Я просто похож на него, как близнец.
Уэнди застыла с куском на вилке, широко раскрыв рот и уставясь на меня изумленным взглядом. Я дал ей время переварить услышанное, а потом подал знак, чтобы она продолжала есть, и рассказал ей всю историю.
Покончив с едой, она взяла сигарету, которую я ей предложил, и закурила.
— Просто невероятно! — выдохнула она. — Неужели до сих пор никто не заметил разницы?
— Пока нет. И я собираюсь продолжить эту игру, пока не выясню, почему Джонни пришлось убежать отсюда. А рассказываю я тебе все это потому, что мне понадобится твоя помощь.
— Ник.., ему ты расскажешь?
— Ему нет. Папаша слишком стар и не сможет мне ни в чем помочь.
— Ну ладно. Кстати, не называй его папашей. Он этого терпеть не может, и если ты Джонни, то должен это знать.
— Спасибо, запомню. Тебя же я попрошу вот о чем: помоги мне найти Веру Уэст. Ты женщина, и тебе легче навести справки. Поболтай со своими поклонниками в ресторане. Может быть, они что-нибудь слышали о ней.
— Но они все не из местных.
— Тем лучше. Может, она и не в Линкасле. Если она сменила имя, то, скорее всего, так, чтобы инициалы остались прежними... Какая-нибудь Вероника Уаверли, скажем. Попроси своих приятелей разузнать, не встречал ли кто-нибудь похожую девицу, только придумай убедительное объяснение на случай, если они поинтересуются, зачем ты ее ищешь. — Я отставил тарелку и встал.
— Хорошо, Джонни. Можешь взять мою машину, если хочешь. Я обойдусь и старой, она в гараже.
— Я так и сделаю.
— Ты вернешься?
Я не спеша оглядел ее с головы до ног:
— А как же. Можно я чмокну тебя на прощанье?
Уэнди показала мне язык.
У нее было прелестное личико, ей-богу. Правда, немного жесткое, если смотреть вблизи, — даже умело наложенный макияж не мог скрыть полностью суровых складочек в уголках рта и у краешков глаз.
Я попрощался и вышел.
Взяв в гараже черный “форд”, я выехал на Понтель-роуд и направился к центру города. У ближайшего киоска я остановился, чтобы купить газету. Логан постарался вовсю. На первой странице “Линкаслских новостей” красовались огромные фотографии, на которых были запечатлены полицейские, извлекающие при свете фар трупы со дна карьера. В репортаже сообщалось: ночью после анонимного звонка в редакцию “Новостей” полиция была поставлена в известность о том, что произошло убийство. Полицейские немедленно приняли меры — трупы опознаны. Оба убитых — гангстеры средней руки из Чикаго. Один разыскивался за нарушение подписки о невыезде из Чикаго, а второй — по подозрению в мелких кражах во Флориде. Линдсей предполагал, что, по всей видимости, это убийство — дело рук какой-то банды из другого штата, пожелавшей отомстить своим более удачливым соперникам, и заявил, что виновные скоро будут схвачены. Похоже, никаких следов — моих или машины — они не заметили. Отдельно на четвертой странице была помещена маленькая заметка о том, что какой-то шутник украл машину, а прогулявшись, бросил ее напротив полицейского участка.
Свернув газету, я вошел в телефонную будку и, набрав номер “Хатауэй-Хаус”, попросил к телефону Джека.
— Это Джонни Макбрайд, Джек, — произнес я, когда он взял трубку. — Не мог бы ты мне уделить несколько минут? Мне надо встретиться с тобой.
— Конечно, сэр. — Голос его прозвучал настороженно. — “Топпс-Бар и гриль” вас устроит? Я буду через пятнадцать минут.
Бар, который назвал Джек, был в шести кварталах от отеля, и я оказался там раньше его. Я занял дальний столик и заказал чашку кофе.
Джек появился через пару минут. Поздоровавшись, он уселся напротив меня, и я сделал знак официанту принести еще кофе.
— Моя комната еще пустует? — осведомился я.
— Конечно. Вам звонили два раза — вчера вечером и сегодня утром, но себя не называли.
— Кто-нибудь сшивается в вестибюле? — — Теперь нет. Один типчик крутился там вчера вечером и большую часть ночи. Похоже, новый коп.
Я достал из бумажника две десятки и пятерку и протянул Джеку.
— Когда вернешься, отметь, что я выбыл, и рассчитайся за меня. В моей комнате ты найдешь чемодан, выкинь его. В отель я больше не вернусь.
— У вас неприятности?
— Целая куча. Меня здесь не жалуют. Джек широко улыбнулся:
— Да, я спрашивал о вас. Что это за история?
— Не верь тому, что говорят.
— Вас подставили?
— С чего ты взял?
— Но все же вы вернулись. Укради вы действительно те деньги, вы жили бы сейчас спокойненько за тысячи миль отсюда.
Официант принес кофе. Я подождал, пока он уйдет, и поинтересовался:
— Не будет ли наглостью с моей стороны попросить тебя разузнать для меня кое-что?
