Но стоило ему впервые совершить убийство, он таким себя почувствовал героем.., а чем дальше, тем больше… Как компенсация за былой комплекс неполноценности.
– Тебе следует написать об этом книгу. Франки.
– У меня худо с правописанием. Итак, на чем мы остановились? Ах да, на спасении Мойры. Ты лучше подай автомобиль к половине одиннадцатого. Я заеду в Грэндж и попрошу позвать Мойру. А если при нашей встрече будет присутствовать Николсон, я напомню ей о ее обещании у меня погостить. И сразу увезу.
– Отлично, Франки. Нам, действительно, надо поспешить, а то как бы не грянуло очередное несчастье.
– Значит, в половине одиннадцатого, – сказала Франки.
В Мерроуэй-Корт она вернулась в половине девятого. Завтрак только что подали, и Роджер наливал себе кофе. Он осунулся и выглядел больным.
– Доброе утро, – сказала Франки. – Я почти не спала. В конце концов около семи не выдержала и вышла прогуляться.
– Мне страшно неудобно, что вы оказались вовлечены во все эти неприятности, – сказал Роджер.
– Как Сильвия?
– На ночь ей дали успокоительное. Надеюсь, она еще спит. Бедняжка, мне ужасно ее жаль. Она, можно сказать, им одним и дышала.
– Я знаю.
Некоторое время они молчали, затем Франки сказала о своем предстоящем отъезде.
– Полагаю, вам надо ехать, – угрюмо сказал Роджер. – Дознание в пятницу. Если вы понадобитесь, я вам сообщу. Это как решит коронер.
Он проглотил чашку кофе, кусок тоста и пошел заниматься делами. А дел было так много. Франки очень ему сочувствовала. Она прекрасно понимала, сколько сплетен и досужего любопытства порождает всякое самоубийство. Пришел Томми, и она принялась его развлекать.
Бобби подал автомобиль в половине одиннадцатого, тут же принесли багаж Франки. Она попрощалась с Томми и оставила записку Сильвии. «Бентли» покатил прочь от дома.
До Грэнджа добрались очень быстро. Франки никогда прежде тут не бывала. Большие железные ворота и разросшийся неухоженный кустарник произвели на нее гнетущее впечатление.
– Жуткое место, – заметила она. – Неудивительно, что Мойру здесь одолевают всякие страхи.
Они подъехали к парадной двери – Бобби вышел из автомобиля и позвонил. Некоторое время никто не отзывался. Наконец дверь отворила женщина в форме сестры милосердия.
– К миссис Николсон, – сказал Бобби. Женщина, помешкав, отступила в холл и растворила дверь пошире. Франки выскочила из автомобиля и прошла в дом. Дверь у нее за спиной закрылась с мерзким гулким лязгом. Франки заметила на двери тяжелые щеколды и засовы. Невольно ей стало страшно – словно она узница в этом зловещем доме.
«Глупости, – сказала она себе. – У дверей в автомобиле Бобби. Я приехала сюда открыто. Ничего со мной не может случиться». – И, отмахнувшись от нелепого ощущения, она прошла следом за сестрой наверх и по коридору. Та отворила дверь, и Франки вошла в маленькую гостиную, со вкусом обставленную мебелью, обитой веселым ситцем – всюду стояли вазы с цветами. Настроение у нее сразу поднялось. Что-то пробормотав, сестра ушла.
Минут через пять на пороге гостиной появился доктор Николсон.
Франки никак не смогла сдержать нервную дрожь, но скрыла ее под приветственной улыбкой и протянула Николсону руку.
– Доброе утро, – сказала она.
– Доброе утро, леди Франсез. Надеюсь, вы приехали не с дурными вестями о миссис Бассингтон-Ффренч?
– Когда я уезжала, она еще спала.
– Бедняжка. Ее врач, разумеется, за ней приглядывает.
– О да! – воскликнула Франки и через несколько секунд добавила:
– Вы, наверное, очень заняты. Я не хотела бы злоупотреблять вашим вниманием, доктор Николсон. Я ведь приехала повидать вашу жену.
– Повидать Мойру? Это очень любезно с вашей стороны.
Возможно, ей только почудилось, или бледно-голубые глаза за толстыми стеклами очков стали и вправду чуть жестче?
– Да, это очень любезно, – повторил он.
– Если она еще не встала, я посижу подожду, – сказала Франки с милой улыбкой.
– О нет, она уже поднялась, – сказал доктор Николсон.
– Прекрасно, – сказала Франки. – Хочу уговорить ее погостить у меня. Она ведь обещала мне. – И Франки опять улыбнулась.
– Вот как.., это большая любезность с вашей стороны, леди Франсез… Очень большая. Не сомневаюсь, Мойра была бы очень рада.
– Была бы? – вырвалось у Франки. Доктор Николсон улыбнулся, обнажив красивые белые зубы.
– К сожалению, моя жена утром уехала.
– Уехала? Куда? – решительно спросила Франки.
