ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Хотя, с другой стороны, совершенно очевидно, что Грифф собирается на неопределенное время оставить журналистику. В общем, все непонятно…
И неловко повернуться к нему и просто спросить, почему же его избранница в конце концов передумала выходить за него замуж…
Они шли из ресторана к вилле, довольные хорошей кухней и приятной компанией. Хотя Сара не была уверена, что явилась интересным собеседником для Гриффа. Но он выглядел вполне счастливым и шел, что-то мурлыча себе под нос. Когда они вышли из ресторана, он сразу же пристроил ее руку к себе под локоть.
Грифф остановился в самом начале дороги, ведущей к вилле, повернулся к Саре и взял ее лицо в ладони.
— Прежде чем мы дойдем до дома, я хочу пожелать тебе спокойной ночи и поцеловать, — заявил он. — А то будешь обвинять меня потом, что я воспользовался ситуацией.
Даже в вечерних сумерках было видно, как запылали ее щеки. Предчувствия начинают сбываться.
— Да, но…
— Я шучу, Сара, — мягко ответил он. — Я знаю тебя и себя достаточно хорошо и понимаю, что таких обвинений между нами быть не может.
При свете луны Сара увидела его лицо. Она знала, что, несмотря на эти слова, он сейчас поцелует ее. Она подняла к нему глаза, губы раскрылись в молчаливом согласии.
Об этом Сара мечтала весь день. Она знала, что все произойдет именно так: он губами касается ее губ, сердце у нее начинает колотиться, все тело охватывает жаркая дрожь, она вскидывает руки и, обняв его за шею, прижимает к себе…
Вспыхивает свет, раздаются голоса. Она растерянно смотрит на Гриффа, почувствовав, что он резко отпрянул от нее. Она видит, как Грифф враждебно оглядывается по сторонам и с напряженным вниманием что-то высматривает.
Сара с трудом заговорила:
— Что это?
Она нахмурилась, увидев, что у одной из припаркованных неподалеку машин, мимо которой они только что прошли, заработал мотор и зажглись фары. Автомобиль помчался вниз с холма.
— Проклятье, — сквозь зубы процедил Грифф. — Черт бы их всех побрал! А я только утром говорил, что у нас куча времени, чтобы узнать друг друга. — Он засунул руки в карманы. — Теперь наше уединение нарушено окончательно и бесповоротно. — Он со злостью поддал лежавший на дороге камень. — Проклятье!
Она, все еще ничего не понимая, покачала головой:
— Я не…
— Видела только что вспышки света? — раздраженно спросил он.
Проблески света… голоса… Значит, ей это не померещилось?
— Это была фотовспышка, Сара, — угрюмо объяснил он, бессильно глядя вслед исчезнувшей машине. — Какой-то ублю… какая-то свинья сфотографировала нас как раз в тот момент, когда мы целовались. — Он вздохнул. — Завтра утром все английские бульварные газеты запестрят нашими фотографиями.
«Где Вы, Грифф?» — спрашивали они.
И вот теперь узнали.
И узнали даже, с кем он.
О Господи!
Глава 8
Когда пришли на виллу, Грифф сварил кофе. Оба слишком хорошо понимали, что теперь, когда место пребывания Гриффа раскрыто, они окажутся мишенью пристального обывательского любопытства. Тем более если выяснится, что Грифф живет с другой женщиной. После того как запечатленный камерой страстный поцелуй увидит свет, никто не поверит, что спят они в разных комнатах.
— Как они могли напасть на твой след? — расстроенно спросила Сара. Грифф был мрачен.
— Известно как, — медленно протянул он. — Могу и об этом с тобой поспорить, — невесело прибавил он.
Она удивленно нахмурилась, а потом, поняв, что он имеет в виду, широко раскрыла глаза.
— Неужели ты серьезно?.. — недоверчиво произнесла она. — Салли не могла…
— Я же говорил тебе: эта юная особа жестока, — резко ответил он. — И не исключал такого оборота. Я знаю подобный тип девчонок. Не думаю, чтобы Салли сделала это, желая отомстить мне, но по молодости лет она считает, что, убрав тебя с дороги, сможет рассчитывать на мое расположение. Ей невдомек, что, действуя таким образом, она вообще теряет все шансы. — Он покачал головой. — Не знаю, все говорят о женском коварстве, но, по-моему, коварство подростка более опасно.
Она посмотрела на него:
— Ты так говоришь, словно все это на себе испытал.
Он пожал плечами:
— Видимо, юных девушек привлекает моя профессия, по крайней мере та ее сторона, которая связана с риском. Поэтому для них вдвойне важно завоевать внимание подобного человека. — Он покачал головой. — Может быть, некоторых и прельщает, когда юная девушка увлекается зрелым мужчиной, но лично мне это только на нервы действует.
Сара знала, что он совершенно верно истолковал характер Саллиной влюбленности:
Салли больше привлекает его профессия, а не он сам, и все же…
— Просто не верится, что Салли сообщила журналистам о том, где ты находишься, — убежденно сказала она.
Лицо Гриффа смягчилось. Он посмотрел ей в глаза, полные беспокойства, и сказал:
— Ты очень наивная, Сара. Милая наивная девушка, — проникновенно добавил он. — Может, за это я и… — Он замолк и резко выпрямился. — Мне кажется, теперь мы должны прийти к какому-то одному решению и в дальнейшем придерживаться его. — Голос его зазвучал тверже. — Либо мы отсюда уезжаем, и, если тебе хочется, порознь, — по его тону было ясно, что сам он против такого расклада, — либо остаемся здесь и вдвоем расхлебываем эту кашу.
Фотография, на которой она целуется с Гриффом, скоро будет красоваться во всех английских газетах. Ужасно, конечно, но с этим ничего уже не поделаешь.
Она с надеждой глянула на Гриффа.
— А нельзя позвонить кому-нибудь из твоих знакомых журналистов и попросить… уничтожить фотографии? Нет, — страдальчески добавила она, видя, что он смотрит на нее долгим, почти жалобным взглядом, — лучше не надо. — Она вздохнула. — Тогда мне нужно позвонить маме и предупредить о том, что ее ждет.
А Саймон? Что подумает он, увидев этот полный страсти поцелуй?
А, к черту Саймона, какая разница, что он подумает. Он же о ней не думал, когда носился за Фионой, пытаясь склеить свой брак.
— Моя мама этого не поймет, — скривилась она, живо представив себе, как будет трудно все объяснить матери.
— Давай я поговорю с ней, — неожиданно предложил Грифф. Сара изумилась:
— Ты?
Он усмехнулся:
— Веришь или нет, но я умею разговаривать с женщинами в возрасте твоей мамы.
В том-то и беда, что он умеет говорить и очаровывать женщин всех возрастов. Будь он хотя бы не так красив, тогда ничего этого с ней и не случилось бы.
Она знала, что не права, но Грифф, наверное, не стал бы ее осуждать за эти мысли, если бы знаком был с ее мамой…
— Тогда я скажу, что я твой гость, — предложила она. — Но предупреждаю тебя, Кларисса одна из старинных и самых близких подруг мамы, — объясняла она, держа в одной руке телефонную трубку, а другой набирая номер. Звонить маме вообще-то было поздновато, но лучше предупредить ее сейчас, чем допустить, чтобы утром она обнаружила все в газетах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32