— Если дело касается девицы, то разумеется.
— Ты когда-нибудь слышал о Вере Уэст? Он присвистнул:
— Ишь, куда вы теперь метите! Это ведь одна из прежних девиц Серво.
— Где она сейчас?
Глаза его вдруг потускнели.
— Что-то слишком уж многие интересуются ею.
— Кто?
— Разные люди. Двоим цыпочкам, с которыми я общаюсь, уже задавали этот вопрос. Они ничего не знают.
— А ты?
— С того дня, как Серво расстался с ней, я видел ее всего один раз, на вокзале. Она тащила чемодан и, кажется, была очень встревожена. Я помню, что в тот вечер один из ребят Серво провожал на поезд свою курочку, так она увидела его и бросилась бежать, потом вскочила в такси и умчалась. После этого я ее больше не встречал.
— А что это был за поезд?
— Транзит из Чикаго. Он идет через столицу штата и Линкасл на юг, в Ноксвиль.
— Понятно. А кого она так испугалась?
— Эдди Пакмана. Он — правая рука Серво. Большая шишка. Хотя до того, как Серво появился в Линкасле, он был просто мелкой сошкой, и я как-то набил ему морду. Да, попробовал бы я сделать это теперь...
— А что?
— А то, что я — маленький человек, а он связан с Серво.
— Как ты думаешь. Вера уехала из города? Джек покачал головой:
— Не знаю. Я видел ее в городе примерно в то время, когда они с Серво расстались, но у меня не было никаких причин интересоваться ею. Может, она и здесь, в городе, кто знает...
— Как она выглядела, когда ты видел ее последний раз?
— Она была сильно напугана.
— Опиши мне ее.
— Ну... — Он замешкался, припоминая. — Она обычно ходила немного под мухой, а в тот вечер явно была с похмелья. Глаза покрасневшие и очень красивые золотистые волосы, распущенные по плечам. Пожалуй, неплохо сложена. Я никогда к ней не присматривался.
— О'кей. Ну а если предположить, что она все-таки никуда не уехала? Где бы ты стал ее искать?
— Господи, да ей достаточно перекрасить волосы, и полдела сделано. Она вполне может работать, например, в прачечной и жить в меблированных комнатах. В этом городе нетрудно скрыться так, что никто не отыщет. Я знаю парочку ребят, которые ухитрились спрятаться тут от ФБР, и те их так и не нашли.
— Ясно. Еще одно: почему она порвала с Серво?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Уэнди застыла с куском на вилке, широко раскрыв рот и уставясь на меня изумленным взглядом. Я дал ей время переварить услышанное, а потом подал знак, чтобы она продолжала есть, и рассказал ей всю историю.
Покончив с едой, она взяла сигарету, которую я ей предложил, и закурила.
— Просто невероятно! — выдохнула она. — Неужели до сих пор никто не заметил разницы?
— Пока нет. И я собираюсь продолжить эту игру, пока не выясню, почему Джонни пришлось убежать отсюда. А рассказываю я тебе все это потому, что мне понадобится твоя помощь.
— Ник.., ему ты расскажешь?
— Ему нет. Папаша слишком стар и не сможет мне ни в чем помочь.
— Ну ладно. Кстати, не называй его папашей. Он этого терпеть не может, и если ты Джонни, то должен это знать.
— Спасибо, запомню. Тебя же я попрошу вот о чем: помоги мне найти Веру Уэст. Ты женщина, и тебе легче навести справки. Поболтай со своими поклонниками в ресторане. Может быть, они что-нибудь слышали о ней.
— Но они все не из местных.
— Тем лучше. Может, она и не в Линкасле. Если она сменила имя, то, скорее всего, так, чтобы инициалы остались прежними... Какая-нибудь Вероника Уаверли, скажем. Попроси своих приятелей разузнать, не встречал ли кто-нибудь похожую девицу, только придумай убедительное объяснение на случай, если они поинтересуются, зачем ты ее ищешь. — Я отставил тарелку и встал.
— Хорошо, Джонни. Можешь взять мою машину, если хочешь. Я обойдусь и старой, она в гараже.
— Я так и сделаю.
— Ты вернешься?
Я не спеша оглядел ее с головы до ног:
— А как же. Можно я чмокну тебя на прощанье?
Уэнди показала мне язык.
У нее было прелестное личико, ей-богу. Правда, немного жесткое, если смотреть вблизи, — даже умело наложенный макияж не мог скрыть полностью суровых складочек в уголках рта и у краешков глаз.
Я попрощался и вышел.
