Фиона все еще ни о чем не догадывалась, и поначалу разговор шел вполне миролюбиво. Но выражение Сариного лица было слишком растерянным, Саймон же был неестественно весело и она начала что-то подозревать.
Сара от души надеялась, что ей больше никогда не придется наблюдать, как женщина на глазах теряет казавшуюся доселе незыблемой веру в собственного мужа, что судьба в дальнейшем избавит ее от тяжкого испытания видеть, как рушится вполне благополучный мир.
Фиона сказала Саймону, что, по ее мнению, им лучше поговорить дома, и Сара, естественно, не стала возражать, когда Саймон заявил, что должен поехать с женой. А про себя она решила: с их связью покончено.
На этот раз семейная жизнь Саймона действительно оказалась под угрозой, и он более, чем когда-либо, нуждался в Сариной поддержке. Глубоко оскорбленная, Фиона повсюду растрезвонила об их связи.
По больнице поползли всевозможные слухи и сплетни, с Сарой перестали разговаривать. Единственным человеком, на поддержку которого она могла рассчитывать, был Саймон. Но Саймон предал ее.
Фиона Роббинс не собиралась останавливаться на этом, а вознамерилась доказать, что своим аморальным поведением Сара пятнает репутацию палатной сестры. В результате Сарины надежды на повышение растаяли как дым. Теперь ей придется все начать заново где-нибудь в другом месте.
Что касается Саймона и Фионы, то он заявил Саре: они с женой справятся с этой неприятностью, все утрясется и они опять заживут как прежде.
Тогда Сара поняла, что он никогда не уйдет от жены, даже и не попытается: как бы ни был увлечен Сарой, любит он все-таки Фиону и никогда не оставит ее ради другой женщины.
После этого Сара тут же уволилась. Ей была необходима передышка, чтобы обдумать свое будущее.
Она не подозревала, что Форбсы знают об этой запутанной истории, тем более не ожидала, что ей начнут тыкать в лицо малоприятными подробностями, попутно обвинив еще и в заигрывании с Роджером и Беном.
После такого дороги назад уже нет…
Она смотрела невидящими глазами на долину, по которой были разбросаны мерцающие огнями виллы, кое-где скрытые деревьями, потом оглянулась на темный силуэт Гриффа.
— Я не могу туда возвращаться, — устало сказала она.
Он внимательно посмотрел на нее, словно ждал еще каких-то слов.
— Нет, конечно, — угрюмо согласился он. Сара вдруг согнулась и, закрыв лицо руками, заплакала:
— Что же теперь делать?
Грифф без колебаний ответил:
— Сейчас ты поедешь со мной на виллу Вирджинии и проведешь там ночь.
Глава 6
Сара притихла, медленно отняла руки от лица и страдальчески посмотрела на Гриффа.
— Если Кларисса говорит, что я разбила чужую семью, это вовсе не значит…
— Конечно, не значит, Сара, — поспешно заверил он. — Я предложил тебе, хотя, может быть, не совсем четко выразился, переночевать на вилле Вирджинии, но отнюдь не имел в виду, что ты будешь спать в одной постели со мной.
Сара судорожно сглотнула, поняв по его лицу, насколько задели его эти слова.
— Прости, — сказала она, тяжело вздохнув. — Я знаю, это не оправдание, но я так расстроена…
— Разумеется, не оправдание, — нетерпеливо перебил ее Грифф, — а чертовски удобная причина. Я просто не могу понять, как ты могла так долго выдержать в этой идиотской семье.
Она слабо улыбнулась.
— Я думала, это дружеская услуга.
Он скептически вскинул брови.
— Которую они так и не оценили. Она вдруг опять заплакала.
— Даже не верится, что все это время они про меня так думали. — Сара покачала головой. — И не потому, что это ложь, а… — Она замолчала, почувствовав, как ладонь Гриффа накрыла ее руки, беспокойно теребившие подол платья.
Девушка робко посмотрела на него.
Он с грустью пожал плечами.
— Я уже пытался тебе вчера объяснить. Не надо, Сара. — Он крепче сжал ее руки, почувствовав, что она пытается отнять их. А ей внезапно вспомнился вчерашний поцелуй. — На свете не все так просто, как нам кажется, — решительно повторил он свои слова, — или как толкуют люди.
Да, Саймон, например, говорил, что его брак — простая фикция, а на деле оказалось совсем наоборот.
— Ты прав, — тяжело вздохнула она. Грифф внимательно взглянул на ее измученное лицо и, отпустив ее руки, завел машину.
— Мы сейчас вернемся на виллу, я тебе сделаю чашечку горячего шоколада, — добавил он, выруливая на дорогу. — Задача сейчас в том, чтобы дать тебе поспать, а не наоборот. Сам я выпью стаканчик виски. И пораньше ляжем спать.
— Но…
— Постарайся поспать, Сара, — твердо заявил он. — Это как раз то, что тебе сейчас нужно.
Она, правда, чувствовала себя разбитой, но не была уверена, что сможет заснуть. Ей опять казалось, что все рухнуло и на этот раз выхода нет.
Грифф взглянул на нее.
— Не переживай, — бодро посоветовал он. — Слезами тут не поможешь.
Ей хотелось поговорить с ним, а не сидеть вот так неподвижно и молчать. Но не было сил ему возразить, и всю недолгую дорогу она была погружена в свои мысли.
Когда приехали, Сара послушно села в гостиной, как он велел. Сам Грифф пошел на кухню готовить напитки. Она даже выпила горячий шоколад, вернее, машинально глотала его, не замечая даже, что пьет. Ее все время терзала мысль: неужели ей суждено всю жизнь расплачиваться за то, что полюбила не того, кого следует.
Когда с шоколадом было покончено, Грифф, мельком взглянув на ее лицо, решительно заявил:
— Спать!
Он показал ей свободную спальню. Вернее, не показал, а за руку отвел ее туда, и она опять подчинилась, как автомат, хотя сама прекрасно знала, где находится спальня.
— Принесу тебе какую-нибудь ночную сорочку Вирджинии, — мягко сказал Грифф. — Хотя, — заметил он потом с усмешкой, — на мой взгляд, ее ночные сорочки выглядят весьма экзотично.
Представив себе тщательно одетую при любых обстоятельствах Вирджинию Мейджор, она подумала, что можно понять иронию Гриффа по отношению к ночному туалету его сестры. Однако ей трудно было вообразить что-нибудь экзотичное на этой женщине. Она судила о людях по-другому…
Сара все еще сидела на пуховом, с цветами по розовому полю, одеяле, когда в комнату вошел Грифф. Она была крайне удивлена, увидев, что через руку у него перекинут черный шелковый пеньюар, и медленно встала.
Он скривился.
— Вирджиния считает, что пастельные тона не идут к ее светлым волосам, — пожав плечами, объяснил он и, положив шелковый пеньюар на кровать, засунул руки в карманы.
Наверное, Вирджинии виднее, что ей больше идет, и не дело Сары обсуждать вкус этой женщины.
— Мне все равно, — сказала Сара. — Я лучше лягу. — И уныло вздохнула, дотронувшись до пеньюара.
Грифф выпрямился и, вынув руки из карманов, шагнул к ней.
Сара отпрянула.
Она ничего не могла с собой поделать — этот человек приносит ей только добро, а она шарахается от него.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32