Чехову. Спасибо Марии Павловне, бережно сохраняющей замечательную атмосферу Дома Чехова!»
* * *
Имя Чехова давно уже вышло за пределы родной страны. Творчество его стало интернационально и за последние десятилетия оказало большое влияние на развитие многих европейских, азиатских и американских литератур. Книги Чехова переведены на 64 иностранных языка. Известны многие примечательные высказывания о Чехове выдающихся деятелей зарубежных литератур, например, таких, как Б. Шоу, Д. Голсуорси, Томас Манн, Го Мо-жо и других.
Джон Голсуорси писал еще в 1928 году: «В течение последних двадцати лет самым могучим магнитом для молодых писателей многих стран был Чехов... Великая победа Чехова заключается в том, что он сумел сделать спокойствие волнующим, как волнует прерия или пустыня всякого, кто впервые встретился с ними.. Как он этого добился - это его секрет, прямо говоря, не всем доступный».
Очень интересно высказывание Бернарда Шоу: «В плеяде великих европейских драматургов - современников Ибсена - Чехов сияет, как звезда первой величины, даже рядом с Толстым и Тургеневым... Под влиянием Чехова я написал пьесу на ту же тему и назвал ее «Дом разбитых сердец» - «фантазия в русской манере на английские темы». Это не самая худшая из моих пьес, и, надеюсь, она будет принята моими русскими друзьями, как знак безусловно искреннего преклонения перед одним из величайших среди их великих поэтов-драматургов».
В одной из статей Го Мо-жо писал, что на Востоке, в частности в Китае, Чехов пользуется огромной любовью; почти все его произведения переведены на китайский язык и Чехова читают там не меньше, чем Толстого и Тургенева. Го Мо-жо поясняет: «Эстетические чувства восточного читателя всегда на стороне тех произведений, художественная прелесть которых как бы скрыта под их поверхностью... Своеобразная манера письма Чехова оказалась на редкость близкой вкусам нашего читателя: ибо хотя Чехов стихов не писал, все же он - подлинный поэт, рассказы и пьесы его - поэзия. Влияние Чехова на новую литературу и искусство Китая поистине огромно».
Обращаясь к записям последних лет в книгах отзывов ялтинского Дома-музея Чехова, можно еще глубже убедиться в значении русского писателя для народов самых различных стран мира и самых различных слоев общества.
Делегация ученых Венгерской Академии наук пишет, что их очень взволновало посещение Дома Чехова, «произведения которого сопровождали нас всю нашу жизнь». Представитель польского народа подчеркивает «близость великого русского писателя Антона Павловича Чехова всему прогрессивному человечеству».
Вот запись, сделанная делегацией молодежи Югославии, побывавшей в Доме-музее: «Мы глубоко уважаем и преклоняемся перед А. П. Чеховым - творцом неповторимых литературных произведений, вдохновленных страстной любовью к человеку, стремлением преобразовать жизнь и гневной критикой царского самодержавия. Произведения Чехова являются любимейшими книгами тысяч и тысяч югославских читателей».
Китайские экскурсанты написали: «С чувством большой радости мы посетили Дом-музей Чехова. Мы глубоко поняли, что произведения великого писателя тесно связаны с жизнью народных масс. По возвращении на родину, в Китай, мы с еще большим чувством будем воспитывать нашу молодежь и наших детей на произведениях Чехова».
Группа французских железнодорожников пишет, что посещением музея она «пополнит свои знания о русском народе; здесь, как и всюду, она отмечает, что советское правительство помогает трудящимся лучше узнать их великих людей и, таким образом, развивать свою культуру».
Побывала в доме Чехова группа японской делегации сторонников мира. И когда японцы увидели в музейной экспозиции книгу с произведениями Чехова, изданную на японском языке в Токио, они с видимым удовольствием сообщили, что все произведения Чехова давно переведены на японский язык, что пьесы Чехова идут на сцене японских театров и, в частности, со сцены у них не сходит чеховский «Вишневый сад». Покидая музей, руководитель делегации Осава Сабуро записал в книге: «Мы посетили дом, где жил Чехов, очень хорошо знавший и описывавший страдания русского народа в прошлом. Видя жизнь советских людей в настоящее время, мы почувствовали, насколько прекрасна была любовь Чехова к народу!»
