ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Выключатели обычно, бывают возле…
У самой двери они столкнулись. Оба вскрикнули от неожиданности. Коленом Джеральд наткнулся на бедро Сью, рукой уперся в теплую упругую грудь. Сью пошатнулась, и ему пришлось схватить ее за плечи.
– Извини! – Она снова рассмеялась, и Джеральд ощутил на лице ее дыхание. – Я шла к двери.
– Я тоже.
Он отпустил ее, как только уверился, что оба прочно стоят на ногах, но этой секунды оказалось довольно: все тело Джеральда словно воспламенилось, а в чреслах проснулся и нетерпеливо заурчал голодный зверь.
Джеральд стоял в темноте, борясь с желанием. По счастью, жизнь в семье аристократов научила его справляться со своими чувствами.
Родители не одобряли эмоциональности, полагали, что «от этих глупостей» одни неприятности. Став взрослым, Джеральд не раз убеждался, что они правы.
– Ну вот, какой-то выключатель я нашла. Будем надеяться, что он от люстры…
Послышался щелчок, и вспыхнула лампочка над дверью.
– Да будет свет! – воздев руки, провозгласила Сью.
У Джеральда пересохло во рту. Как она хороша! Черт, не просто хороша, – прекрасна! Будь она просто хорошенькой, это еще полбеды: на хорошенькую, можно не обращать внимания…
– Ладно, хватит дурака валять, – спохватилась Сью. – Беру рюкзак, и идем.
Джеральд молча кивнул, пораженный тем, что открылось ему во внезапно вспыхнувшем свете. Почему Ник его не предупредил? Почему не рассказал, какая Сью красавица? «Бойкая… очаровашка…» – какие-то пошлые, кургузые слова, ни в малой мере не передающие ее безыскусной прелести!
Впрочем, где Нику разбирать красавиц? Он женат и без памяти влюблен в жену. Впервые Джеральду подумалось, что в статусе семейного мужчины есть свои преимущества.
Цокая каблучками по голому полу, Сью убежала в спальню – бывшую спальню – и мигом возвратилась с рюкзаком в руках. Она забросила рюкзачок на плечи: это движение привлекло внимание Джеральда к ее груди, и голова у него от возбуждения пошла кругом.
Сверхъестественным усилием воли он удержался от слов: «Знаешь, я передумал, давай лучше проверим кровать». Собрав всю силу духа, Джеральд повел свою спутницу к дверям. Только бы выйти на лестницу, говорил он себе. Подальше от этой чертовой квартиры, от кровати, от свечей, превращающих Сью в воплощение соблазна… Когда они вышли на площадку, и Сью заперла дверь, Джеральд облегченно вздохнул.
Он рано обрадовался.
Глава 7
Спускаясь с Джеральдом в лифте, Сью с завистью поглядывала на его пальто. Черное и мрачное, оно придавало ее спутнику загадочный, прямо-таки шпионский вид. Сью принюхалась, – Боже, за милю пахнет богатством! Решено, такое пальто она себе и купит, как только появятся деньги. Никаких больше простецких куртенок! Шик, загадочность и холодная элегантность – вот что ей нужно.
Впрочем, Сью не жалела, что разорилась на кровать. Это важнее. Остается только надеяться, что с оформлением своего лежбища она не переусердствовала.
– Джеральд, – заговорила она, – скажи честно, как тебе кровать? Эти черные простыни не слишком… э-э-э… недвусмысленны? Я ведь могу вернуть их в магазин и обменять на что-нибудь не столь вызывающее.
Джеральд прокашлялся. Что-то он часто кашляет в последнее время, подумала Сью.
– Слушай, ты не простудился? Если плохо себя чувствуешь, я не хочу тебе навязываться.
– Прекрасно себя чувствую, – с легким удивлением ответил он. – С чего ты взяла, что я заболел?
– Ну, ты что-то притих и все время покашливаешь. А один раз мне показалось, что ты охрип. У нас человека с такими симптомами живо укладывают в постель с термометром и грелкой! – Он мужчина, рассудила Сью, а значит, по собственной воле ни за что не признается, что заболел.
– Дай-ка я тебе лоб пощупаю.
Джеральд отшатнулся.
– Да нет у меня температуры!
– Вот теперь у меня действительно проснулись подозрения…
Она снова протянула к нему руку, и Джеральд снова дернул головой. Может быть, мелькнула у него мысль, она ищет предлог, чтобы до меня дотронуться?
– Вайолетт и Ник будут очень недовольны, если я вытащу тебя, больного, на улицу в такой холод!
Наконец он поймал ее за руку.
– Я не болен! И хватит об этом, договорились?
О-о, какой металл в голосе! И какая крепкая хватка! Пальцы сильные, теплые, но не горячие, значит, температуры и вправду нет.
– Если ты плохо себя почувствуешь, скажешь мне?
– Скажу. – Со вздохом облегчения Джеральд отпустил ее руку.
И Сью немедленно об этом пожалела. Первый телесный контакт, – когда они с Джеральдом столкнулись в темноте – заставил ее желать большего; и второй не обманул ожиданий. Как непохожи руки Джеральда на грубые мозолистые ручищи дербиширских парней! Должно быть, и в постели он не будет неуклюжим, словно фермерский сынок… Нет, мужчина, подобный Джеральду, знает, как ласкать женщину. При этой мысли Сью пронзила дрожь удовольствия.
– Да ты замерзла! – воскликнул он. – Господи, ты же без пальто! Как я не заметил!
Лифт остановился и распахнул двери, но Джеральд снова нажал на кнопку четырнадцатого этажа.
– Вернемся и возьмем пальто. На улице настоящий мороз.
– Не хочу!
Сью потянулась к кнопкам, – но поздно, лифт уже мчался наверх.
– Что значит «не хочешь»? Нельзя же идти в таком виде на улицу!
Сью закатила глаза.
– Я сбежала из родительского дома в Лондон не для того, чтобы выслушивать нотации! Мне двадцать лет, и, если я хочу идти без пальто, значит, пойду без пальто!
Полчаса назад она мерила перед зеркалом свою куртку, – просто чтобы проверить, вправду ли она настолько отвратно смотрится с мини-юбкой. Оказалось, именно настолько. И даже еще отвратнее.
Несколько секунд Джеральд молчал, вперив в Сью потрясенный взгляд.
– Да ты шутишь! Посмотри, во что я одет, и сравни с собой. На мне брюки, рубашка с длинными рукавами, пиджак и, наконец, кожаное пальто. На тебе – нейлоновые колготки, юбка, которая почти ничего не прикрывает, и тоненький свитерок!
Как подробно и точно он описал мою одежду! – восхитилась Сью. Впрочем, неудивительно – ведь все это время он глаз с меня не сводил. И, если я не ошибаюсь, в глазах его блестит что-то очень похожее на возбуждение. Значит, я правильно выбрала наряд.
– В такой вечер, как сегодня, – продолжал Джеральд, – нельзя выходить на улицу без пальто. Без длинного теплого пальто.
– У меня нет длинного теплого пальто.
– Ну, хоть что-то есть! Не могла ты приехать в Лондон зимой и не взять с собой теплой одежды!
– Теплая одежда у меня есть, но на нее смотреть страшно! Провести в столице первый субботний вечер в старой куртке с искусственным мехом? Да я лучше нагишом пойду!
Он снова закашлялся.
– Ну вот, видишь? Ты простужен.
– Нет, вовсе нет, – возразил Джеральд, и уголки его губ странно изогнулись.
С возрастающим ужасом Сью поняла, что он изо всех сил сдерживает смех.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59