Теперь тебе предоставляется отличная возможность полюбоваться спектаклем с другого конца Собачьего острова. Постараюсь тебя не разочаровать.
Хэриет пристально смотрела на меня. Потом покачала головой.
- Нет, не такой ты храбрец, - проговорила она. - Ты приготовил еще какой-нибудь сюрприз.
- Мы попусту теряем время. Черт побери, Хетти, мир полон людей, которые не высовываются из своих нор в расчете на то, что смерть до них не доберется. Мне такое поведение всегда казалось несколько самонадеянным. История свидетельствует, что избежать смерти не удавалось еще никому. Говорят, Мафусаил протянул девять сотен лет, но бьюсь об заклад, последние восемьсот не доставили ему особой радости. Насколько мне известно, все остальные сильно от него поотстали. Лично я не претендую на долголетие. Даже согласен не дожить до ста лет, если смогу и дальше действовать так, как мне нравится.
- А нравится тебе прогулка на скорости пятьдесят узлов под кубинскими пулями, не так ли? Я глубоко вздохнул.
- Недавно в Нассау мне удалось поговорить с одним человеком, - терпеливо ответил я. - Кстати, это был Пендлитон, тот самый человек, которого впоследствии убили у меня в коттедже, помнишь? Мы говорили об одном агенте, которого я оставил умирающим во время выполнения задания, несколько лет назад. Возможно, теперь настал мой черед быть оставленным. Посмотрим. А сейчас увози этих людей...
- Ладно, герой-мученик, - хрипло проговорила она. - Ты победил! Свернешь у столба, черт бы тебя побрал!
- Что?
- У столба, - повторила Хэриет. - Помнишь, у края отмели был столб, веха, которую поставили местные рыбаки. Тебе нужно будет свернуть у него направо, ва курс пять-пять. Ясно?
- Не совсем, - отозвался я. - Итак, я выхожу ив бухты. Нахожу фарватер. Плыву до столба, там сворачиваю направо и собственными руками сажаю катер на мель по курсу пять-пять. Согласен, кубинцам по неподвижной мишени стрелять будет легче. А мне-то какая выгода?
- Не притворяйся более глупым, чем ты есть на самом деле! - раздраженно бросила Хэриет. - Тебе известно хоть что-нибудь об управлении быстроходным катером на мелководье?
- Брент сказал поднять нос и удерживать его в таком положении.
- У этого Брента есть немного здравого смысла и навыка обращения с судами. В отличие от некоторых моих знакомых! После того, как ты войдешь в фарватер, у тебя будет около ста ярдов, чтобы разогнать катер. Как только поднимешь нос, сбавь скорость самую малость, чтобы не слишком занесло на повороте. Места там маловато. Как только обогнешь столб и ляжешь на курс, жми до предела. Переведи рычаги до упора и забудь о них. Не сворачивай, не виляй из стороны в сторону, не сбавляй скорости, не отрывай глаз от компаса, что бы ни происходило. Курс пять-пять и точка. Глубиномер будет сходить с ума. Возможно, время от времени катер будет задевать дно. Не обращай внимания. Сломаешь мне винт или выведешь из строя двигатель - тебе-то какое дело? Вперед и только вперед. Понял?
- Постепенно начинаю понимать, - ответил я.
- Если ты остановишься, сбавишь скорость, уронишь нос, можешь считать себя покойником, - продолжала она. - Этим курсом по отмели тебе придется пройти около семи миль, прежде чем доберешься до глубины. Чуть-чуть везения, и это тебе удастся. Главное - постоянно удерживать катер, над водой, двигатели должны работать на пределе. Вряд ли у них отыщется достаточно малое, мелководное и быстроходное судно, чтобы перехватить тебя на отмели. Им придется обходить вокруг по фарватеру. К этому времени ты будешь уже далеко. Если, и после этого не сможешь оставить их с носом, черт с тобой.
Она быстро повернулась, направляясь к катеру.
- Спасибо, Хетти, - сказал я. Хэриет оглянулась. На лице у нее появилась насмешливая улыбка.
- Вот теперь можешь гадать, то ли я и правда решила тебе помочь, то ли специально направляю на мель, чтобы им легче было тебя расстрелять. Советую бросить монету.
И она исчезла. Мгновение спустя я увидел ее на мостике катера. По ее команде мужчины на носу и на корме принялись отвязывать переброшенные на причал канаты. Чего-чего, а помощников у нее теперь хватило бы и для управления боевой римской галерой. Красное судно отошло от причала и постепенно растворилось во тьме. Я невольно подумал о своем белом катере, который не заметит разве что слепой. И еще о парочке пассажиров, отправившихся порезвиться на острове, от которого через тридцать минут не останется и следа.
