ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Не могу поверить, что ты так спешила только ради того, чтобы лицезреть Грея.
– А для чего же еще? – Ее светлость улыбнулась с лукавым выражением шаловливой кошки. – Белла, пора бы тебе знать, что один из моих недостатков – чрезмерное любопытство.
– Один из многих! – проворчала Изабелла.
Ее мать оставила эту реплику без внимания.
– Леди Першинг-Мур зашла с визитом, и ты представить себе не можешь, как это ужасно, что она во всех подробностях описала внешность Грейсона, тогда как я даже не знала, что он в городе.
– Что действительно ужасно, так эта женщина. – Изабелла принялась беспокойно расхаживать по будуару. – Я уверена, что она сумела порадовать стольких жадных до сплетен дам, сколько только можно обежать за один день.
– Он действительно так прекрасно выглядит, как она сказала?
Изабелла со вздохом согласилась:
– Да, боюсь, что так.
– Она клялась, что взгляды, которые он бросал на тебя, были в высшей степени непристойны. Это тоже правда?
Изабелла помолчала, пристально глядя в темно-карие глаза матери. Герцогиня все еще сохраняла прежнюю красоту, хотя в ее золотисто-каштановых волосах уже мелькали кое-где серебряные пряди.
– Я не собираюсь обсуждать это с тобой, мама.
– Почему нет? – с обидой возразила ее светлость. – Это же прекрасно! У тебя сногсшибательный любовник и еще более потрясающий молодой муж. Я тебе завидую.
Задумчиво потерев переносицу, Изабелла вздохнула:
– Тут нечему завидовать, мама. Напротив, это большое несчастье.
– Ага! – Ее мать вскочила на ноги. – Грейсон возжелал тебя! Давно пора, должна тебе сказать. А то я начала уже задумываться, в своем ли он уме.
На взгляд Изабеллы, у него и в самом деле с головой было неладно. Они были знакомы с ним много лет и затем шесть месяцев прожили под одной крышей безо всяких проблем, как добрые друзья. Теперь же стоило ей только посмотреть на него, как ее бросало в жар. Если подумать хорошенько, наверное, она тоже тронулась умом.
– Нужно подыскать ему какую-нибудь женщину, – пробормотала она.
– А ты разве не женщина? Помнится, доктор уверял меня, что это так.
– Боже мой, мама! Брось свои шутки, пожалуйста. Грейсону нужна любовница.
Изабелла подошла к окну и, отодвинув легкую занавеску, выглянула в небольшой сад. Ей невольно вспомнилось то утро, когда он стоял под окном ее особняка и умолял впустить его, а затем упросил ее выйти за него замуж.
«Скажите «да», Пел!»
Другое воспоминание, совсем еще свежее в ее памяти, относилось ко вчерашнему дню, когда Грей, стоя позади нее на этом самом месте, заставил ее безумно захотеть его, и это все испортило.
– Какое отношение его нужда в любовнице имеет к тому, что он хочет переспать с тобой? – спросила герцогиня.
– Ты не хочешь меня понять.
– В этом ты права. – Ее мать подошла к ней и положила руки ей на плечи. – Я думала, ты кое-чему научилась у Пелема.
– Я всему научилась у Пелема.
– Ты не скучаешь по этой страсти, по этому огню? – Ее светлость раскинула руки и закружилась по комнате с беззаботностью молоденькой девушки; ее темно-зеленые юбки вихрем взметнулись вокруг ее ног. – Я живу ради этого, Белла! Я жажду этих алчных, непристойных взглядов, и мыслей, и действий!
– Я знаю, мама, – сухо сказала Изабелла. Ее родители давно уже решили искать романтических приключений вне супружеской постели, и такое положение вещей, судя по всему, устраивало обоих.
– Мне казалось, ты оставила свои глупые мечты о вечной любви, когда начала заводить себе любовников.
– Так и есть.
– Я тебе не верю. – Герцогиня нахмурилась.
– То, что я считаю верность неотъемлемым знаком уважения, не означает, что я связываю ее с любовью или с надеждой на таковую. – Изабелла отошла от окна и вернулась к письменному столу, где она составляла меню и списки гостей для предстоящего званого обеда.
– Белла, милая моя! – Ее мать возвратилась к своему креслу и налила себе чаю. – Не в обычае мужей хранить верность, в особенности если они красивы и обаятельны.
– Я хочу только, чтобы они не лгали, – сердито сказала Изабелла, кинув взгляд на портрет на дальней стене. – Я спрашивала Пелема, любит ли он меня, будет ли он мне верен. Он сказал: «Все женщины бледнеют в сравнении с тобой». И я, наивная дурочка, какой тогда была, поверила ему.
– Даже если у них наилучшие намерения, они не в силах устоять перед всеми легкомысленными красотками, рвущимися к ним в постель. Ожидать от привлекательного мужчины, что он станет действовать вопреки своей натуре, значит обречь себя на жесточайшее разочарование.
– Я не стремлюсь заставить Грея поступать вопреки своей натуре, иначе я бы так не старалась подыскать ему любовницу.
Изабелла наблюдала, как ее мать добавила три куска сахару и изрядное количество сливок в свою чашку. Подняв чайник, герцогиня в недоумении покачала головой:
– Не возьму в толк, почему ты не воспользуешься его благосклонностью, пока он готов дарить ее тебе. Силы небесные, да если он таков, как настаивает леди Першинг-Мур, думаю, я сама уступила бы ему, прояви он ко мне интерес.
Закрыв глаза, Изабелла страдальчески вздохнула, терпению ее подходил конец.
– Тебе бы поучиться у своего брата, Белла. Он гораздо практичнее в подобных делах.
– Большинство мужчин может похвастаться тем же. Рис не является исключением.
– Он составил список подходящих невест и…
– Список? – Изабелла в изумлении широко открыла глаза. – Ну, это уж слишком!
– Это великолепно! Твой отец и я поступили точно так же, и посмотри, как мы теперь счастливы.
Изабелла сочла за благо попридержать язык.
– Тебя сдерживает чувство деликатности по отношению к Харгрейвзу? – мягко спросила мать.
– Хотелось бы, чтобы так.
Все стало бы намного проще. Тогда она могла бы пренебречь внезапно проснувшимся интересом Джерарда к ней и обращаться с ним так же, как с остальными не в меру настойчивыми обожателями, с улыбкой и легким юмором. Довольно затруднительно улыбаться и шутить, когда соски томительно ноют, а между бедер появляется влага.
– Мы хорошо ладим между собой, Грей и я. Джерард мне нравится, он очень забавный. Я могла бы ужиться с беззаботным повесой, мама. Но я не смогла бы жить с мужчиной, который однажды заставил меня страдать. Я не такая сильная, как ты, и достаточно натерпелась от Пелема.
– И ты думаешь, что если найдешь Грейсону любовницу, он станет менее привлекательным? Нет, можешь не отвечать, дорогая. Я знаю, что мужчина, связанный с другой женщиной, теряет в твоих глазах привлекательность. Похвальная щепетильность! – Ее светлость поднялась, подошла к дочери и, обняв ее за талию, начала внимательно просматривать составленные ею списки. – Нет, нет! Только не леди Картленд. – Она нарочито содрогнулась. – Я считаю, что лучше наслать на мужчину сифилис, чем ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80