляда от лейтенанта. - Какие у меня основания считать,
что правде поверят
- Перестаньте изворачиваться. Все, что от вас требует-
ся, - это подтвердить под присягой, что они избили вас, и это-
го будет достаточно, чтобы подписать ордер на арест и упря-
тать их за решетку.
Спейд весело предложил:
- Валяйте, Кэйро. Пусть он порадуется. Но как только
вы сделаете это, мы дружно подтвердим под присягой нашу
версию случившегося, и тогда уж в тюрьму мы отправимся
все вместе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
менее трех дюймов.
- Посмотрите, - закричал он. - Посмотрите, что она
сделала.
Девушка опустила ноги на пол и обвела осторожным
взглядом Данди, державшего Кэйро за руку, Тома Пол-
хауса, стоявшего чуть сзади, и Спейда, прислонившегося
к дверной раме. Лицо Спейда оставалось непроницаемым.
Когда их взгляды встретились, в его желто-серых глазах на
миг мелькнула и тут же исчезла злобная усмешка.
- Это вы сделали-спросил Данди у девушки, кивнув
в сторону рассеченного лба Кэйро.
Она снова взглянула на Спейда. Опираясь на дверной ко-
сяк, Спейд взирал на присутствующих с вежливым равноду-
шием стороннего наблюдателя.
Девушка посмотрела на Данди.
- Он вынудил меня, - сказала она низким срывающимся
голосом. - Мы остались в комнате вдвоем, и он напал на меня.
Я не могла... Я пыталась не подпускать его к себе. Я... я не
могла заставить себя выстрелить в него.
- Врешь! - закричал Кэйро, безуспешно вырывая свою
руку с пистолетом из цепкой хватки Данди. - Врешь, гади-
на! - Он извернулся, чтобы видеть Данди. - Она бессовестно
лжет. Я пришел сюда с самыми добрыми намерениями, а они
вдвоем напали на меня, когда вы позвонили, он пошел откры-
вать, а ее оставил здесь с пистолетом, и она сказала, что они
убьют меня, когда вы уйдете, и я закричал: "На помощь",
чтобы вы не оставили меня здесь погибать одного, и тут она
ударила меня пистолетом.
- Ну-ка, дай-ка мне эту штуковину, - сказал Данди
и взял пистолет у Кэйро. - Так, а теперь давайте разберемся
по порядку. Зачем вы пришли сюда
- Он пригласил меня. - Кэйро повернул голову и по-
смотрел с вызовом на Спейда. - Он позвонил мне по телефону
и попросил прийти сюда.
Спейд сонно моргнул и промолчал.
Данди спросил:
- Зачем он пригласил вас?
Прежде чем ответить, Кэйро промокнул окровавленные
лоб и подбородок шелковым платком в лиловую полоску.
В нем уже начала просыпаться осторожность.
- Он сказал, что хочет... что они хотят... встретиться
со мной.
Том Полхаус наклонил голову, принюхался, почувствовал
запах "шипра", который остался в воздухе от лилового носо-
вого платка, и повернулся к Спейду с немым вопросом.
Спейд подмигнул ему, не переставая сворачивать сига-
рету.
Данди спросил:
- Ну а что было дальше
- А дальше они напали на меня. Сначала ударила она,
а потом он стал меня душить и вытащил пистолет из моего
кармана. Я просто не знаю, что бы они сделали со мной, если
бы не вы. Думаю, я бы не выбрался отсюда живым. Когда он
пошел открывать вам дверь, то оставил ее с пистолетом сте-
речь меря.
Бриджид О-Шонесси вскочила на ноги с криком "Заставь-
те его сказать правду!" и влепила Кэйро пощечину.
Кэйро заорал что-то нечленораздельное.
Данди одной рукой толкнул девушку обратно в кресло,
другой схватил Кэйро за руку и прорычал:
- Сейчас же прекратите.
Спейд прикурил сигарету и, добродушно улыбаясь сквозь
дым, заметил Тому:
- Очень нервная девушка.
- Очень, - согласился Том.
Данди, хмуро уставившись на нее сверху вниз, спросил:
- Так в чем же, по-вашему, правда
- Но уж не в том, что он здесь наплел, - ответила она..
