ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Сядь, Грейсон! Невежливо с твоей стороны стоять, заставляя меня выкручивать шею, чтобы тебя видеть.
Джерард опустился в стоящее рядом кресло с деревянными подлокотниками. Сидя прямо напротив матери, он смог как следует ее рассмотреть. Она сидела, мучительно выпрямив спину, словно проглотила шомпол. Руки стиснуты на коленях, так что костяшки пальцев побелели. Джерард знал, что цветом волос и глаз он пошел в нее, у отца были каштановые волосы и карие глаза, но ее непоколебимая жесткость была полной противоположностью его собственной способности уступать, если возникала необходимость.
– Что вас беспокоит? – спросил он больше для проформы. Его мать беспокоило все, она была глубоко несчастная женщина.
Вдова вздернула подбородок.
– Твой братец Спенсер.
Джерард сразу же заинтересовался.
– Так расскажите мне, в чем дело.
– Полностью лишенный мужского руководства, теперь он решил перенять твой образ жизни. – Ее Тонкие губы сжались в узкую линию.
– В каком смысле?
– Во всех – распутство, выпивка без меры, полная безответственность. Он целый день спит, а ночью где-то шатается. С тех пор как Спенсер закончил школу, он палец о палец не ударил, чтобы обеспечить себя.
Потирая ладонью лоб, Джерард пытался сопоставить сказанное матерью с юным розовощеким братом, которого он знал четыре года назад. Он понимал, что в этом была его вина. Оставив мальчика в руках их матери, он неизбежно обрек его на поиски способов забыться.
– Ты должен поговорить с ним, Грейсон.
– Разговорами тут не поможешь, пришлите его ко мне.
– Что ты хочешь сказать?
– Соберите его вещи и отправьте его ко мне. Потребуется время, чтобы привести его в чувство.
– Ни за что! – Спина матери еще больше закостенела. Он не понимал, как это возможно, но это действительно произошло. – Я не позволю Спенсеру находиться под одной крышей с этой шлюхой, на которой ты женился!
– Попридержите язык! – предостерег он зловеще тихим голосом, впиваясь пальцами в резные подлокотники кресла.
– Ты добился своего, сынок, совершенно меня опозорил. Пора кончать этот фарс. Разведись с этой женщиной по причине измены и исполни свой долг.
– Эта женщина, – произнес Джерард сквозь зубы, – маркиза Грейсон. И вам известно не хуже меня, что успешное прошение о разводе должно содержать доказательства супружеского согласия, предшествовавшего измене. Следует заметить также, что к изменам ее подтолкнуло мое собственное непостоянство.
Его мать передернуло.
– Жениться на любовнице! Ради всего святого! Неужели, чтобы только досадить мне, необходимо было запятнать грязью свой титул? Твой отец стыдился бы тебя.
Сохраняя невозмутимый вид, Джерард скрыл боль, которую причинили ему эти слова.
– Чем бы я ни руководствовался при выборе леди Грейсон, я очень доволен своим решением. Надеюсь, что вы, наконец, смиритесь с этим. Но я не слишком расстроюсь, если вам это не удастся.
– Она никогда не соблюдала своих обязательств перед тобой, – с горечью продолжала вдова. – Постоянно наставляет тебе рога. Ты рогоносец.
Ему стало трудно дышать, раненая гордость сжимала горло.
– А разве не я повинен в этом? Я не был ей мужем в полном смысле слова, только доверенным лицом.
– Хвала Господу за это! Ты себе представляешь, какая из нее вышла бы мать?
– Не хуже, чем вы.
– Тушё.
Ее гордое спокойствие заставило его почувствовать себя виноватым. Он тяжело вздохнул.
– Довольно, мама! Давайте закончим этот визит без лишнего кровопролития.
Но, как и всегда, она не могла уйти, не оставив за собой последнего слова.
– Твой отец умер больше десяти лет назад, а я все еще верна его памяти.
– Разве он этого хотел? – спросил Джерард с искренним интересом.
– Я уверена, что он бы не хотел, чтобы мать его детей прелюбодействовала с кем попало.
– Нет, конечно, но постоянный приятель, мужчина, который может предложить женщине утешение на длительный срок…
– Я помню, в чем поклялась, произнося свои брачные обеты, оказывать почтение его имени и титулу, подарить ему и воспитать прекрасных сыновей, которыми он сможет гордиться.
– Но мы не оправдали ваших надежд, – холодно констатировал Джерард. – Как вы неоднократно указывали, мы постоянно позорим отца.
В гневе ее брови сошлись вместе.
– Мне пришлось быть вам и матерью и отцом, учить вас, как стать похожими на него. Я понимаю, ты думаешь, что мне это не удалось, но я сделала все, что могла.
Джерард прикусил язык. В его памяти всплыли воспоминания о частых порках кожаным ремнем, потоки жестоких оскорбительных слов. Внезапно ему смертельно захотелось остаться одному. Он сказал:
– Мне очень хочется привести Спенсера в чувство, но я займусь этим здесь, в моем доме. У меня есть и собственные дела, о которых я должен позаботиться.
– «Дела» – вполне подходящее название, – пробормотала она.
Джерард приложил руку к сердцу, противопоставляя ее сарказму свой.
– Вы незаслуженно порочите меня – я женатый человек. Прищурив глаза, она смерила его оценивающим взглядом.
– Ты очень изменился, Грейсон. К лучшему или нет, нам еще предстоит увидеть.
Криво улыбаясь, он поднялся.
– Мне нужно сделать кое-какие распоряжения в связи с прибытием Спенсера, так что, если мы договорились…
– Да, конечно. – Его мать встала, встряхнув пышные юбки. – У меня насчет этого по-прежнему серьезные сомнения, но я изложу твое предложение Спенсеру, и если он согласится, то не стану возражать. – Голос ее стал жестче. – Держи эту женщину подальше от него. Джерард удивленно поднял брови:
– Моя жена не страдает заразными заболеваниями, как вам хорошо известно.
– Это спорный вопрос, – огрызнулась она, стремительно выходя из комнаты в ореоле черных юбок и холодного высокомерия.
Джерард остался на месте, испытывая одновременно облегчение и страстную тоску по жене, желание ощутить ее поддержку.
– Я тебя предупредила.
Рис опустил взгляд на золотистую макушку сестры. Они стояли под деревом на лужайке позади дома Марли, в стороне от остальных прогуливающихся по саду гостей.
– Она безупречна!
– Слишком безупречна, если спросишь мое мнение.
– Не собираюсь этого делать, – сухо ответил он, но мысленно согласился с оценкой Изабеллы. Леди Сюзанна была спокойна и уравновешенна. Она была очень красива, и все же, когда он разговаривал с ней, она напоминала ему ожившую статую. В ней совсем не чувствовалось жизни.
– Рис! – Изабелла повернулась к нему лицом, ее темно-рыжие брови сошлись в одну линию под соломенной шляпкой. – Можешь ты представить себя в качестве ее друга?
– Друга?
– Да, друга. Тебе придется жить вместе со своей будущей женой, время от времени спать с ней, обсуждать вопросы, связанные с детьми и домашним хозяйством.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80