OCR Денис
«Росс Макдональд. Испытание злом»: Центрполиграф; Москва;
Оригинал: Rocc McDonald, “Meet Me at the Morgue aka Experience With Evil”
Перевод: А. Шмидт
Росс Макдональд
Встретимся в морге (Испытание злом)
Список действующих лиц:
Ховард Кросс — должностное лицо, осуществляющее надзор за условно осужденными, чья вера в Майнера приводила в изумление окружающих и самого Кросса в первую очередь.
Джейми Джонсон — четырехлеток, стоивший того, чтобы за него заплатили пятидесятитысячный выкуп.
Энн Девон — симпатичная помощница Кросса, искренне стыдящаяся своих чувств к Ларри Сайфелю.
Ларри Сайфель — молодой, самоуверенный адвокат, который мог бросить любую женщину... кроме одной-единственной.
Фред Майнер — герой войны, убивший человека и тем самым выхлопотавший себе весьма скверные перспективы на будущее.
Эми Майнер — несчастная, верившая в невиновность своего мужа по достаточно простой причине.
Эйбель Джонсон — удалившийся от дел богатый бизнесмен, охраняющий покой собственной жены так же, как и свой.
Хелен Джонсон — выходившая, а затем и вышедшая замуж за Эйбеля, у которого нашлось полмиллиона работающих на него отличных качеств.
Джо Трентино — слепой киоскер, пользующийся «внутренним» зрением.
Лейтенант Клит — злоненавистник.
Форест — агент ФБР, умеющий слушать и не забывать ни единого слова из услышанного.
Флорабель Сайфель — чересчур мать, не имеющая, кроме материнского, никаких других инстинктов.
Сэм Дрессен — офицер из управления шерифа, испытывающий ужас перед трупами, равный по силе ужасу перед беспенсионной старостью.
Бурк — частный детектив, который мог заметить хорошенькое девичье личико за милю, но не разглядеть слона у себя под носом.
Арт Лемп — работающий по обе стороны закона и всегда остающийся в выигрыше.
Молли Фоон — актриска-неудачница, сыгравшая достаточно ролей для достаточного количества мужских «театров на одного зрителя».
Мисс Хильда Трентон — домовладелица, слышащая зло, видящая зло и не знавшая причин, чтобы не говорить о зле.
Керри Сноу — франтоватый фотограф, который в самый значительный день своей жизни надел ворованный пиджак.
Глава 1
Я повстречал мальчишку в день похищения. Было ясное ветреное утро. С моря задувал свежий бриз, и белые кубические дома сверкали под чистым голубым небом. На работу я брел через силу.
Бронзового цвета спортивный автомобиль с иностранными обводами кузова был припаркован у тротуара перед зданием Окружного Аннексионного суда. Я поставил свою машину на обычное место, в нескольких ярдах дальше. Насколько мне было известно, в городе существовал единственный бронзовый «ягуар». Принадлежал он Эйбелю Джонсону. И потому я ничуть не удивился, увидев, как Фред Майнер, шофер Джонсона, вышел из моего офиса на втором этаже и начал спускаться по лестнице.
Дойдя до тротуара, Фред — коренастый мужчина, чуть за тридцать, шагавший вразвалку, — повернулся и пошел в моем направлении. На рукаве выгоревшей почти добела морской формы, которую он таскал не снимая, виднелись более темные пятна в тех местах, где когда-то находились нашивки. Единственной уступкой его теперешнему гражданскому занятию была черная шоферская фуражка, надвинутая на самые глаза. Он прошел мимо, не заметив меня, думая о чем-то своем.
Со стороны спортивной машины послышался вопль, а затем произошло какое-то движение. Маленький мальчик с ярко-рыжими волосами перевалился через низкую дверцу и ринулся прямо под ноги Фреду. Лицо мужчины сразу же просветлело, и он радостно засмеялся. Подхватив мальчика под мышки, Майнер подкинул его так, что ребенок перевернулся в воздухе, шлепнулся ему на руки и вновь соскочил на тротуар.
— А ну-ка, рулевой, сбавить обороты! Сейчас не до игр. Слушать внимательно!
— О'кей, Фред, — чирикнул малыш. — То есть я хотел сказать: айе, айе, сэр. — Он сдвинул ступни и вытянулся во фронт.
— А теперь сотри-ка улыбочку с физиономии, а не то разжалую тебя в матросы и лишу привилегий на пятнадцать лет!
— Айе, айе, сэр!
Мальчишка хихикнул. Фред попытался было подавить смешок, но не мог. Они стояли на тротуаре и хохотали, глядя друг на друга. Прохожие также улыбались.
Я выбрался из машины. Стоило Фреду увидеть меня, как выражение его лица круто изменилось.
— Доброе утро, мистер Кросс, — произнес он без энтузиазма.
— Привет, Фред. Ты ко мне?
— Я заходил к мистеру Лайнбарджу.
— Он в отпуске.
— Да, юная леди мне уже сообщила. Я был в вашем офисе.
— А мне казалось, что твой отчет только на следующей неделе...
— Я приходил не за этим. Не отчитываться. Просто хотел обсудить с мистером Лайнбарджем несколько вопросов, только и всего.
— Что-нибудь насчет твоего условного срока?
Выглядел он каким-то застенчивым и неловко переминался с ноги на ногу. Фреда явно смущал его условный срок.
— Более-менее. Так, ничего особенно важного.
— Могу я быть тебе полезен?
Он отпрянул.
— Нет, мне бы не хотелось беспокоить вас, мистер Кросс. В общем, я дождусь мистера Лайнбарджа и зайду к нему в следующую субботу. Ведь он вернется к следующей субботе, не так ли?
— Если не утонет, то обязательно, ведь он поехал рыбачить. Мальчик потянулся и дернул Фреда за ремень.
— Что-нибудь случилось? Мы можем теперь ехать?
— Конечно же, Джейми. — Он ладонью взъерошил огненно-рыжие волосы. — И запомни: нельзя встревать в разговор старших по званию.
— Это мальчик Джонсонов? — спросил я.
— Да, сэр, это Джейми Джонсон. Джейми, поздоровайся с мистером Кроссом. — И он добавил с изрядной долей иронии: — Мистер Кросс один из моих близких друзей.
Мальчик протянул мне твердую ладошку.
— Рад познакомиться с вами, мистер Кросс. Друг Фреда — мой друг.
Лицо Майнера просветлело, но он тут же прохрипел простуженным голосом морского волка:
— А ну, живо на борт, а то еще заговоришь себя до смерти!
Джейми отскочил к «ягуару» и перекинулся через низкую дверцу. Последнее, что я увидел, были вытертые джинсы и пара разбитых вусмерть мокасин.
— Славный паренек, — сказал я. — Сколько ему?
— Говорите тише. — Фред прижал к губам коричневый от въевшегося в него масла указательный палец и понизил голос. — Не нужно, чтобы он слышал похвалу в свой адрес, а то как бы голова не закружилась. Хватит того, что в семье его превозносят до небес. Ему четыре года.
— Для четырех лет он достаточно развит. И кто же обучает его манерам?
— Да все понемногу. На мне, например, лежит строевая подготовка. — Фред двинулся к машине. — Что же, всего доброго, мистер Кросс. Было приятно увидеться с вами.
— Подожди минутку. Что ты задумал?
— Ничего, — ответил Фред деревянным голосом.
— Мальчик сказал, что вы куда-то едете. Надеюсь, ты не собираешься выезжать из графства?
— Да нет, не собираюсь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53