Хазелтайн приволок ее за минуту до установленного мной крайнего срока. Ведь даже реактивному катеру Хетти требовалось время, чтобы убраться отсюда. Мне и самому приходится время от времени носить на себе людей, и потому я в должной мере оценил легкость, с которой вышагивал этот гигант с переброшенной через плечо женской фигурой. Одна его рука поддерживала девушку, в другой он нес какой-то предмет. Вблизи этот предмет оказался парой домашних тапочек. При всей своей неповторимости мисс Фиппс подобно всем женщинам склонна была терять обувь в критические мгновения.
- Положи ее на корме и поехали, - сказал я, но Хазелтайн осторожно усадил девушку на правое кресло и водрузил на место ее тапочки. Я оттолкнулся, включил передачу, и катер начал отходить от причала.
- Мисс Фиппс, ваша задача держаться, - бросил я девушке. - После того, как мы наберем скорость, достаточно будет на секунду ослабить внимание, чтобы оказаться за бортом. Поэтому ни на мгновение не отпускайте поручень. Билл, пожалуйста, переберись на левый борт и держись за выступ. Автоматы и обоймы лежат на сидении, ты легко сможешь до них дотянуться. Вряд ли мисс Фиппс умеет заряжать автомат, так что тебе придется пользоваться ими попеременно, перезаряжая, когда представится такая возможность.
- Похоже, ты готовишься к настоящему сражению, - заметил Хазелтайн, занимая указанное место и протягивая руку к оружию. - В кого я должен буду стрелять?
Мы миновали старый разрушенный пирс с торчащими из воды сваями.
- Разве это так важно, если они стреляют в тебя? Как только выйдем в фарватер, я разгоняюсь. Смотри не вывались за борт. Сегодня у нас нет времени на спасение утопающих. Через сто ярдов резко сворачиваю направо, держись. После этого твои мишени должны оказаться по левому борту. Целься прежде всего в прожектора. Договорились?
- Как скажете, адмирал. Может, Лоретте лучше лечь...
- Как она сама пожелает. Внизу безопаснее, но на скорости ее будет ужасно бить о палубу. Что скажете, мисс Фиппс?
- Я... я останусь здесь, спасибо.
- Хорошо, - сказал я. Справа по борту показалась насыпь. Она успела порасти джунглями, но и сейчас ее форма выдавала искусственное происхождение. Я свернул в фарватер и потянулся к рычагам.
- Все готовы? Поехали.
Они ждали там, где я и предполагал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
Хэриет пристально смотрела на меня. Потом покачала головой.
- Нет, не такой ты храбрец, - проговорила она. - Ты приготовил еще какой-нибудь сюрприз.
- Мы попусту теряем время. Черт побери, Хетти, мир полон людей, которые не высовываются из своих нор в расчете на то, что смерть до них не доберется. Мне такое поведение всегда казалось несколько самонадеянным. История свидетельствует, что избежать смерти не удавалось еще никому. Говорят, Мафусаил протянул девять сотен лет, но бьюсь об заклад, последние восемьсот не доставили ему особой радости. Насколько мне известно, все остальные сильно от него поотстали. Лично я не претендую на долголетие. Даже согласен не дожить до ста лет, если смогу и дальше действовать так, как мне нравится.
- А нравится тебе прогулка на скорости пятьдесят узлов под кубинскими пулями, не так ли? Я глубоко вздохнул.
- Недавно в Нассау мне удалось поговорить с одним человеком, - терпеливо ответил я. - Кстати, это был Пендлитон, тот самый человек, которого впоследствии убили у меня в коттедже, помнишь? Мы говорили об одном агенте, которого я оставил умирающим во время выполнения задания, несколько лет назад. Возможно, теперь настал мой черед быть оставленным. Посмотрим. А сейчас увози этих людей...
- Ладно, герой-мученик, - хрипло проговорила она. - Ты победил! Свернешь у столба, черт бы тебя побрал!
- Что?
- У столба, - повторила Хэриет. - Помнишь, у края отмели был столб, веха, которую поставили местные рыбаки. Тебе нужно будет свернуть у него направо, ва курс пять-пять. Ясно?
- Не совсем, - отозвался я. - Итак, я выхожу ив бухты. Нахожу фарватер. Плыву до столба, там сворачиваю направо и собственными руками сажаю катер на мель по курсу пять-пять. Согласен, кубинцам по неподвижной мишени стрелять будет легче. А мне-то какая выгода?
- Не притворяйся более глупым, чем ты есть на самом деле! - раздраженно бросила Хэриет. - Тебе известно хоть что-нибудь об управлении быстроходным катером на мелководье?
- Брент сказал поднять нос и удерживать его в таком положении.