Взяв в гараже черный “форд”, я выехал на Понтель-роуд и направился к центру города. У ближайшего киоска я остановился, чтобы купить газету. Логан постарался вовсю. На первой странице “Линкаслских новостей” красовались огромные фотографии, на которых были запечатлены полицейские, извлекающие при свете фар трупы со дна карьера. В репортаже сообщалось: ночью после анонимного звонка в редакцию “Новостей” полиция была поставлена в известность о том, что произошло убийство. Полицейские немедленно приняли меры — трупы опознаны. Оба убитых — гангстеры средней руки из Чикаго. Один разыскивался за нарушение подписки о невыезде из Чикаго, а второй — по подозрению в мелких кражах во Флориде. Линдсей предполагал, что, по всей видимости, это убийство — дело рук какой-то банды из другого штата, пожелавшей отомстить своим более удачливым соперникам, и заявил, что виновные скоро будут схвачены. Похоже, никаких следов — моих или машины — они не заметили. Отдельно на четвертой странице была помещена маленькая заметка о том, что какой-то шутник украл машину, а прогулявшись, бросил ее напротив полицейского участка.
Свернув газету, я вошел в телефонную будку и, набрав номер “Хатауэй-Хаус”, попросил к телефону Джека.
— Это Джонни Макбрайд, Джек, — произнес я, когда он взял трубку. — Не мог бы ты мне уделить несколько минут? Мне надо встретиться с тобой.
— Конечно, сэр. — Голос его прозвучал настороженно. — “Топпс-Бар и гриль” вас устроит? Я буду через пятнадцать минут.
Бар, который назвал Джек, был в шести кварталах от отеля, и я оказался там раньше его. Я занял дальний столик и заказал чашку кофе.
Джек появился через пару минут. Поздоровавшись, он уселся напротив меня, и я сделал знак официанту принести еще кофе.
— Моя комната еще пустует? — осведомился я.
— Конечно. Вам звонили два раза — вчера вечером и сегодня утром, но себя не называли.
— Кто-нибудь сшивается в вестибюле? — — Теперь нет. Один типчик крутился там вчера вечером и большую часть ночи. Похоже, новый коп.
Я достал из бумажника две десятки и пятерку и протянул Джеку.
— Когда вернешься, отметь, что я выбыл, и рассчитайся за меня. В моей комнате ты найдешь чемодан, выкинь его. В отель я больше не вернусь.
— У вас неприятности?
— Целая куча. Меня здесь не жалуют. Джек широко улыбнулся:
— Да, я спрашивал о вас. Что это за история?
— Не верь тому, что говорят.
— Вас подставили?
— С чего ты взял?
— Но все же вы вернулись. Укради вы действительно те деньги, вы жили бы сейчас спокойненько за тысячи миль отсюда.
Официант принес кофе. Я подождал, пока он уйдет, и поинтересовался:
— Не будет ли наглостью с моей стороны попросить тебя разузнать для меня кое-что?
— Если дело касается девицы, то разумеется.
— Ты когда-нибудь слышал о Вере Уэст? Он присвистнул:
— Ишь, куда вы теперь метите! Это ведь одна из прежних девиц Серво.
— Где она сейчас?
Глаза его вдруг потускнели.
— Что-то слишком уж многие интересуются ею.
— Кто?
— Разные люди. Двоим цыпочкам, с которыми я общаюсь, уже задавали этот вопрос. Они ничего не знают.
— А ты?
— С того дня, как Серво расстался с ней, я видел ее всего один раз, на вокзале. Она тащила чемодан и, кажется, была очень встревожена. Я помню, что в тот вечер один из ребят Серво провожал на поезд свою курочку, так она увидела его и бросилась бежать, потом вскочила в такси и умчалась. После этого я ее больше не встречал.
— А что это был за поезд?
— Транзит из Чикаго. Он идет через столицу штата и Линкасл на юг, в Ноксвиль.
— Понятно. А кого она так испугалась?
— Эдди Пакмана. Он — правая рука Серво. Большая шишка. Хотя до того, как Серво появился в Линкасле, он был просто мелкой сошкой, и я как-то набил ему морду. Да, попробовал бы я сделать это теперь...
— А что?
— А то, что я — маленький человек, а он связан с Серво.
— Как ты думаешь. Вера уехала из города? Джек покачал головой:
— Не знаю. Я видел ее в городе примерно в то время, когда они с Серво расстались, но у меня не было никаких причин интересоваться ею. Может, она и здесь, в городе, кто знает...
— Как она выглядела, когда ты видел ее последний раз?
— Она была сильно напугана.
— Опиши мне ее.
— Ну... — Он замешкался, припоминая. — Она обычно ходила немного под мухой, а в тот вечер явно была с похмелья. Глаза покрасневшие и очень красивые золотистые волосы, распущенные по плечам. Пожалуй, неплохо сложена. Я никогда к ней не присматривался.
— О'кей. Ну а если предположить, что она все-таки никуда не уехала? Где бы ты стал ее искать?
— Господи, да ей достаточно перекрасить волосы, и полдела сделано. Она вполне может работать, например, в прачечной и жить в меблированных комнатах. В этом городе нетрудно скрыться так, что никто не отыщет. Я знаю парочку ребят, которые ухитрились спрятаться тут от ФБР, и те их так и не нашли.
— Ясно. Еще одно: почему она порвала с Серво?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54