– Да просто ей захотелось сменить обстановку. Сами знаете, что такое женские причуды. Здесь место довольно мрачное, тем более для молодой женщины. Время от времени Мойра испытывает потребность немного проветриться и тут же уезжает.
– А вы знаете, куда она уехала?
– Скорее всего в Лондон. Магазины, театры, в общем, можете себе представить.
Франки казалось, она в жизни не видела такой неприятной улыбки.
– Я сегодня еду в Лондон, – небрежно сказала она. – Вы не дадите мне ее адрес?
– Обычно она останавливается в «Савойе», – сказал доктор Николсон. – Но в любом случае через день-другой она, думаю, даст о себе знать. Хотя вообще-то она не большая любительница писать, а я сторонник полной свободы в семейных отношениях. И все же смею предположить, что скорее всего вы найдете ее в «Савойе».
Он растворил дверь, и не успела Франки опомниться, как они обменялись рукопожатием, и он провел ее к парадному входу. Там стояла уже знакомая ей сестра, готовая ее выпроводить. Последнее, что слышала Франки, – был вкрадчивый и, пожалуй, чуть ироничный голос доктора Николсона:
– Это так любезно с вашей стороны, леди Франсез, пригласить к себе мою жену.
Глава 24
По следу Кэйменов
Бобби нелегко было сохранить приличествующее шоферу равнодушие, когда Франки вышла из здания одна.
– Обратно в Стейверли, Хоукинс, – сказала она, полагая, что ее слышит сестра.
Автомобиль устремился по аллее и выехал за ворота. Когда они оказались на безлюдном участке дороги, Бобби затормозил и вопросительно посмотрел на свою спутницу.
– Так что же? – спросил он.
– Мне это не нравится, Бобби, – ответила Франки, лицо у нее было непривычно бледное. – По-видимому, она уехала.
– Уехала? Сегодня утром?
– Или накануне вечером.
– Не сказав нам ни слова?
– Я этому просто не верю, Бобби. Он врал.., да, наверняка.
Бобби сразу тоже побледнел.
– Слишком поздно! – простонал он. – Какие же мы идиоты! Ни в коем случае нельзя было позволять ей туда возвращаться!
– Бобби, ты ведь не думаешь, что ее.., нет в живых? – нетвердым голосом почти прошептала Франки.
– Нет, – горячо отозвался Бобби, словно желая убедить в этом самого себя.
Оба удрученно умолкли, потом, чуть успокоившись, Бобби поделился с Франки своими соображениями.
– Она, вероятно, все-таки жива, ведь ему пришлось бы избавляться от тела и прочих улик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
– Тебе следует написать об этом книгу. Франки.
– У меня худо с правописанием. Итак, на чем мы остановились? Ах да, на спасении Мойры. Ты лучше подай автомобиль к половине одиннадцатого. Я заеду в Грэндж и попрошу позвать Мойру. А если при нашей встрече будет присутствовать Николсон, я напомню ей о ее обещании у меня погостить. И сразу увезу.
– Отлично, Франки. Нам, действительно, надо поспешить, а то как бы не грянуло очередное несчастье.
– Значит, в половине одиннадцатого, – сказала Франки.
В Мерроуэй-Корт она вернулась в половине девятого. Завтрак только что подали, и Роджер наливал себе кофе. Он осунулся и выглядел больным.
– Доброе утро, – сказала Франки. – Я почти не спала. В конце концов около семи не выдержала и вышла прогуляться.
– Мне страшно неудобно, что вы оказались вовлечены во все эти неприятности, – сказал Роджер.
– Как Сильвия?
– На ночь ей дали успокоительное. Надеюсь, она еще спит. Бедняжка, мне ужасно ее жаль. Она, можно сказать, им одним и дышала.
– Я знаю.
Некоторое время они молчали, затем Франки сказала о своем предстоящем отъезде.
– Полагаю, вам надо ехать, – угрюмо сказал Роджер. – Дознание в пятницу. Если вы понадобитесь, я вам сообщу. Это как решит коронер.
Он проглотил чашку кофе, кусок тоста и пошел заниматься делами. А дел было так много. Франки очень ему сочувствовала. Она прекрасно понимала, сколько сплетен и досужего любопытства порождает всякое самоубийство. Пришел Томми, и она принялась его развлекать.
Бобби подал автомобиль в половине одиннадцатого, тут же принесли багаж Франки. Она попрощалась с Томми и оставила записку Сильвии. «Бентли» покатил прочь от дома.
До Грэнджа добрались очень быстро. Франки никогда прежде тут не бывала. Большие железные ворота и разросшийся неухоженный кустарник произвели на нее гнетущее впечатление.
– Жуткое место, – заметила она. – Неудивительно, что Мойру здесь одолевают всякие страхи.
Они подъехали к парадной двери – Бобби вышел из автомобиля и позвонил. Некоторое время никто не отзывался. Наконец дверь отворила женщина в форме сестры милосердия.
