– Оба лейтенанта кивнули. – «Мэри Энн» – это работа Брэнда. Он захватил некоего Хосе Беллспина из Чарлстона и хочет получить за него выкуп в Каролине, куда скорее всего и направился. Корабль у него – жалкая лоханка, называется «Баньши».
– Кажется, это что-то из народной легенды, – заметил Пуллэм. – «Баньши» означает «Призрак смерти».
Грегори раздраженно нахмурился:
– Еще вопросы есть?
– Нет, сэр.
– Очень хорошо. Тогда сделайте так, чтобы мы двигались как можно быстрее. Идем на северо-запад. И пришлите мальчишку, чтобы убрал здесь.
Лейтенанты поспешно вышли, а уже через минуту в каюту вбежал мальчик-слуга и принялся убирать со стола. Покончив с работой, он хотел выйти незамеченным, но его остановил голос капитана:
– Пришли ко мне девушку.
Слуга вопросительно посмотрел на капитана.
– Черноволосую, ты ее знаешь.
– Да, сэр.
Грегори отвернулся к окну. Он смотрел, как волны пенятся в кильватере корабля, и думал о предстоящей погоне и о сладости мести.
Сзади едва слышно открылась дверь. Капитан обернулся и коснулся рваного шрама на щеке. Иногда по ночам он очень болит…
– Надеюсь, я тебя не из теплой постели вытащил? – Он приблизился и погладил ее по волосам, потом рука его опустилась ей на живот, скользнула ниже. Мари вся сжалась, пальцы сами рванулись к его лицу.
Грегори отшвырнул ее.
– Ну нет, только не это! – Он проследил за взглядом Мари, устремившимся на коробку с пистолетами, лежавшую у него на столе. – Они заряжены, но не взведены. В любом случае ты не успеешь до них добраться.
Капитан подошел к столу, закрыл ореховый ящичек и сел.
– У меня для тебя есть новость. Кажется, где-то поблизости находится наш общий знакомый, тот, с которым ты общалась гораздо ближе, чем я. Очень скоро мы с ним должны встретиться.
Мари напряженно слушала. Что у него на уме? Куда они направляются? Может быть, он как-то узнал о Мистере? Но кого она там может встретить?
– Ты, конечно, еще помнишь Джейсона Брэнда?
Сердце Мари подскочило чуть не к самому горлу. Джейсон! Забудь, кричал рассудок, он лжец и предатель! Этот человек виноват во всех ее несчастьях и не заслуживает ничего, кроме ненависти.
– Тот самый шотландский петух. Я ему завидую. Быть первым из допущенных… Я даже испытываю к нему некоторые родственные чувства. Мы с ним насладились одним и тем же блюдом… как и многие другие, но для него оно оказалось гораздо вкуснее. Интересно, что он скажет, когда увидит тебя снова? А теперь убирайся! Убирайся с глаз долой.
Мари быстро вышла за дверь, а Грегори тяжело опустился на стул и с досадой сорвал с головы парик. Черт бы побрал этого Джейсона Брэнда – шотландец отведал напитка, в котором ему, Грегори, было отказано. Правда, он все же добился своего, но для этого ему пришлось применить силу, что совсем не одно и то же. Так или иначе, он ненавидит Брэнда, и этим все сказано.
Форликар печально заглянул в глиняную кружку, потом сплюнул.
– Я до сих пор еще как будто чувствую запах цепей. Подумать только, плавать на работорговом судне!
Рамад лишь пожал плечами. Этот маленький турок обладал терпением восточного человека и, видимо, мог дождаться чего угодно, даже того, что к капитану вернется здравый смысл.
Они покинули Англию двенадцать недель назад, через два дня после того, как Джейсон Брэнд появился в Портсмуте и разыскал их с Рамадом в пабе. Потом к ним присоединились еще пятеро, и на рассвете они захватили старое торговое судно. С этого момента возможность возвращения в Англию для них была отрезана. После долгих скитаний по Атлантике они нашли «Мэри Энн», но тут же потеряли ее, и наконец Брэнд, этот ненормальный, купил работорговое судно, которое еще пахло гниющими телами. Зачем? Для чего? Этого Форликар никак не мог понять. Кажется, он даже произнес эти слова вслух, потому что тут же услышал ответ:
– А затем, месье Пороховая Бочка, что всякое работорговое судно быстроходно как ветер. – Джейсон, незаметно подойдя, опустился на скамью. – Скорость – вот главный залог успеха. Мы назовем его «Баньши» – «Призрак смерти». Там есть достаточно места для запасов, и мы сможем дольше не заходить в порт; а с десятью девятифунтовыми пушками нам сам черт не страшен.
Рамад пригладил козлиную бородку. Брэнд – молодец. Десять новеньких девятифунтовиков… Неплохо. Однако у него оставались еще кое-какие невыясненные вопросы.
– Вы нам не объяснили, как мы расплатимся за такой прекрасный корабль.