Вот запись американского гражданина, знаменитого певца и выдающегося общественного деятеля Поля Робсона: «Большая радость - находиться в доме, где Чехов жил и работал. Он принадлежит человечеству, и мы склоняем свои головы перед этим именем».
Очень интересную запись по выраженной в ней мысли сделал известный французский литератор и политический деятель Андре Стиль: «Как будто Чехов здесь! Он сидит за столом. Он собирается писать. И вопрос, который напрашивается: что он будет писать? Что написал бы он сегодня, если бы он был между нами? Может быть, совсем нечто противоположное «Вишневому саду». Вместо грусти отъезда и запустения - радость достигнутой цели и завоеваний в обществе, свободном от угнетения. Но все с той же гуманной правдой, которая убеждает с той же человеческой теплотой, вызванной такой же верностью действительности».
Финская писательница Эльвири Синерво говорит, что «Чехов - мой любимый писатель, его знают и любят в Финляндии». Немецкий писатель Арнольд Цвейг «великому коллеге через полстолетия приносит свою благодарность за прогрессивную деятельность».
Делегация журналистов из далекого Таиланда написала в книге: «Чехов является автором всемирно известных коротких рассказов, переведенных на многие языки мира, в том числе на таисский язык. Таиландский народ знаком с рассказами Чехова. Манера письма Чехова стала образцом для писателей всего мира».
Известный китайский писатель Ба Цзинь, побывав в ялтинском Доме-музее, вскоре после этого выпустил в Шанхае свою книгу «О Чехове», где так сказал о значении Чехова для китайских писателей: «Я считаю, что о Чехове можно говорить бесконечно. Для нас его произведения являются неисчерпаемым сокровищем. Нам нужно еще лучше учиться у него, еще больше читать его произведения и пропагандировать их».
Особенно большую популярность Чехов имеет в странах народной демократии. Здесь изданы и полные собрания его сочинений, и книги о его жизни и творчестве.
Туристы-экскурсанты из стран народной демократии постоянные посетители ялтинского Дома-музея Чехова. Румынская писательница Нина Кассиан, познакомившись с домом Чехова в Ялте, с комнатами, где жил и работал Чехов, потом записала в книге: «Я хотела бы знать лично трех людей: Ленина, Чехова и Караджале. Затаив дыхание, ходила я по комнатам этого музея.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
* * *
Имя Чехова давно уже вышло за пределы родной страны. Творчество его стало интернационально и за последние десятилетия оказало большое влияние на развитие многих европейских, азиатских и американских литератур. Книги Чехова переведены на 64 иностранных языка. Известны многие примечательные высказывания о Чехове выдающихся деятелей зарубежных литератур, например, таких, как Б. Шоу, Д. Голсуорси, Томас Манн, Го Мо-жо и других.
Джон Голсуорси писал еще в 1928 году: «В течение последних двадцати лет самым могучим магнитом для молодых писателей многих стран был Чехов... Великая победа Чехова заключается в том, что он сумел сделать спокойствие волнующим, как волнует прерия или пустыня всякого, кто впервые встретился с ними.. Как он этого добился - это его секрет, прямо говоря, не всем доступный».
Очень интересно высказывание Бернарда Шоу: «В плеяде великих европейских драматургов - современников Ибсена - Чехов сияет, как звезда первой величины, даже рядом с Толстым и Тургеневым... Под влиянием Чехова я написал пьесу на ту же тему и назвал ее «Дом разбитых сердец» - «фантазия в русской манере на английские темы». Это не самая худшая из моих пьес, и, надеюсь, она будет принята моими русскими друзьями, как знак безусловно искреннего преклонения перед одним из величайших среди их великих поэтов-драматургов».
В одной из статей Го Мо-жо писал, что на Востоке, в частности в Китае, Чехов пользуется огромной любовью; почти все его произведения переведены на китайский язык и Чехова читают там не меньше, чем Толстого и Тургенева. Го Мо-жо поясняет: «Эстетические чувства восточного читателя всегда на стороне тех произведений, художественная прелесть которых как бы скрыта под их поверхностью... Своеобразная манера письма Чехова оказалась на редкость близкой вкусам нашего читателя: ибо хотя Чехов стихов не писал, все же он - подлинный поэт, рассказы и пьесы его - поэзия. Влияние Чехова на новую литературу и искусство Китая поистине огромно».
Обращаясь к записям последних лет в книгах отзывов ялтинского Дома-музея Чехова, можно еще глубже убедиться в значении русского писателя для народов самых различных стран мира и самых различных слоев общества.
