ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Ты прекрасно выглядишь, дорогая! А какое великолепное платье! Все будут завидовать тебе, но я думаю, ты ничего не имеешь против этого?
Алекса едва смогла пробормотать слова благодарности супруге губернатора за такой изысканный комплимент.
— Ты выглядишь прекрасно! Именно так я и представлял тебя в этом платье, Алекса!
Сэр Джон слегка коснулся губами ее щеки, ободряюще пожал ей руку и прошептал:
— Помни, что твои мозги соответствуют твоей красоте, поэтому будь уверенной в себе, у тебя есть все основания для этого.
Рядом с дядей Джоном Алексе было легко приветствовать бесчисленных гостей, прибывающих на бал. А к тому времени, когда они сели за стол, девушка чувствовала себя значительно увереннее. Одно блюдо сменяло другое, но все, что от нее требовалось, это отодвигать тарелку, каждый раз едва прикоснувшись к еде. Затем это блюдо заменялось другим, и так продолжалось бесконечно.
Будучи почетной гостьей, Алекса сидела по правую руку губернатора, но это не смущало ее, так как рядом сидел дядя Джон. На самом деле его превосходительство Джеймс Александр Стюарт Маккензи оказался очень добрым человеком. Алекса чувствовала, что, будучи отцом семерых детей, он научился все понимать. Кроме того, он был очень образован. Прекрасно владел латинским языком и восхищался ее познаниями языка и литературы Древнего Рима.
Алекса уже начала улыбаться совершенно искренне, и на щеке ее появилась очаровательная ямочка. Слушая анекдот, который рассказывал губернатор, сэр Джон наблюдал за Алексой. Он с сожалением думал о том, что девушка не осознает, насколько она красива и привлекательна. Если бы она жила в Европе, она могла бы пользоваться там большой популярностью, для этого ей необходимо лишь немного опыта и лоска. У нее действительно уникальный цвет волос с множеством оттенков, а прекрасные темно-серые глаза идеально сочетаются с загоревшей кожей. У нее стройная фигура амазонки, и вправду жаль, что нынешняя одежда женщин скрывает естественные линии их тела. Мысль о том, что свободный бунтарский дух его маленькой Алексы когда-нибудь будет укрощен светскими условностями, была для сэра Джона практически невыносимой. Но может быть, что-то можно сделать? Бросить вызов… Это, наверное, именно то, в чем он сейчас больше всего нуждается. Ведь все его огромное состояние, накопленное за долгие годы, не даст ни сил, ни здоровья, ни счастья. Вызов… риск? А почему бы и нет? Действительно, почему?
— Дядя Джон! Я беседую с вами уже несколько минут, а вы, по-моему, не слышали ни единого слова. Неужели меня так скучно слушать? Или все, что я говорю, так неинтересно, что не заслуживает вашего внимания?
Услышав укоризненный голос Алексы, сэр Джон улыбнулся и пожал ей руку:
— Вовсе нет, моя дорогая. Просто я был занят своими мыслями, и некоторые из них, кстати, касались тебя. Смотри, миссис Маккензи предлагает дамам перейти в гостиную, поговорим попозже, ладно?
Повсюду послышался шорох длинных юбок и звук отодвигаемых стульев, все дамы поднялись, чтобы следовать за супругой губернатора. Алексе тоже пришлось пойти за ними.
Когда они выходили, миссис Маккензи на несколько секунд задержала Алексу. Ее улыбка была доброй и почти заговорщицкой.
— Я только хотела сказать тебе, дорогая, что ты ведешь себя просто прекрасно. И ты не должна позволить всем этим женщинам запугать и растоптать тебя. Глядя на тебя, я вспоминаю свой первый бал! Я так же нервничала, как и ты, но не позволила им заметить этого. Да, еще я хотела предупредить тебя, чтобы ты не волновалась из-за того, что будет мало молодых мужчин, с которыми ты могла бы потанцевать. Обед был дан для столпов здешнего общества — ты понимаешь, что я имею в виду. А когда начнутся танцы, вокруг тебя, я уверена, как мухи, будут вертеться наши молодые люди: и военные, и гражданские. На бал приглашены элегантные мужчины, по крайней мере, с двух кораблей, стоящих на якоре в порту Коломбо. Среди них есть даже титулованные особы. Некоторые из них вчера обедали у нас, но, к сожалению, ты слишком устала, чтобы присоединиться к нам. Но, я смотрю, все женщины с любопытством поглядывают на нас, а я меньше всего хочу, чтобы ты стала предметом для сплетен. Ты мне нравишься, дорогая, потому что я чувствую в тебе сильный характер. Надеюсь, ты получишь удовольствие от сегодняшнего вечера. В конце концов, мы только раз бываем молодыми!
Быстро проговорив это, миссис Маккензи провела Алексу в гостиную и посадила рядом с собой. По другую сторону Алексы сидела блондинка ее возраста с молочно-бледным лицом. Она была вся в оборках с ног до головы.
Шарлотта Лэнгфорд посещала институт благородных девиц в Англии, пока ее грозная мать не решила, что девушке пора найти подходящего мужа. Здесь, на Цейлоне, где было не так много молоденьких голубоглазых блондинок, ей будет довольно легко составить себе выгодную партию. Во всяком случае, так считала ее мать.
А ее мать имела твердое мнение решительно обо всем, она постоянно руководила Шарлоттой. Но относительно мисс Ховард мать не дала четких рекомендаций.
— Запомни, Шарлотта, если тебя представят ей, ты должна подойти к ней по-христиански. Ты понимаешь, что я имею в виду?
— Да, конечно, мама!
— Прекрасно! Я верю, что ты хорошо воспитана и достаточно образованна. Меня очень расстроит, если я замечу, что ты снисходительно отнесешься к этой девушке, которая с рождения не была в Англии. Бедное дитя! А какое уж образование она получила, я не имею ни малейшего понятия. Но если сэр Джон Трэйверс заботится о ней, это значит, что на нее следует обратить внимание…
— Да, мама. Но я не совсем поняла, следует ли мне подружиться с мисс Ховард или… или нет.
— О Боже! Шарлотта, ты что, не слышала, о чем я тебе только что говорила? Если ее принимают губернатор с супругой и сэр Джон, я не вижу причины, почему бы тебе отказываться от знакомства с ней. Я ведь знаю, что… что ты не разочаруешь нас с папой и сама решишь, может ли мисс Ховард быть для тебя подходящей подругой.
— Да, мама.
Шарлотта давно уже поняла, что значительно легче жить, если говорить матери «да». Даже папа так делает, а он полковник и привык отдавать приказы. Но сейчас, сидя рядом с мисс Ховард, Шарлотта никак не могла решить, какое поведение по отношению к этой девушке одобрила бы мать. Эта уверенная в себе, модно одетая молодая женщина, которая за обедом так воодушевленно беседовала с сэром Джоном Трэйверсом и губернатором Маккензи, никак не может быть той, которая, по слухам, скачет верхом, одетая в мужской костюм, и охотится в компании молодых офицеров, живущих неподалеку от кофейной плантации ее отца. Привыкшая к постоянной опеке матери и вдруг лишившаяся ее, Шарлотта чувствовала себя не в своей тарелке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153