Джейсон рассмеялся:
– Джон Ло нам поможет.
– Ло? – удивился Форликар. – А это еще кто такой?
– Шотландский шулер, глава здешней французской компании; человек, признанный в Англии вне закона. Он мой соотечественник и ненавидит короля Георга. Кроме того, мистер Ло представил меня губернатору, у которого есть дочь.
Форликар с отвращением фыркнул:
– Опять этот запах цепей! Я от него просто задыхаюсь.
– Будь это твои цепи, друг мой, они бы пахли гораздо хуже, уверяю тебя.
Мулатка Армид спала сном невинности на смятых простынях. Обманчивое впечатление… Джейсон отвлекся от карты, услышав, что она пошевелилась. Он еще не встречал женщины, которая умела бы так зажечь его. Прошла уже неделя, а она по-прежнему ненасытна.
– Как раз то, что мне сейчас нужно, – пробормотал он про себя.
В дверь маленькой капитанской каюты тихонько постучали. Вошел Рамад.
– Погрузка свежего мяса и воды закончена…
Неожиданно турок замолчал и устремил взгляд мимо Джейсона на кушетку, к шоколадно-коричневым бедрам и груди. Армид, почувствовав на себе мужской взгляд, сбросила простыню, лениво вытянулась и озорно блеснула глазами. Рамад, не отрываясь, смотрел на темные тугие соски. Глаза его сузились. Если бы эта женщина не принадлежала Джейсону Брэнду…
– Это все?
Турок словно очнулся от забытья:
– Остальное довершат ветер, прилив и течение. Завтра с наступлением дня мы уже будем в заливе.
– Тогда скажи людям, чтобы приготовились.
Рамад кивнул и вышел из каюты.
Джейсон повернулся к Армид, и ему сразу стало понятно поведение турка.
– Больше ты никогда не будешь так делать, Армид.
Мулатка капризно надула губы; рука ее потянулась к той части его тела, которая доставила ей столько наслаждения всего несколько часов назад.
– Армид делает то, что ей нравится. И тебе она нравится, разве нет?
Губы ее коснулись его члена. Джейсон напрягся. Она почувствовала жар, исходивший от него, погладила его спину, скинула на пол халат. Джейсон улыбнулся, перехватил ее руки, отбросил ее на подушку, впился губами в ее рот. Губы заскользили вниз, по ее шее, груди, вернулись обратно. Она раскинула бедра, с жадностью приняла его в себя. Ритмичные толчки все ускорялись, становились мощнее…
Неожиданно Джейсон вышел из нее, схватил ее за руки, навалился сверху всем телом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
– Кажется, это что-то из народной легенды, – заметил Пуллэм. – «Баньши» означает «Призрак смерти».
Грегори раздраженно нахмурился:
– Еще вопросы есть?
– Нет, сэр.
– Очень хорошо. Тогда сделайте так, чтобы мы двигались как можно быстрее. Идем на северо-запад. И пришлите мальчишку, чтобы убрал здесь.
Лейтенанты поспешно вышли, а уже через минуту в каюту вбежал мальчик-слуга и принялся убирать со стола. Покончив с работой, он хотел выйти незамеченным, но его остановил голос капитана:
– Пришли ко мне девушку.
Слуга вопросительно посмотрел на капитана.
– Черноволосую, ты ее знаешь.
– Да, сэр.
Грегори отвернулся к окну. Он смотрел, как волны пенятся в кильватере корабля, и думал о предстоящей погоне и о сладости мести.
Сзади едва слышно открылась дверь. Капитан обернулся и коснулся рваного шрама на щеке. Иногда по ночам он очень болит…
– Надеюсь, я тебя не из теплой постели вытащил? – Он приблизился и погладил ее по волосам, потом рука его опустилась ей на живот, скользнула ниже. Мари вся сжалась, пальцы сами рванулись к его лицу.
Грегори отшвырнул ее.
– Ну нет, только не это! – Он проследил за взглядом Мари, устремившимся на коробку с пистолетами, лежавшую у него на столе. – Они заряжены, но не взведены. В любом случае ты не успеешь до них добраться.
Капитан подошел к столу, закрыл ореховый ящичек и сел.
– У меня для тебя есть новость. Кажется, где-то поблизости находится наш общий знакомый, тот, с которым ты общалась гораздо ближе, чем я. Очень скоро мы с ним должны встретиться.
Мари напряженно слушала. Что у него на уме? Куда они направляются? Может быть, он как-то узнал о Мистере? Но кого она там может встретить?
– Ты, конечно, еще помнишь Джейсона Брэнда?
Сердце Мари подскочило чуть не к самому горлу. Джейсон! Забудь, кричал рассудок, он лжец и предатель! Этот человек виноват во всех ее несчастьях и не заслуживает ничего, кроме ненависти.