Делегация ученых Венгерской Академии наук пишет, что их очень взволновало посещение Дома Чехова, «произведения которого сопровождали нас всю нашу жизнь». Представитель польского народа подчеркивает «близость великого русского писателя Антона Павловича Чехова всему прогрессивному человечеству».
Вот запись, сделанная делегацией молодежи Югославии, побывавшей в Доме-музее: «Мы глубоко уважаем и преклоняемся перед А. П. Чеховым - творцом неповторимых литературных произведений, вдохновленных страстной любовью к человеку, стремлением преобразовать жизнь и гневной критикой царского самодержавия. Произведения Чехова являются любимейшими книгами тысяч и тысяч югославских читателей».
Китайские экскурсанты написали: «С чувством большой радости мы посетили Дом-музей Чехова. Мы глубоко поняли, что произведения великого писателя тесно связаны с жизнью народных масс. По возвращении на родину, в Китай, мы с еще большим чувством будем воспитывать нашу молодежь и наших детей на произведениях Чехова».
Группа французских железнодорожников пишет, что посещением музея она «пополнит свои знания о русском народе; здесь, как и всюду, она отмечает, что советское правительство помогает трудящимся лучше узнать их великих людей и, таким образом, развивать свою культуру».
Побывала в доме Чехова группа японской делегации сторонников мира. И когда японцы увидели в музейной экспозиции книгу с произведениями Чехова, изданную на японском языке в Токио, они с видимым удовольствием сообщили, что все произведения Чехова давно переведены на японский язык, что пьесы Чехова идут на сцене японских театров и, в частности, со сцены у них не сходит чеховский «Вишневый сад». Покидая музей, руководитель делегации Осава Сабуро записал в книге: «Мы посетили дом, где жил Чехов, очень хорошо знавший и описывавший страдания русского народа в прошлом. Видя жизнь советских людей в настоящее время, мы почувствовали, насколько прекрасна была любовь Чехова к народу!»
Вот запись американского гражданина, знаменитого певца и выдающегося общественного деятеля Поля Робсона: «Большая радость - находиться в доме, где Чехов жил и работал. Он принадлежит человечеству, и мы склоняем свои головы перед этим именем».
Очень интересную запись по выраженной в ней мысли сделал известный французский литератор и политический деятель Андре Стиль: «Как будто Чехов здесь! Он сидит за столом. Он собирается писать. И вопрос, который напрашивается: что он будет писать? Что написал бы он сегодня, если бы он был между нами? Может быть, совсем нечто противоположное «Вишневому саду». Вместо грусти отъезда и запустения - радость достигнутой цели и завоеваний в обществе, свободном от угнетения. Но все с той же гуманной правдой, которая убеждает с той же человеческой теплотой, вызванной такой же верностью действительности».
Финская писательница Эльвири Синерво говорит, что «Чехов - мой любимый писатель, его знают и любят в Финляндии». Немецкий писатель Арнольд Цвейг «великому коллеге через полстолетия приносит свою благодарность за прогрессивную деятельность».
Делегация журналистов из далекого Таиланда написала в книге: «Чехов является автором всемирно известных коротких рассказов, переведенных на многие языки мира, в том числе на таисский язык. Таиландский народ знаком с рассказами Чехова. Манера письма Чехова стала образцом для писателей всего мира».
Известный китайский писатель Ба Цзинь, побывав в ялтинском Доме-музее, вскоре после этого выпустил в Шанхае свою книгу «О Чехове», где так сказал о значении Чехова для китайских писателей: «Я считаю, что о Чехове можно говорить бесконечно. Для нас его произведения являются неисчерпаемым сокровищем. Нам нужно еще лучше учиться у него, еще больше читать его произведения и пропагандировать их».
Особенно большую популярность Чехов имеет в странах народной демократии. Здесь изданы и полные собрания его сочинений, и книги о его жизни и творчестве.
Туристы-экскурсанты из стран народной демократии постоянные посетители ялтинского Дома-музея Чехова. Румынская писательница Нина Кассиан, познакомившись с домом Чехова в Ялте, с комнатами, где жил и работал Чехов, потом записала в книге: «Я хотела бы знать лично трех людей: Ленина, Чехова и Караджале. Затаив дыхание, ходила я по комнатам этого музея.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35