ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он был грязным и казался усталым и осунувшимся, будто не ел несколько дней. При виде Гриффина вскочил на ноги.
– Милорд Эверут?
– Как твое имя, сынок? – спросил Гриффин, приближаясь к нему.
– Ричард, сэр!
– Сядь, Ричард.
Он взял в руки кувшин с элем, оставленный на столе Уильямом, плеснул в кружку и вручил ее мальчику. Тот осушил ее до половины одним глотком.
– Что за новости? – спросил Гриффин.
Юный Ричард в своем рвении повиноваться резким движением оторвал кружку ото рта, и коричневатая жидкость расплескалась, омочив край его туники.
– Я принес известие от рыцаря с севера, милорд, – сказал он с живостью, не сделав даже паузы, чтобы вытереть рот.
– От какого рыцаря?
– Мне позволили только сказать вам, что вы его не знаете.
– В чем состоит послание?
Ричард рывком выхватил сумку, висевшую на боку, и вытащил скомканный свиток пергамента.
– Мой господин просил сказать, что если по прочтении письма вы не пожелаете услышать больше, то не должны таить зла на меня.
Он сделал глотательное движение, и вид у него был такой, будто он проглотил клопа.
– Чтобы вы не заставляли меня съесть это письмо.
Гриффин бросил взгляд на пергамент:
– Должно быть, у него ужасный вкус.
– Да, сэр, – согласился Ричард с серьезным видом.
Гриффин оглядел замызганную печать, сломал тяжелый красный воск и развернул пергамент.
«Милорд!
Мне стало известно, что вы двинулись на север, чтобы захватить «Гнездо» и все окрестные земли. Я набрел на некую вещь, которая, возможно, вас заинтересует. Или которая вам потребуется. Это маленькая вещица, как раз такая, что входит в замочную скважину. Юному Ричарду отдан приказ дождаться вашей победы и тогда передать вам это послание. Сдержите свой гнев и обратите ваше презрение не на него, а на меня.
С благодарностью, ваш Божьей милостью Некто, имеющий то, чем вы, возможно, захотите обладать».
В груди Гриффина будто забил молот. Будто он все время сдерживал себя, хотя такая перспектива маячила на краю его сознания, а теперь вышла наружу.
Конечно, это могло оказаться хитростью, ловушкой. Со стороны того, кто знал слишком много.
Он посмотрел на юношу:
– Где твой господин?
На лбу Ричарда выступили крошечные капельки испарины.
– В Ипсайле-на-Тайне, милорд, – пробормотал он, запинаясь. – В таверне «Красный петух». Ожидает вашего ответа.
– Ожидает меня?
– Да, милорд, если вы согласитесь…
Гриффин был уже на полпути к двери.
– Будь готов, Ричард. Мы едем.
Он распахнул дверь комнаты и столкнулся с Александром.
– Мне надо кое-чем заняться, – сказал он и хлопнул Александра по спине.
Александр бросил тревожный взгляд на Гриффина, потом на Ричарда, который шел сзади и гудел что-то неразборчивое как пчела.
– Пусть мои телохранители будут готовы, – сказал Гриффин. – Я еду в Ипсайл-на-Тайне.
Алекс бросил на него потрясенный взгляд:
– Язычник, в Ипсайл? Но зачем?..
Гриффин уже шагал по коридору, бросая через плечо распоряжения:
– Отправляемся через час. Рацион на сорок человек готов. Отозвать тридцать мужчин с полей и поместить на стены в полном вооружении. Поднимайте людей Эверута.
Он стремительно прошагал через огромный зал. За ним по пятам проследовали Александр и Уильям.
– Накормите юного Ричарда и дайте ему свежую лошадь. Он поедет с нами. Скажите Фальку, что он мне тоже нужен. Алекс, надо, чтобы ты оставался здесь.
Александр мгновенно подобрался, будто конь, поводья которого натянули. Гриффин остановился с ним рядом.
– Язычник, – сказал Алекс, и голос его прозвучал тихо, но решительно. – Я должен быть рядом с тобой. Особенно если это хоть в какой-то мере связано… – Он бросил взгляд на шедшего позади Уильяма. – Если это связано с тем, что укрыто в Эверуте. Я должен об этом знать. Это имеет первостепенное значение.
– Но и в «Гнезде» должен оставаться кто-то, кому я доверяю, Алекс. Мы прибыли сюда недавно, и потребовалась целая армия, чтобы проникнуть в замок. Я не могу оставить его без защиты. Людям надо разъяснить их обязанности. Ими надо руководить, отдавать им приказы и следить за их исполнением. Отсутствие Соважа не должно ощущаться. Разве я могу это доверить кому-нибудь, кроме тебя?
Горло Алекса сжалось. Он с трудом сглотнул, опустил глаза и покачал головой:
– Нет, милорд. Я присмотрю за всем.
Гриффин хлопнул его по плечу, поспешил к выходу и распахнул дверь ногой.
В зал хлынул солнечный свет.
Глава 17
Фальк и Гриффин стояли на подернутой льдом луже и смотрели ка грязную дверь таверны «Красный петух».
– Я бывал и в худших переделках, – заявил Фальк.
– И я бывал, – ответил Гриффин так же убежденно.
Ночь была холодной и темной.
В щелях ставен, защищавших окна таверны, мелькали огоньки свечей. Временами оттуда доносились взрывы громкого смеха, потом кто-то открыл дверь и, спотыкаясь, вывалился наружу.
Гриффин посмотрел на Фалька.
– По крайней мере, они смеются, – заметил Фальк угрюмо.
– Да. Но над чем?
Они вошли внутрь. Общая комната таверны была просторной, и ее заполняли подвыпившие, бедно одетые мужчины в грязной одежде. В комнате размещалось десятка полтора столиков, расположенных в беспорядке, а по всей длине левой стены растянулась стойка, за которой двое мужчин обслуживали посетителей.
За восемнадцать лет гражданских войн на границе между двумя враждовавшими станами у мужчин Ипсайла развилось чувство общности. Гриффин и Фальк были чужаками, и потому их встретили настороженно, почти враждебно.
Гриффин не счел нужным просветить их насчет того, что на самом деле он их лорд.
Они с Фальком обменялись взглядами, потом Гриффин, стараясь не наступать в грязные лужи на полу, проложил путь к пустому столу, сел на скамью спиной к покрытой жирной копотью стене и стал ждать Фалька, свернувшего к трактирной стойке.
Фальк подошел, держа в руках три пинтовые кружки эля и опустился на скамью рядом с Гриффином, звякнув тяжелыми доспехами.
Одну из кружек он придвинул по столу к Гриффину с такой силой, что часть жидкости расплескалась на стол. Гриффин сделал большой глоток эля из своей кружки.
– Гмм… – Эль был достаточно крепок.
В этот момент к их столу приблизилась фигура.
– Милорд, – сказал пришедший, понизив голос, – вы приехали.
– Называй меня Язычником, – поспешил поправить его Гриффин.
Он поднял взгляд на мужчину.
Де Луд.
Это был де Луд, головорез и приспешник Марка, один из тех, кто пытался похитить Гвиневру на большой дороге, ведущей из Лондона, тот, кто пытался убить Гриффина и чуть не преуспел в этом.
Гриффин рывком поднялся на ноги, и рука его рванулась к мечу. Фальк встал с ним рядом. Напряжение струилось из них волнами, выходило вместе с дыханием, заполняя воздух, – они приготовились сражаться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75