OCR Диана; SpellCheck Yalo
«Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 1»: АСТ; Москва; 1995
ISBN 5-88196-379-2
Оригинал: Jully , “The Man Who Made Husbands Jealous”
Перевод: А. Яковлев
Аннотация
Лизандер Хоукли – простодушный и добрейший малый, который желает счастья всем женщинам – красавицам и дурнушкам, «звездам» и домохозяйкам, юным и не очень. Чтобы они были любимы и желанны, Лизандер готов на все, но при этом заставляет их мужей ревновать.
Джилли Купер
Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 1
Эмили – с любовью и благодарностью за такую большую помощь
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
ЛИЗАНДЕР ХОУКЛИ – герой нашего времени.
ДЭВИД ХОУКЛИ (ТОПОРИК) – отец Лизандера и безутешный вдовец. Директор школы во Флитли – одной из лучших в Англии.
ДИНА ХОУКЛИ – старая алкоголичка, вдова Алистера – старшего брата Дэвида Хоукли.
РОБЕРТО РАННАЛЬДИНИ – один из величайших дирижеров мира. Музыкальный директор лондонского «Мет» и настоящий гений зла.
КИТТИ РАННАЛЬДИНИ – его юная жена, у которой все расписано по часам.
НАТАША РАННАЛЬДИНИ – дочь Раннальдини от второго брака, всего в ней понемножку.
ВОЛЬФГАНГ РАННАЛЬДИНИ – сын Раннальдини от первого брака, славный малый.
СЕСИЛИЯ РАННАЛЬДИНИ – вторая жена Раннальдини и всемирно известная певица. Подвержена приступам гнева, во время которых швыряет все, что попадется под руку.
ЛАРРИ ЛОКТОН – главный администратор «Кетчитьюн Рикордз», по натуре – неотшлифованный алмаз.
МЕРИГОЛД ЛОКТОН – его когда-то очаровательная жена, которая считает, что стоит неотшлифованного алмаза
ДЖОРДЖИЯ МАГУАЙР – певица, автор песен и секс-символ шестидесятых годов. Болтлива, да еще крепко выражается.
ГАЙ СЕЙМУР – сын епископа и муж Джорджии Магуайр, очень порядочный, но мало подходящий для роли мужа. Владелец художественной галереи в Лондоне, по призванию – сестра милосердия.
ФЛОРА СЕЙМУР – необузданное дитя Гая и Джорджии.
БОБ ГАРФИЛД – менеджер оркестра лондонского «Метрополитен». Просто святой.
ГЕРМИОНА ГАРФИЛД – опостылевшая ему жена Любовница Раннальдини. Одна из ведущих мировых сопрано, без ума от аплодисментов.
МАЛЕНЬКИЙ КОЗМО ГАРФИЛД – четырехлетний дьяволенок.
БОРИС ЛЕВИЦКИ – очаровательный, темпераментный композитор, покинувший Россию в восьмидесятых годах. Помощник дирижера в лондонском «Метрополитен», любитель красного вина, красного мяса и пышных женщин.
РЭЧЕЛ ЛЕВИЦКИ – его жена-англичанка. Концертная пианистка, пожертвовавшая карьерой ради двоих детей – Вани и Маши. Выступает под своей девичьей фамилией Грант.
ФЕРДИНАНД ФИТЦДЖЕРАЛЬД – толстяк Ферди. Лучший друг и советчик Лизандера Хоукли. Агент по продаже недвижимости и посредник, смышлен и стремителен.
РУПЕРТ КЕМПБЕЛЛ-БЛЭК – мультимиллионер, владелец-тренер лошадей, экс-чемпион мира по скачкам с препятствиями, Мекка для большинства женщин.
ТЕГГИ КЕМПБЕЛЛ-БЛЭК – его вторая жена, просто ангел.
ТАБИТА КЕМПБЕЛЛ-БЛЭК– сорвиголова подросткового возраста.
МАРКУС КЕМПБЕЛЛ-БЛЭК – его сын, концертный пианист на эмбриональной стадии.
ЭДВАРД БАРТОЛОМЬЮ ЭЛДЕРТОН – многозначительный внук.
ЭЛЕН ГОРДОН – первая жена Руперта Кемпбелл-Блэка
ДЖУЛИЯ АРМСТРОНГ – страстная художница
БЕН АРМСТРОНГ – ее муж, непримиримый борец за компьютеры.
ЭЛМЕР УИНТЕРТОН – американский миллиардер, занимающийся системами безопасности. Глава «Сафус хаузез инк.» и волокита из Палм-Бич, покровитель поло.
