ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Эльрик попытался выкинуть из головы эти
никчемные мысли. Но слабость, сомнения, откровенная насмешка со стороны
двоюродного брата, - все это усиливало в нем чувство одиночества, чувство
того, что он в мире один, без друзей. Даже Каймориль и Дайвим Твар были, в
конце концов, мельнибонийцами и не понимали тех странных причин, которые
толкали его на определенные действия. Может, ему следовало бы вообще
отринуть все мельнибонийское и уйти бродить по свету, как солдату фортуны:
служа всякому, кому потребуется его помощь?
Тусклым красным полукругом солнце показалось над черной линией
далекой воды. С передних палуб флагмана раздались выстрелы катапульт,
послышался удаляющийся звук, похожий на стон, и, казалось, сразу дюжина
метеоров вспыхнула в небе, высвечивая пять галер, которые находились не
более, чем в тридцати корпусах корабля впереди.
Эльрик увидел, как вспыхнули две ближайшие галеры, но три оставшиеся
принялись вычерчивать зигзаги, избегая огненных шаров, которые опускались
на воду и довольно долгое время горели на поверхности, а потом, так и не
затухнув, опускались в морскую глубину.
Было подготовлено еще много огненных шаров, и Эльрик услышал, как
Ииркан кричит с другой стороны мостика, приказывая рабам пошевеливаться.
Затем убегавшие корабли изменили тактику и, разойдясь в разные стороны,
поплыли к "Сыну Пайара" точно так же, как это было сделано раньше в
морском лабиринте. Эльрик восхищался не только их отвагой, но и
искусством, с которым они маневрировали, и той быстротой, с которой они
пришли к единственному логическому, хотя и безнадежному, решению.
Когда корабли южан повернули, солнце было за их кормой. Три смелых
силуэта приближались к мельнибонийскому кораблю, а море постепенно
покрывалось красным светом восходящего солнца, как бы предвещая
предстоящее кровопролитие.
Флагманский корабль произвел еще один залп огненными шарами, и
ведущая галера попыталась свернуть с курса, чтобы избежать попадания, но
две пылающие сферы опустились на ее палубу, и вскоре весь корабль был
объят пламенем. Горящие люди, как факелы, медленно падали в воду. Они
умирали, но горящий корабль продолжал идти вперед: кто-то успел закрепить
штурвал в одном положении, направив галеру на "Сына Пайара". С громким
стуком ударилась она о золотой борт баржи, и часть ее огня перекинулась на
палубу, где находились катапульты. Огромный чан, содержащий исходный
продукт для огненных шаров, немедленно занялся огнем, и тут же к нему
сбежались люди со всего корабля, пытаясь потушить огонь. Эльрик
ухмыльнулся, увидев, что сделали варвары. Возможно, эта галера нарочно
подставила себя под удар. Сейчас основные силы флагманского корабля были
заняты тушением пожара, в то время, как две оставшиеся галеры южан
подплыли с двух сторон, закинули абордажные крючья, и полезли на палубу.
- Следить за бортами! - закричал Эльрик через долгое время после
того, как мог бы предупредить свою команду. - Варвары атакуют!
Он увидел, как Ииркан резко повернулся, одним взглядом оценил
обстановку и кинулся вниз по трапу.
- Оставайтесь на месте, милорд император! - крикнул он, пробегая мимо
Эльрика. - Вы слишком явно устали для битвы.
Эльрик призвал остатки своих сил и с трудом пошел за ним, чтобы
помочь защитить корабль.
Варвары дрались не за свою жизнь, зная, что они все равно безнадежно
проиграли - они дрались за свою гордость. Они хотели, чтобы вместе с ними
погиб хотя бы один мельнибонийский корабль. Трудно было с презрением
относиться к этим людям. Они знали, что если даже им удастся захватить
флагманский корабль, скоро подоспеют остальные баржи золотого флота и
уничтожат их. Но они были еще слишком далеко. И много жизней будет
уничтожено, прежде чем они доберутся до флагмана.
На самой нижней палубе Эльрик оказался лицом к лицу сразу с двумя
высокими варварами, каждый из которых был вооружен кривой саблей и
небольшим продолговатым щитом. Он бросился вперед, но доспехи его
навалились на тело невыносимым грузом, а щит и шпага были настолько
тяжелы, что он с трудом мог поднять их. Две сабли ударили по его шлему
практически одновременно. Он чуть отпрыгнул назад, проткнув одному из
нападающих руку, ударив второго щитом. Кривая сабля ударила по его
нагрудной пластине, и он потерял равновесие. Повсюду висел удушающий дым,
было нестерпимо жарко, со всех сторон раздавались звуки битвы. Он отчаянно
взмахнул шпагой и почувствовал, как она пронзила чью-то плоть. Один из его
противников, хрипя, упал и подкатился Эльрику под ноги. Кровь фонтаном
била из его горла. Споткнувшись о труп убитого им человека, Эльрик упал,
успев вытянуть вперед свою шпагу. И когда второй торжествующий варвар
ринулся вперед, чтобы прикончить поверженного альбиноса, Эльрик поднял
свою широкую шпагу, пронзив своего противника насквозь. Труп упал прямо на
Эльрика, который даже не почувствовал этого, потому что потерял сознание
от последних усилий, которые ему пришлось сделать. Не в первый раз его
ненадежная кровь, не обогащенная снадобьями, подводила его.
Он почувствовал на губах привкус соли и решил было вначале, что это
кровь, но это была всего-навсего морская вода. Волна перехлестнула через
палубу и мгновенно привела его в чувство. Он сделал слабую попытку
выбраться из-под мертвого тела, навалившегося на него, а затем услышал
голос, который сразу узнал. Он чуть повернул голову и поднял глаза.
Над ним стоял принц Ииркан. Он ухмылялся. Он весь сиял от радости,
видя положение, в котором находился Эльрик. Черный, все застилающий дым
все еще мешал видеть, но звуки битвы утихли.
- Мы... Мы победили, брат? - с трудом проговорил Эльрик.
- Да, все варвары мертвы. Мы поворачиваем к Имрриру.
Эльрик почувствовал облегчение. Если ему не удастся вовремя добраться
до снадобий, он скоро умрет. Облегчение его было более чем очевидным,
потому что Ииркан рассмеялся.
- Как хорошо, что битва не продлилась дольше, милорд, или мы бы
остались бы без предводителя.
- Помоги мне, брат, - Эльрик ненавидел себя за то, что ему приходится
просить помощи у принца Ииркана, но у него не было другого выхода. Он
вытянул вперед руку. - Я достаточно хорошо себя чувствую, чтобы проверить
состояние корабля.
Ииркан сделал шаг вперед, как бы намереваясь взять протянутую руку,
но затем заколебался, все еще ухмыляясь.
- Но, милорд, я не могу с этим согласиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42