ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сама высадка носила кодовое название Операция
"Оверлорд".

* . Кассандра - псевдоним английского журналиста сэра
Вильяма Нэйли Коннора (1909-1967), использующий имя
прорицательницы, дочери троянского царя Приама, предсказаниям
которой, впрочем, никто не верил.
глава 23

* . Буффало Билл - буквально "Бизоний Билл", прозвище
Вильяма Фредерика Коди (1847-1917), заработанное им в в
1876-1878 годах, когда он взялся снабжать мясом строителей
железной дороги "Канзас-Пасифик" и за восемнадцать месяцев
истребил 4280 бизонов. До этого он успел повоевать в войне
Севера с Югом и в войнах с индейцами, единолично убив вождя
одного из племен. В 1883 году он организовал шоу, в котором
участвовали дикие животные, индейцы и ковбои и которое он в
1887 году привез в Европу.
глава 24

* . Tu quoque - И ты тоже (лат.). Часть латинской фразы Et
фх quoque, Brute? (И ты тоже, Брут?), с которой смертельно
раненный Цезарь обращается к своему любимцу Марку Юнию Бруту,
оказавшемуся среди его убийц. Впервые это выражение ( в форме
"Et фх, Brute") появилось в трагедии В. Шекспира "Юлий Цезарь".

* . Крымская война - тянувшаяся с 1853 по 1856 год война,
которая поначалу развязалась между Россией и Турцией и в
которую затем вовлеклись (на стороне Турции) Великобритания,
Франция и Сардинское королевство.

* . Святая Роза из Лимы - Святая патронесса Америки и
Филиппин, первая из канонизированных уроженцев Нового Света,
родившаяся в Перу дочь конкистадора Роза Флорес (1586-1617).

* boeuf а la mode - говядина по последней моде (фр.).

* . Рамзес - это имя носили многие египетские фараоны.
Здесь имеетс в виду либо Рамзес II (1317-1251 до н.э.),
построивший в Египте множество храмов, украшенных его
изображениями ("лучшие статуи" Рамзеса II хранятся, по
свидетельству "Энциклопедического словаря" Брокгауза и Эфрона в
туринском и берлинском музеях); либо Рамзес III (1198-1167 до
н.э.), саркофаги которого хранятся в Лувре и Кембридже.

* . Ганди - Мохандас Карамчанд Ганди (1869-1948),
руководитель и идеолог национально-освободительного движения в
Индии, убежденный противник всякого насилия.
глава 26

* "CEAD MILE FAILTE" - правильно "CEAD MILLE FAILTE",
т.е. "с тысячью наилучших пожеланий" (фр.).
глава 27

* . Арцыбашев - Борис Арцыбашев (1899-1984), американский
художник-иллюстратор и писатель, сын известного в прошлом
русского писателя Михаила Арцыбашева.

* . Бэкон - Роджер Бэкон (1214?-1392), английский философ
и естествоиспытатель, монах-францисканец.

* . ad lib - от латинского ad libitum - сколько угодно, по
усмотрению.
глава 28

* . "тщится вскочить в седло, но пролетает мимо" - в не
очень точном переводе Ю. Корнеева эти слова Макбета из 7 сцены
I акта трагедии В. Шекспира "Макбет" выглядят так:
Решимость мне пришпорить нечем: тщится
Вскочить в седло напрасно честолюбье
И набок валится.

* . герцог Энгиенский - принц королевского дома Бурбонов,
Луис Антуан Анри де Бурбон-Конде д'Энгиен (1772-1804).
Эмигрировав из Франции сразу после начала революции, в 1789
году, он служил в контрреволюционной армии, составленной из
аристократов, а после ее роспуска в 1801 году обосновался в
Германии, на границе с Францией. Наполеон, которому надоели
роялистские заговоры, решил "показать на нем пример", и
основываясь на одних лишь слухах об участии герцога в одном из
таких заговоров, отправил вооруженный отряд, который,
переправившись через Рейн, арестовал герцога на чужой
территории. Герцога привезли в Париж и после чисто условного
суда расстреляли 24 марта 1804 года во рву Венсенского замка.
Казнь эта наделала много шума в Европе.

* . охота на ведьм в Салеме - в расположенном в штате
Массачусетс (США) городе Салеме в 1692 году было в качестве
колдуний казнено по обвинениям и доносам нескольких местных
девочек, страдавших истерическими припадками, а также двадцать
женщин.

* . Давид и Голиаф - в ветхозаветной 1-й книге Царств
рассказывается (глава 17) о том, как юноша-пастух Давид
пущенным из пращи камнем убил филистимлянского великана
Голиафа.
глава 29

* . Прометей - в греческой мифологии сын титана Иапета,
двоюродный брат Зевса, равный ему мудростью; создатель рода
людского, которому он подарил похищенный им у богов огонь. За
это Зевс приковал Прометея к скале на Кавказе и послал орла,
который ежедневно выклевывал Прометею печень, ежедневно же
выраставшую заново. Впрочем, в конце концов Зевс, нуждавшийся в
знании будущего, которым был наделен Прометей, послал своего
сына Геракла освободить его.
глава 30

* . Гандер - город и аэропорт на острове Ньюфаундленд
(Канада).

* . Фареры - Фарерскиеострова, расположенные в Норвежском
море примерно на полпути между Британскими островами и
Исландией.

* . Гайд-парк - известнейший из парков Лондона, в котором
часто проводятся политические митинги и демонстрации. В
находящемся там "Уголке ораторов" по воскресеньям и субботам с
импровизированных трибун выступают самодеятельные ораторы,
произносящие речи на волнующие их темы.

* . Нарвик - портовый город на севере Норвегии.

* . Корк - портовый город на юге Ирландии.
глава 31

* . сенатор Маккарти - Джозеф Реймонд Маккарти
(1908-1957), американский политический деятель, возглавивший с
1953 года сенатскую комиссию по расследованию антиамериканской
деятельности.

* . Вордсворт с его облаками славы - имеются в виду строки
из "Оды" английского поэта Вильяма Вордсворта (1770-1850),
имеющей подзаголовок "О бессмертии, подтверждаемом
воспоминаниями раннего детства".
глава 32

* . президент Вильсон - Томас Вудро Вильсон (1856-1924),
президент США от Демократической партии (1913-1921),
обеспечивший вступление США в Первую мировую войну и
выступивший в 1918 году с программой мира "Четырнадцать
пунктов", не поддержанной мировым сообществом.

* . Дрейк - сэрФрэнсисДрейк(1540-1596), английский
мореплаватель, адмирал, организатор и участник пиратских
экспедиций, вторым после Магеллана совершивший кругосветное
плавание, руководитель разгрома "Непобедимой Армады".

* . брандер - судно, обыкновенно старое, нагруженное
горючими и взрывчатыми веществами, которое поджигали и пускали
по ветру (большей частью ночью или во время тумана) на
вражеские суда, как правило, стоящие на якоре. Удачных случаев
использования брандеров в истории морских сражений крайне мало.
Среди них стоит, пожалуй, отметить Чесменский бой (2 июня
1770), когда брандер под командой лейтенанта Ильина сцепился с
турецким кораблем, был подожжен и спалил 15 турецких кораблей,
6 фрегатов и до 50 мелких судов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56