– К миссис Николсон, – сказал Бобби. Женщина, помешкав, отступила в холл и растворила дверь пошире. Франки выскочила из автомобиля и прошла в дом. Дверь у нее за спиной закрылась с мерзким гулким лязгом. Франки заметила на двери тяжелые щеколды и засовы. Невольно ей стало страшно – словно она узница в этом зловещем доме.
«Глупости, – сказала она себе. – У дверей в автомобиле Бобби. Я приехала сюда открыто. Ничего со мной не может случиться». – И, отмахнувшись от нелепого ощущения, она прошла следом за сестрой наверх и по коридору. Та отворила дверь, и Франки вошла в маленькую гостиную, со вкусом обставленную мебелью, обитой веселым ситцем – всюду стояли вазы с цветами. Настроение у нее сразу поднялось. Что-то пробормотав, сестра ушла.
Минут через пять на пороге гостиной появился доктор Николсон.
Франки никак не смогла сдержать нервную дрожь, но скрыла ее под приветственной улыбкой и протянула Николсону руку.
– Доброе утро, – сказала она.
– Доброе утро, леди Франсез. Надеюсь, вы приехали не с дурными вестями о миссис Бассингтон-Ффренч?
– Когда я уезжала, она еще спала.
– Бедняжка. Ее врач, разумеется, за ней приглядывает.
– О да! – воскликнула Франки и через несколько секунд добавила:
– Вы, наверное, очень заняты. Я не хотела бы злоупотреблять вашим вниманием, доктор Николсон. Я ведь приехала повидать вашу жену.
– Повидать Мойру? Это очень любезно с вашей стороны.
Возможно, ей только почудилось, или бледно-голубые глаза за толстыми стеклами очков стали и вправду чуть жестче?
– Да, это очень любезно, – повторил он.
– Если она еще не встала, я посижу подожду, – сказала Франки с милой улыбкой.
– О нет, она уже поднялась, – сказал доктор Николсон.
– Прекрасно, – сказала Франки. – Хочу уговорить ее погостить у меня. Она ведь обещала мне. – И Франки опять улыбнулась.
– Вот как.., это большая любезность с вашей стороны, леди Франсез… Очень большая. Не сомневаюсь, Мойра была бы очень рада.
– Была бы? – вырвалось у Франки. Доктор Николсон улыбнулся, обнажив красивые белые зубы.
– К сожалению, моя жена утром уехала.
– Уехала? Куда? – решительно спросила Франки.
– Да просто ей захотелось сменить обстановку. Сами знаете, что такое женские причуды. Здесь место довольно мрачное, тем более для молодой женщины. Время от времени Мойра испытывает потребность немного проветриться и тут же уезжает.
– А вы знаете, куда она уехала?
– Скорее всего в Лондон. Магазины, театры, в общем, можете себе представить.
Франки казалось, она в жизни не видела такой неприятной улыбки.
– Я сегодня еду в Лондон, – небрежно сказала она. – Вы не дадите мне ее адрес?
– Обычно она останавливается в «Савойе», – сказал доктор Николсон. – Но в любом случае через день-другой она, думаю, даст о себе знать. Хотя вообще-то она не большая любительница писать, а я сторонник полной свободы в семейных отношениях. И все же смею предположить, что скорее всего вы найдете ее в «Савойе».
Он растворил дверь, и не успела Франки опомниться, как они обменялись рукопожатием, и он провел ее к парадному входу. Там стояла уже знакомая ей сестра, готовая ее выпроводить. Последнее, что слышала Франки, – был вкрадчивый и, пожалуй, чуть ироничный голос доктора Николсона:
– Это так любезно с вашей стороны, леди Франсез, пригласить к себе мою жену.
Глава 24
По следу Кэйменов
Бобби нелегко было сохранить приличествующее шоферу равнодушие, когда Франки вышла из здания одна.
– Обратно в Стейверли, Хоукинс, – сказала она, полагая, что ее слышит сестра.
Автомобиль устремился по аллее и выехал за ворота. Когда они оказались на безлюдном участке дороги, Бобби затормозил и вопросительно посмотрел на свою спутницу.
– Так что же? – спросил он.
– Мне это не нравится, Бобби, – ответила Франки, лицо у нее было непривычно бледное. – По-видимому, она уехала.
– Уехала? Сегодня утром?
– Или накануне вечером.
– Не сказав нам ни слова?
– Я этому просто не верю, Бобби. Он врал.., да, наверняка.
Бобби сразу тоже побледнел.
– Слишком поздно! – простонал он. – Какие же мы идиоты! Ни в коем случае нельзя было позволять ей туда возвращаться!
– Бобби, ты ведь не думаешь, что ее.., нет в живых? – нетвердым голосом почти прошептала Франки.
– Нет, – горячо отозвался Бобби, словно желая убедить в этом самого себя.
Оба удрученно умолкли, потом, чуть успокоившись, Бобби поделился с Франки своими соображениями.
– Она, вероятно, все-таки жива, ведь ему пришлось бы избавляться от тела и прочих улик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55