Может, оно и так, но он тоже явился сюда в общем-то по той же причине. Сара натянуто поздоровалась с обоими.
Она взглядом указала на пустые чашки из-под кофе.
— Вы, кажется, привыкли к кофе «по-моргановски», — не очень приветливо заметила она.
— Пришлось привыкнуть, — понимающе кивнул Джим.
— Я тебе сварю послабее, дорогая, — сказал ей Грифф и пошел готовить кофе.
— Вы давно знакомы с Гриффом? — спросил Пол, прищурив проницательные глаза. Она пожала плечами.
— Почему вы не спросите об этом у него? — Сара не собиралась раскрываться перед ними. — Извините, — ослепительно улыбнулась она обоим, — мне надо покормить кота.
На самом деле она никогда не занималась кормежкой Джаспера, но сейчас ей не хотелось отвечать на десятки вопросов в отсутствие Гриффа.
Когда она подошла к Гриффу, чтобы достать из шкафа кошачью еду, он заговорщически подмигнул ей.
— Послушай, — очень тихо прошептал он. — Я выпровожу этих двоих, и будем надеяться, нам больше уже никто не помешает.
К сожалению, Сара не разделяла его оптимизма!
Она вышла во двор и стала кормить Джаспера. Из дома до нее доносились неясные обрывки разговора: «очаровательная девушка», «не винят тебя», упомянули имя Сандры, потом она услышала слово «свадьба» и пришла к выводу, что речь в основном идет о публичном разрыве Гриффа с Сандрой Престон.
Наверняка эти двое знали Сандру, поскольку она была дочерью владельца газеты. Насколько Сара поняла, они симпатизировали Гриффу и сочувствовали, что такая очаровательная девушка бросила его. Саре даже страшно было представить, что они при этом думали о ней самой.
— Джим и Пол уходят. — В дверях кухни появился Грифф. — А твой кофе стынет.
Она неохотно пошла к ним. Все-таки надо попрощаться повежливее. Ей казалось, что они все время сравнивают ее с красавицей Сандрой, и сравнение, конечно, не в пользу Сары.
Перед самым отъездом, у машины, Джим вынул фотоаппарат и хотел их сфотографировать. Сара возмущенно запротестовала.
— Оставь, — сказал Грифф, отведя ее в сторону. — Надеюсь, это будет последняя.
Она молча посмотрела на него и разрешила обнять себя. Он зарылся лицом в шелковистую копну ее светлых волос, которые к тому времени уже успели высохнуть.
— Так будет лучше, дорогая, — грустно сказал он. — Они получили то, что хотели: соответствующую историю и фотографию. И довольны. Теперь уедут и не будут нас больше беспокоить.
— Я уверена, что за ними последуют другие, — покачала она головой, расстроенная тем, что чужие люди так бесцеремонно ворвались в ее личную жизнь.
— Может быть. — Грифф за руку повел ее обратно к дому. — Но я смогу справиться с ними, Сара, — убежденно заявил он.
— Я не сомневаюсь в этом, — уныло ответила она, коснувшись ладонью щеки. — Но стоит только одному из Форбсов поговорить с журналистами, и все газеты облетит новость, что ты живешь на юге Франции с воровкой! — Ее передернуло от своих же слов.
— Это смешно, — возразил Грифф. — Мы же знаем, что это не правда.
— Но люди не знают! — Голос ее зазвенел.
— Мне лично до лампочки, что думают остальные, — горячась, сказал он.
— А мне — нет, — упрямо ответила Сара. — У тебя и без того полно было неприятностей на прошлой неделе.
При этих словах лицо его смягчилось, он понял, что ею движет исключительно забота о нем.
— Меня и это не волнует, — ласково сказал он. — Только ты волнуешь меня.
— Я? — в изумлении спросила Сара. — Но… — Она не успела договорить, в дверь позвонили. — Наверное, опять репортеры, — отворачиваясь, недовольно бросила она.
Грифф обреченно вздохнул и пошел открывать.
А Сара вдруг заметила, что на стойке, за которой сидели предыдущие гости, лежит газета. Она медленно подошла, заранее зная, что сейчас увидит. Очевидно, гости привезли эту газету с собой из Англии сегодня утром.
Заголовок особенно не удивил ее, нечто подобное она и ожидала. Не претендуя на оригинальность, с первой полосы газеты черными, высотой более пяти сантиметров буквами он кричал: «А вот и Вы, Грифф!»
Но фотография под этой надписью повергла ее в шок. То ли объектив камеры был классным, то ли вспышка отличная, но фотограф хорошо, дьявольски хорошо справился со своей задачей. Она и Грифф, слившиеся в горячем поцелуе, отлично видны и полностью узнаваемы.
Какой ужас!
А ведь это только начало. Правда, газета была одной из самых грязных бульварных изданий, второсортная газетенка, которой весьма далеко до респектабельности, но все равно, у Сары было такое чувство, что все средства массовой информации теперь будут смаковать подробности их пребывания здесь.
— К тебе гость, Сара, — сухо произнес за ее спиной Грифф.
Нахмурившись, она повернула голову и с удивлением увидела, что чуть позади Гриффа стоит Бен. Грифф с легкой насмешкой рассматривал его.
Быстрым движением Сара сложила газету вдвое, так, чтобы фотография была не видна, и отодвинула ее на самый край стойки.
— Бен? — полувопросительно обратилась она к нему. — Какой сюрприз.
Бен беспокойно покосился на Гриффа. Потом сунул руки в карманы хлопчатобумажных брюк.
— Я хотел узнать, как твои дела, — сказал он, неприязненно поглядывая на Гриффа.
— Ну, как видишь, — Грифф прошел вперед и прислонился к шкафу, — она в порядке.
— Да вижу… — буркнул Бен. — Я просто… — Он замолчал, поскольку в гостиной опять зазвонил телефон.
Грифф, нахмурившись, выпрямился.
— Чертова штука, все утро звонит, — проворчал он и вышел из кухни.
Когда они остались вдвоем, Бен заметно расслабился и бодро улыбнулся Саре:
— На самом деле, как твои дела?
— На самом деле, в порядке, — немного насмешливо ответила она. — Как там насчет пропавшего браслета? — спросила она уже серьезно.
Он пожал плечами:
— Не нашли еще.
Сара не удивилась. Не потому, что Грифф объяснил причину пропажи, а просто сама уже перестала расстраиваться из-за этого.
— Но найдем, — доверительно добавил Бен. — Может, ты вернешься к нам на виллу? Тогда вместе занялись бы поисками. Я уверен, мы нашли бы его.
Сара быстро взглянула на него, удивленная доверительными нотками в его голосе. Откуда в нем эта уверенность? Боже мой, не сам ли Бен взял браслет?
Она нахмурилась, со все более возрастающим недоверием глядя на него. Нет, он не мог взять браслет. Зачем ему устраивать Саре неприятности?
И вдруг она невольно вспомнила злобное, презрительное лицо Бена в тот день, когда он сопровождал мать в ее увеселительной поездке. Тогда он был буквально разъярен тем, что днем застал ее в обществе Гриффа.
Браслет пропал из Клариссиной шкатулки после того, как Сара, обидевшись на выпады Салли, ушла ночевать к Гриффу. Бен же не знает, что у них с Гриффом были совершенно невинные отношения.
Кажется, Бен заметил выражение ужаса, медленно наплывавшее на ее лицо, и отвел глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32