– Тот самый шотландский петух. Я ему завидую. Быть первым из допущенных… Я даже испытываю к нему некоторые родственные чувства. Мы с ним насладились одним и тем же блюдом… как и многие другие, но для него оно оказалось гораздо вкуснее. Интересно, что он скажет, когда увидит тебя снова? А теперь убирайся! Убирайся с глаз долой.
Мари быстро вышла за дверь, а Грегори тяжело опустился на стул и с досадой сорвал с головы парик. Черт бы побрал этого Джейсона Брэнда – шотландец отведал напитка, в котором ему, Грегори, было отказано. Правда, он все же добился своего, но для этого ему пришлось применить силу, что совсем не одно и то же. Так или иначе, он ненавидит Брэнда, и этим все сказано.
Форликар печально заглянул в глиняную кружку, потом сплюнул.
– Я до сих пор еще как будто чувствую запах цепей. Подумать только, плавать на работорговом судне!
Рамад лишь пожал плечами. Этот маленький турок обладал терпением восточного человека и, видимо, мог дождаться чего угодно, даже того, что к капитану вернется здравый смысл.
Они покинули Англию двенадцать недель назад, через два дня после того, как Джейсон Брэнд появился в Портсмуте и разыскал их с Рамадом в пабе. Потом к ним присоединились еще пятеро, и на рассвете они захватили старое торговое судно. С этого момента возможность возвращения в Англию для них была отрезана. После долгих скитаний по Атлантике они нашли «Мэри Энн», но тут же потеряли ее, и наконец Брэнд, этот ненормальный, купил работорговое судно, которое еще пахло гниющими телами. Зачем? Для чего? Этого Форликар никак не мог понять. Кажется, он даже произнес эти слова вслух, потому что тут же услышал ответ:
– А затем, месье Пороховая Бочка, что всякое работорговое судно быстроходно как ветер. – Джейсон, незаметно подойдя, опустился на скамью. – Скорость – вот главный залог успеха. Мы назовем его «Баньши» – «Призрак смерти». Там есть достаточно места для запасов, и мы сможем дольше не заходить в порт; а с десятью девятифунтовыми пушками нам сам черт не страшен.
Рамад пригладил козлиную бородку. Брэнд – молодец. Десять новеньких девятифунтовиков… Неплохо. Однако у него оставались еще кое-какие невыясненные вопросы.
– Вы нам не объяснили, как мы расплатимся за такой прекрасный корабль.
Джейсон рассмеялся:
– Джон Ло нам поможет.
– Ло? – удивился Форликар. – А это еще кто такой?
– Шотландский шулер, глава здешней французской компании; человек, признанный в Англии вне закона. Он мой соотечественник и ненавидит короля Георга. Кроме того, мистер Ло представил меня губернатору, у которого есть дочь.
Форликар с отвращением фыркнул:
– Опять этот запах цепей! Я от него просто задыхаюсь.
– Будь это твои цепи, друг мой, они бы пахли гораздо хуже, уверяю тебя.
Мулатка Армид спала сном невинности на смятых простынях. Обманчивое впечатление… Джейсон отвлекся от карты, услышав, что она пошевелилась. Он еще не встречал женщины, которая умела бы так зажечь его. Прошла уже неделя, а она по-прежнему ненасытна.
– Как раз то, что мне сейчас нужно, – пробормотал он про себя.
В дверь маленькой капитанской каюты тихонько постучали. Вошел Рамад.
– Погрузка свежего мяса и воды закончена…
Неожиданно турок замолчал и устремил взгляд мимо Джейсона на кушетку, к шоколадно-коричневым бедрам и груди. Армид, почувствовав на себе мужской взгляд, сбросила простыню, лениво вытянулась и озорно блеснула глазами. Рамад, не отрываясь, смотрел на темные тугие соски. Глаза его сузились. Если бы эта женщина не принадлежала Джейсону Брэнду…
– Это все?
Турок словно очнулся от забытья:
– Остальное довершат ветер, прилив и течение. Завтра с наступлением дня мы уже будем в заливе.
– Тогда скажи людям, чтобы приготовились.
Рамад кивнул и вышел из каюты.
Джейсон повернулся к Армид, и ему сразу стало понятно поведение турка.
– Больше ты никогда не будешь так делать, Армид.
Мулатка капризно надула губы; рука ее потянулась к той части его тела, которая доставила ей столько наслаждения всего несколько часов назад.
– Армид делает то, что ей нравится. И тебе она нравится, разве нет?
Губы ее коснулись его члена. Джейсон напрягся. Она почувствовала жар, исходивший от него, погладила его спину, скинула на пол халат. Джейсон улыбнулся, перехватил ее руки, отбросил ее на подушку, впился губами в ее рот. Губы заскользили вниз, по ее шее, груди, вернулись обратно. Она раскинула бедра, с жадностью приняла его в себя. Ритмичные толчки все ускорялись, становились мощнее…
Неожиданно Джейсон вышел из нее, схватил ее за руки, навалился сверху всем телом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77