Сплошное вранье. - Она повернулась к Спейду. - Ведь
верно
- А я откуда знаю-сказал Спейд. - Когда тут шум
поднялся, я на кухне готовил омлет, разве не так
Нахмурив лоб, она долго смотрела на него растерянным
взглядом.
Том негодующе крякнул.
Данди, все еще не открывая взгляда от девушки, пропус-
тил слова Спейда мимо ушей и спросил ее:
- Если он врет, тогда почему "на помощь" звал он,
а не вы
- Он, он до смерти перепугался, когда я ударила его,.
ответила она, бросив на левантинца брезгливый взгляд.
Кэйро побагровел, что было заметно даже на залитом
кровью лице, и закричал:
- Тьфу! Снова врет!
Она лягнула его каблуком голубой туфли, попав по ноге
чуть ниже колена. Данди оттащил Кэйро в сторону, а Том
подошел к девушке вплотную и пророкотал:
- Спокойнее, сестренка. Давай без грубостей.
- Тогда пусть он говорит правду, - огрызнулась она.
- У нас он обязательно скажет правду, - пообещал
Том. - Но ты не дерись.
Данди говорил своему подчиненному, глядя на Спейда
холодно-торжествующе:
- Что ж, Том, думаю, большой ошибки не будет, если
мы всю эту компанию заберем в участок.
Том мрачно кивнул.
Спейд отлепился от дверного косяка и, бросив окурок
в пепельницу, вышел на середину комнаты.
- Не будем спешить, - сказал он с дружелюбной улыб-
кой. - Все вполне объяснимо.
- Как же, как же, - издевательски согласился Данди.
Спейд поклонился девушке.
- Мисс О-Шонесси, - сказал он, - разрешите мне пред-
ставить вам лейтенанта Данди и сержанта Полхауса. - Он
поклонился Данди. - Мисс О-Шонесси работает в моем агент-
стве.
Джоэл Кэйро начал негодующе:
- Это неправда. Она...
Спейд прервал его достаточно громким, но по-прежнему
дружеским голосом:
- Я нанял ее совсем недавно-вчера. А это мистер Кэй-
ро, друг или, во всяком случае, знакомый Терзби. Он пришел
ко мне сегодня днем и предложил мне найти какую-то вещь,
которая, как он считает, находилась у Терзби, когда того
убили. Я, естественно, отказался от такого странного пред-
ложения. Тогда он вытащил пистолет-я готов забыть это
недоразумение, если, конечно, дело не дойдет до предъявле-
ния взаимных обвинений. Однако, обсудив ситуацию с мисс
О-Шонесси, я все-таки решил пригласить его к себе в надежде
выведать что-нибудь об убийстве Майлза и Терзби. Может,
мы и были с ним излишне грубы, но вреда ему не причинили,
и повода звать на помощь у него не было. Мне, кстати, снова
пришлось отбирать у него оружие.
Пока Спейд говорил, залитое кровью лицо Кэйро стано-
вилось все мрачнее. Взгляд его метался от пола к непроница-
емому лицу Спейда и обратно.
Повернувшись к Кэйро, Данди спросил:
- Что вы можете сказать на это
Почти минуту Кэйро вообще ничего не мог сказать, тупо
глядя в грудь лейтенанта. Когда он поднял глаза, в них легко
было заметить испуг и нерешительность.
- Я не знаю, что говорить, - пробормотал он. Его смя-
тение выглядело вполне искренним.
- Постарайтесь говорить правду, - предложил Данди.
- Правду-глаза Кэйро забегали, хотя он и не отрывал
взгляда от лейтенанта. - Какие у меня основания считать,
что правде поверят
- Перестаньте изворачиваться. Все, что от вас требует-
ся, - это подтвердить под присягой, что они избили вас, и это-
го будет достаточно, чтобы подписать ордер на арест и упря-
тать их за решетку.
Спейд весело предложил:
- Валяйте, Кэйро. Пусть он порадуется. Но как только
вы сделаете это, мы дружно подтвердим под присягой нашу
версию случившегося, и тогда уж в тюрьму мы отправимся
все вместе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54