Она не представляла, какой была бы ее жизнь без Кори. Но вместе с тем у нее не было мужа, способного лелеять ее. Мрачные, ненавистные воспоминания о Миссури заставили ее вернуться в прошлое. Сюзанна коротко извинилась и поспешила заняться делом, чтобы отвлечься от мыслей.
Утро сменилось днем. Сюзанна вытащила хлеб из духовки, радуясь тому, каким пышным он получился. Она еще помнила, что первые испеченные ею булки были жесткими и плоскими, как подошва. В доме было так холодно, что тесто не поднялось, но никто не посоветовал ей поставить его поближе к огню.
Невольно Сюзанна прикоснулась к щеке, которую до сих пор жгла пощечина Ма Уокер, словно полученная минуту назад.
«Глупая девчонка! Тебе бы только швырять деньги на ветер!»
Кори потянул ее за юбку:
– Мама, во двор!
Сюзанна со вздохом посмотрела на дверь. Она хотела удержать Кори дома и чем-нибудь занять, но он уже привык подолгу играть во дворе, и потом, не могла же она признаться гостье, что не хочет отпускать сына к Натану из ревности! Не только ревности, но и боязни… Сюзанна нехотя отпустила Кори.
Выйдя на крыльцо, она долго собиралась с силами, чтобы произнести вслух его имя.
– Натан!
Он повернулся, и у Сюзанны екнуло сердце, точно так же как днем раньше, у реки. Рубашка Натана была расстегнута – очевидно, работа оказалась нелегкой. Сюзанна заметила волосы у него на груди, и трепет усилился.
– Вы не могли бы… – Она сглотнула, пытаясь увлажнить пересохший рот. – Я хотела спросить, вам не трудно присмотреть за Кори?
Нат ответил ей уже знакомой улыбкой и махнул рукой, отсылая ее в дом.
Пока миссис Хэтфилд дремала, Сюзанна приготовила ленч: свежеиспеченный домашний хлеб, сыр, консервированные персики и печенье. Выглянув во двор, она заметила, что Натан по-прежнему возится с колесом повозки. Кори сидел рядом с ним на чурбаке, тихо играя с маленькими обрезками дерева. Мистер Хэтфилд стоял за спиной Натана и наблюдал за работой, непрестанно болтая и давая советы, как следует чинить колеса. Он перескакивал с одного предмета разговора на другой, едва останавливаясь, чтобы перевести дыхание. Сюзанна подавила улыбку, почти посочувствовав Натану.
Она расставила на подносе посуду, накрыла его сверху салфеткой и вынесла на стол, стоящий на веранде. Спустившись с крыльца, она отчетливо услышала болтовню мистера Хэтфилда и редкие односложные ответы Натана. Сюзанна остановилась, ожидая, когда ее заметят, но, не желая вмешиваться, – эту привычку она приобрела с давних пор. Даже Кори был слишком занят и не поднимал головы.
Раздетый до пояса Натан склонился над колесом, разглядывая ось. Взгляд Сюзанны невольно устремился на широкие, надежные плечи Натана, но при виде выпуклых мускулов она почувствовала неуверенность.
Нат поднялся с колесом в руках и повернулся к ней. Пот струился по его лицу и шее, сливался в ручейки, которые исчезали в волосах на груди.
Сюзанна отвернулась, ощутив, что у нее перехватывает дыхание, но прежде их взгляды встретились и на миг задержались друг на друге.
Мистер Хэтфилд с улыбкой обернулся к Сюзанне. Это был подвижный невысокий человек, излучающий нервную энергию.
– Видите ли, леди, – воодушевленно заговорил он, – я объяснил вашему мужу, как надо чинить колеса, а он решил поступить по-своему.
Ее мужу? Сюзанна внутренне сжалась.
– Но мы…
– Мама! – Кори сполз с чурбака и бросился к ней. Сюзанна подхватила его на руки, и они потерлись носами.
– Да, нам следовало остановиться в городе, – продолжал мистер Хэтфилд, – и починить колесо, но моей Летти нездоровилось, и я поторопился отвезти ее домой. Хорошо еще, ваш дом попался нам по пути. Не иначе о нас позаботился сам Господь.
Кори увидел Макса и завозился на руках у Сюзанны. Она отпустила малыша на землю. Схватив палку, Кори побежал за собакой.
– Кори, не надо бегать с палкой, – предостерег Натан. – Если ты упадешь, то можешь пораниться.
Сюзанна с недовольством выслушала его наставление, но не стала вмешиваться.
– Какой у вас славный сынок, мэм! А вот у нас с женой никогда не было детей. Никогда, ни единого малыша. Конечно, мы хотели иметь детей. Хотели, да только ничего не получалось.
Краем глаза Сюзанна заметила, что Натан вздохнул с облегчением, когда Элвин Хэтфилд перевел разговор на другую тему. Сюзанна попыталась улыбнуться, но странное волнение, которое она ощущала раньше, глядя на обнаженную грудь Натана, не покидало ее.