- У этого Брента есть немного здравого смысла и навыка обращения с судами. В отличие от некоторых моих знакомых! После того, как ты войдешь в фарватер, у тебя будет около ста ярдов, чтобы разогнать катер. Как только поднимешь нос, сбавь скорость самую малость, чтобы не слишком занесло на повороте. Места там маловато. Как только обогнешь столб и ляжешь на курс, жми до предела. Переведи рычаги до упора и забудь о них. Не сворачивай, не виляй из стороны в сторону, не сбавляй скорости, не отрывай глаз от компаса, что бы ни происходило. Курс пять-пять и точка. Глубиномер будет сходить с ума. Возможно, время от времени катер будет задевать дно. Не обращай внимания. Сломаешь мне винт или выведешь из строя двигатель - тебе-то какое дело? Вперед и только вперед. Понял?
- Постепенно начинаю понимать, - ответил я.
- Если ты остановишься, сбавишь скорость, уронишь нос, можешь считать себя покойником, - продолжала она. - Этим курсом по отмели тебе придется пройти около семи миль, прежде чем доберешься до глубины. Чуть-чуть везения, и это тебе удастся. Главное - постоянно удерживать катер, над водой, двигатели должны работать на пределе. Вряд ли у них отыщется достаточно малое, мелководное и быстроходное судно, чтобы перехватить тебя на отмели. Им придется обходить вокруг по фарватеру. К этому времени ты будешь уже далеко. Если, и после этого не сможешь оставить их с носом, черт с тобой.
Она быстро повернулась, направляясь к катеру.
- Спасибо, Хетти, - сказал я. Хэриет оглянулась. На лице у нее появилась насмешливая улыбка.
- Вот теперь можешь гадать, то ли я и правда решила тебе помочь, то ли специально направляю на мель, чтобы им легче было тебя расстрелять. Советую бросить монету.
И она исчезла. Мгновение спустя я увидел ее на мостике катера. По ее команде мужчины на носу и на корме принялись отвязывать переброшенные на причал канаты. Чего-чего, а помощников у нее теперь хватило бы и для управления боевой римской галерой. Красное судно отошло от причала и постепенно растворилось во тьме. Я невольно подумал о своем белом катере, который не заметит разве что слепой. И еще о парочке пассажиров, отправившихся порезвиться на острове, от которого через тридцать минут не останется и следа.
Хазелтайн приволок ее за минуту до установленного мной крайнего срока. Ведь даже реактивному катеру Хетти требовалось время, чтобы убраться отсюда. Мне и самому приходится время от времени носить на себе людей, и потому я в должной мере оценил легкость, с которой вышагивал этот гигант с переброшенной через плечо женской фигурой. Одна его рука поддерживала девушку, в другой он нес какой-то предмет. Вблизи этот предмет оказался парой домашних тапочек. При всей своей неповторимости мисс Фиппс подобно всем женщинам склонна была терять обувь в критические мгновения.
- Положи ее на корме и поехали, - сказал я, но Хазелтайн осторожно усадил девушку на правое кресло и водрузил на место ее тапочки. Я оттолкнулся, включил передачу, и катер начал отходить от причала.
- Мисс Фиппс, ваша задача держаться, - бросил я девушке. - После того, как мы наберем скорость, достаточно будет на секунду ослабить внимание, чтобы оказаться за бортом. Поэтому ни на мгновение не отпускайте поручень. Билл, пожалуйста, переберись на левый борт и держись за выступ. Автоматы и обоймы лежат на сидении, ты легко сможешь до них дотянуться. Вряд ли мисс Фиппс умеет заряжать автомат, так что тебе придется пользоваться ими попеременно, перезаряжая, когда представится такая возможность.
- Похоже, ты готовишься к настоящему сражению, - заметил Хазелтайн, занимая указанное место и протягивая руку к оружию. - В кого я должен буду стрелять?
Мы миновали старый разрушенный пирс с торчащими из воды сваями.
- Разве это так важно, если они стреляют в тебя? Как только выйдем в фарватер, я разгоняюсь. Смотри не вывались за борт. Сегодня у нас нет времени на спасение утопающих. Через сто ярдов резко сворачиваю направо, держись. После этого твои мишени должны оказаться по левому борту. Целься прежде всего в прожектора. Договорились?
- Как скажете, адмирал. Может, Лоретте лучше лечь...
- Как она сама пожелает. Внизу безопаснее, но на скорости ее будет ужасно бить о палубу. Что скажете, мисс Фиппс?
- Я... я останусь здесь, спасибо.
- Хорошо, - сказал я. Справа по борту показалась насыпь. Она успела порасти джунглями, но и сейчас ее форма выдавала искусственное происхождение. Я свернул в фарватер и потянулся к рычагам.
- Все готовы? Поехали.
Они ждали там, где я и предполагал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64