МАРТА УИНТЕРТОН – его очаровательная и заброшенная вторая жена
РИККИ ФРАНС-ЛИНЧ – капитан сборной Англии по поло.
ДЕЙЗИ ФРАНС-ЛИНЧ – его жена художница, подруга Джулии Армстронг.
ПРЕПОДОБНЫЙ ПЕРСИВАЛЬ ХИЛЛАРИ – представительный священник, чьи пасторские обязанности ограничиваются выпивкой.
ДЖОЙ ХИЛЛАРИ – его жена. Просто корова.
ХЛОЯ КЕТФОРД – талантливая меццо-сопрано и любовница Бориса Левицки.
ТЕДДИ БРИМСКОМБ – садовник Ларри Локтона.
МИССИС БРИМСКОМБ – его жена.
ЛЕДИ ЧИСЛЕДЕН – старая калоша и столп Парадайза.
МЕРЕДИТ УОЛЕН – высокооплачиваемый голубой для внутреннего интерьера. Известен как Идеальный Хомо, поскольку всегда приглашаем в качестве свободного мужчины для скучающих дам на вечеринках Парадайза.
КЛИВ – гадкий приспешник Раннальдини, ходит в черной коже.
САБИНА БОТТОМЛИ – директриса школы «Багли-холл», не менее непримиримый борец.
МИССИС КОЛЬМАН – секретарь Дэвида Хоукли, по прозвищу Горчица, потому что липнет к нему.
МИСС БЕЙТС – временно проживающая в Парадайзе, с соблазнительными лодыжками.
ДЖЕЙМС БЕНСОН – очень уравновешенный частнопрактикующий доктор.
ОСВАЛЬДО – блестящий приглашенный дирижер лондонского «Мет».
ГЕЙНЦ – непримечательный помощник дирижера лондонского «Метрополитен».
ФРЕДДИ ДЖОУНС – бизнесмен от электроники и директор «Венчурер телевижн».
ТАНЦОР МЭТЛ АНД – рок-звезда.
ГРЕЙДОН ГЛЮКШТЕЙН – председатель правления филармонии «Новый мир».
ДЖЕРАЛЬДИНА – лондонский секретарь Гая Сеймура
КАМЕРОН КУК – талантливая телевизионщица.
БЕАТРИС – прекрасная флейтистка, с которой дурно обращается Раннальдини.
АРХАНГЕЛ МАЙК – хозяин трактира «Жемчужные ворота» и капитан команды «Парадайз крикет XI».
МИСС КРИКДЕЙЛ – десятикратная победительница конкурса на лучшее домашнее вино Парадайза
МИССИС ПИГГО – приходящая домработница Джорджии Магуайр. Прозванная Мамашей Кураж за любовь к пиву.
БЛЕЙ ЧАРТЕРИС – первый жокей Руперта Кемпбелл-Блэка
ДЭННИ – один из конюхов Руперта Кемпбелл-Блэка.
ДИЗЗИ – старшая среди конюхов Руперта Кемпбелл-Блэка. Обаятельная разведенная женщина
БАННИ – ветеринар из Глостершира.
СЭБ И ДОММИ КАРЛАЙСЛ – близнецы-красавцы. Блестящие игроки в поло, чье сумасбродство пресек экономический спад.
МАРСИЯ МЕЛЛИНГ – впечатлительная разведенная женщина, владелица лошади у Руперта Кемпбелл-Блэка.
МИСТЕР ПАНДОПУЛОС – еще один владелец лошади, находящейся на тренинге у Руперта Кемпбелл-Блэка.
АЙЗЕК ЛОУЭЛЛ – блестящий жокей.
ШЕРРИ МАККАРТИ – очаровательная, заброшенная мужем американка.
ЭСТРИД – смазливая девушка из Палм-Бич.
БОННИ – болельщица из Палм-Бич.
БЕТТИ ДЖОНСОН – соблазнительная беспринципная журналистка.
1
Лизандер Хоукли явился на свет, чтобы, казалось, завоевать все. К двадцати двум годам он был высок, широкоплеч, обладал щедрым отзывчивым сердцем и улыбкой во весь рот, от которой сохли девушки. В январе 1990 года в финале турнира по поло в Палм-Бич этот герой нашего времени лежал обессиленный на ковре цвета берлинской глазури в конюшне для пони, отсыпаясь после излишеств бурно проведенной ночи.
Чем выше уровень игры в поло, тем лучше выглядят и конюхи и пони. В этот карающе жаркий, душный день все окружающие Лизандера прекрасные девушки в лазурных блузках и бейсбольных кепочках были по горло заняты подготовкой двадцати четырех пони к матчу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93