– Ваша жена отдыхает в доме, – произнесла она и, указав на веранду, добавила: – Я приготовила ленч для вас двоих, так что можете перекусить, как только освободитесь.
Кори оторвался от шутливой возни с псом, прижался к ноге Сюзанны и обнял ее через юбку.
– Мама, я буду есть с большим дядей.
– Нет, дорогой, ты должен пойти в дом и перекусить с…
– Ничего страшного, Сюзанна, – пусть посидит со мной.
Она уже не сердилась, на слова Кори – она боялась, но чего именно, не могла объяснить. Не желая устраивать скандал, она сдалась:
– Хорошо, если вы не против.
– Пойдем, Кори, – позвал Натан, увлекая малыша прочь от Сюзанны, – пора учиться умываться у колодца, как положено большому мальчику.
Паника охватила Сюзанну, но она сдержалась и молча проследила, как Натан подхватывает Кори сильными руками, а мальчик охотно прижимается к его широкой, твердой груди…
Прокашлявшись, она обернулась и слабо улыбнулась Элвину Хэтфилду, приглашая его пройти на веранду. Поднявшись по ступеням, Сюзанна указала на один из двух стульев за столом.
– Прошу вас, садитесь, – произнесла она. – И угощайтесь. А я… я налью вам кофе.
Элвин Хэтфилд сел и довольно причмокнул губами, когда Сюзанна сняла салфетку с подноса:
– Замечательно, мэм, просто замечательно! Да тут и свежий хлеб! Что может быть лучше домашнего хлеба! – Он отрезал хлеба, намазал его маслом и положил сверху кусок сыра. – У вас чудесная семья, мэм, – можно только позавидовать вам.
Паника в ее душе вспыхнула вновь, и Сюзанна едва сумела налить кофе в чашку Натана.
– Мама, мама! – Кори подбежал к крыльцу и вскарабкался по ступеням. – Я умывался у колодца, как большой дядя!
– Молодец, Кори. Это… хорошо, – неловко договорив, Сюзанна взглянула на мистера Хэтфилда. Она уже была готова заявить, что Натан ей вовсе не муж, но тут взглянула в сторону колодца. У нее что-то задрожало внутри, когда они с Натаном обменялись взглядами. Он направился к крыльцу, на ходу застегивая рубашку.
Сюзанна отвернулась, когда Натан шагнул на веранду и подхватил на руки Кори. Прижав пальцы к горлу, Сюзанна ощутила, как бьется жилка во впадинке под воротником. Она и прежде билась, но не от удовольствия, а только от страха. Глубоко вздохнув, Сюзанна попыталась утихомирить колотящееся сердце. Когда она повернулась к столу, Натан и Кори уже устроились напротив гостя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
Утро сменилось днем. Сюзанна вытащила хлеб из духовки, радуясь тому, каким пышным он получился. Она еще помнила, что первые испеченные ею булки были жесткими и плоскими, как подошва. В доме было так холодно, что тесто не поднялось, но никто не посоветовал ей поставить его поближе к огню.
Невольно Сюзанна прикоснулась к щеке, которую до сих пор жгла пощечина Ма Уокер, словно полученная минуту назад.
«Глупая девчонка! Тебе бы только швырять деньги на ветер!»
Кори потянул ее за юбку:
– Мама, во двор!
Сюзанна со вздохом посмотрела на дверь. Она хотела удержать Кори дома и чем-нибудь занять, но он уже привык подолгу играть во дворе, и потом, не могла же она признаться гостье, что не хочет отпускать сына к Натану из ревности! Не только ревности, но и боязни… Сюзанна нехотя отпустила Кори.
Выйдя на крыльцо, она долго собиралась с силами, чтобы произнести вслух его имя.
– Натан!
Он повернулся, и у Сюзанны екнуло сердце, точно так же как днем раньше, у реки. Рубашка Натана была расстегнута – очевидно, работа оказалась нелегкой. Сюзанна заметила волосы у него на груди, и трепет усилился.
– Вы не могли бы… – Она сглотнула, пытаясь увлажнить пересохший рот. – Я хотела спросить, вам не трудно присмотреть за Кори?
Нат ответил ей уже знакомой улыбкой и махнул рукой, отсылая ее в дом.
Пока миссис Хэтфилд дремала, Сюзанна приготовила ленч: свежеиспеченный домашний хлеб, сыр, консервированные персики и печенье. Выглянув во двор, она заметила, что Натан по-прежнему возится с колесом повозки. Кори сидел рядом с ним на чурбаке, тихо играя с маленькими обрезками дерева. Мистер Хэтфилд стоял за спиной Натана и наблюдал за работой, непрестанно болтая и давая советы, как следует чинить колеса. Он перескакивал с одного предмета разговора на другой, едва останавливаясь, чтобы перевести дыхание. Сюзанна подавила улыбку, почти посочувствовав Натану.
Она расставила на подносе посуду, накрыла его сверху салфеткой и вынесла на стол, стоящий на веранде. Спустившись с крыльца, она отчетливо услышала болтовню мистера Хэтфилда и редкие односложные ответы Натана. Сюзанна остановилась, ожидая, когда ее заметят, но, не желая вмешиваться, – эту привычку она приобрела с давних пор. Даже Кори был слишком занят и не поднимал головы.
Раздетый до пояса Натан склонился над колесом, разглядывая ось. Взгляд Сюзанны невольно устремился на широкие, надежные плечи Натана, но при виде выпуклых мускулов она почувствовала неуверенность.
Нат поднялся с колесом в руках и повернулся к ней. Пот струился по его лицу и шее, сливался в ручейки, которые исчезали в волосах на груди.
Сюзанна отвернулась, ощутив, что у нее перехватывает дыхание, но прежде их взгляды встретились и на миг задержались друг на друге.
Мистер Хэтфилд с улыбкой обернулся к Сюзанне. Это был подвижный невысокий человек, излучающий нервную энергию.
– Видите ли, леди, – воодушевленно заговорил он, – я объяснил вашему мужу, как надо чинить колеса, а он решил поступить по-своему.
Ее мужу? Сюзанна внутренне сжалась.
– Но мы…
– Мама! – Кори сполз с чурбака и бросился к ней. Сюзанна подхватила его на руки, и они потерлись носами.
– Да, нам следовало остановиться в городе, – продолжал мистер Хэтфилд, – и починить колесо, но моей Летти нездоровилось, и я поторопился отвезти ее домой. Хорошо еще, ваш дом попался нам по пути. Не иначе о нас позаботился сам Господь.
Кори увидел Макса и завозился на руках у Сюзанны. Она отпустила малыша на землю. Схватив палку, Кори побежал за собакой.
– Кори, не надо бегать с палкой, – предостерег Натан. – Если ты упадешь, то можешь пораниться.
Сюзанна с недовольством выслушала его наставление, но не стала вмешиваться.
– Какой у вас славный сынок, мэм! А вот у нас с женой никогда не было детей. Никогда, ни единого малыша. Конечно, мы хотели иметь детей. Хотели, да только ничего не получалось.
Краем глаза Сюзанна заметила, что Натан вздохнул с облегчением, когда Элвин Хэтфилд перевел разговор на другую тему. Сюзанна попыталась улыбнуться, но странное волнение, которое она ощущала раньше, глядя на обнаженную грудь Натана, не покидало ее.
– Ваша жена отдыхает в доме, – произнесла она и, указав на веранду, добавила: – Я приготовила ленч для вас двоих, так что можете перекусить, как только освободитесь.
Кори оторвался от шутливой возни с псом, прижался к ноге Сюзанны и обнял ее через юбку.
– Мама, я буду есть с большим дядей.
– Нет, дорогой, ты должен пойти в дом и перекусить с…
– Ничего страшного, Сюзанна, – пусть посидит со мной.
Она уже не сердилась, на слова Кори – она боялась, но чего именно, не могла объяснить. Не желая устраивать скандал, она сдалась:
– Хорошо, если вы не против.
– Пойдем, Кори, – позвал Натан, увлекая малыша прочь от Сюзанны, – пора учиться умываться у колодца, как положено большому мальчику.
Паника охватила Сюзанну, но она сдержалась и молча проследила, как Натан подхватывает Кори сильными руками, а мальчик охотно прижимается к его широкой, твердой груди…
Прокашлявшись, она обернулась и слабо улыбнулась Элвину Хэтфилду, приглашая его пройти на веранду. Поднявшись по ступеням, Сюзанна указала на один из двух стульев за столом.
– Прошу вас, садитесь, – произнесла она. – И угощайтесь. А я… я налью вам кофе.
Элвин Хэтфилд сел и довольно причмокнул губами, когда Сюзанна сняла салфетку с подноса:
– Замечательно, мэм, просто замечательно! Да тут и свежий хлеб! Что может быть лучше домашнего хлеба! – Он отрезал хлеба, намазал его маслом и положил сверху кусок сыра. – У вас чудесная семья, мэм, – можно только позавидовать вам.
Паника в ее душе вспыхнула вновь, и Сюзанна едва сумела налить кофе в чашку Натана.
– Мама, мама! – Кори подбежал к крыльцу и вскарабкался по ступеням. – Я умывался у колодца, как большой дядя!
– Молодец, Кори. Это… хорошо, – неловко договорив, Сюзанна взглянула на мистера Хэтфилда. Она уже была готова заявить, что Натан ей вовсе не муж, но тут взглянула в сторону колодца. У нее что-то задрожало внутри, когда они с Натаном обменялись взглядами. Он направился к крыльцу, на ходу застегивая рубашку.
Сюзанна отвернулась, когда Натан шагнул на веранду и подхватил на руки Кори. Прижав пальцы к горлу, Сюзанна ощутила, как бьется жилка во впадинке под воротником. Она и прежде билась, но не от удовольствия, а только от страха. Глубоко вздохнув, Сюзанна попыталась утихомирить колотящееся сердце. Когда она повернулась к столу, Натан и Кори уже устроились напротив гостя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74