ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Еще там обнаружился загорелый мужчина в кепке яхтсмена, который показал мне оба судна капитана Хетти.
Мужчина высказал предположение, что сама капитан находится на борту большего катера, но я не поленился сначала осмотреть меньшее судно, тем более, что все равно проходил мимо. Для открытого катера судно было достаточно велико. Вместо того, чтобы, как это делается на небольших моторных лодках, вынести место рулевого с ветровым стеклом в переднюю часть судна, управление располагалось посредине катера - компоновка, ставшая в последнее время популярной на судах, предназначенных специально для ловли рыбы. За управлением возвышались два удобных кресла. Остальную часть судна занимал обширный открытый кокпит, который открывал широкие возможности для рыбалки или сражения с рыбой в вертикальном положении. Для лентяев, предпочитающих сражаться сидя, рядом с правым креслом имелся шарнир для крепления удочки.
На корме перед двигателями протянулась скамья, образованная двумя встроенными коробами - для рыбы и для наживки. Вдобавок на борту имелись багры, аутригеры, радиоантенна, запасной бензобак для дальних походов и аккуратно свернутый навес, который предположительно предназначался для защиты платных гостей от враждебных горячих и мокрых стихий. Вдоль планшира был зажат шест длиной около четырнадцати футов - зрелище привычное для небольших рыболовных судов, курсирующих по мелководью Мексиканского залива, где рыбу зачастую просто глушат, но странное для такого большого катера.
На транце чуть выше воды были закреплены два больших подвесных двигателя фирмы Джонсон с маркировкой по сто лошадиных сил каждый. Я не слишком разбираюсь в моторах, но если маркировка соответствовала истине, катер мог разогнаться узлов до сорока, а стало быть, лететь почти не касаясь воды, в чем я недавно имел случай убедиться на аналогичном катере меньших размеров, который находился в моем распоряжении во время выполнения предыдущего задания в этих краях. Я нахмурился, разглядывая огромные склонившиеся двигатели и открывшиеся винты, раздумывая, сколь далеко простирается аналогия...
Я быстро встряхнул головой. Бесполезно терять время на догадки, когда ответ совсем рядом. Я зашагал по набережной к стоянке больших чартерных катеров. Первым стоял сверкающий белизной катер с обычными аутригерами и приподнятым мостиком. Жалюзи расположенной под мостиком каюты были закрыты от солнца. Открытый на кокпите люк давал доступ к паре двигателей и над ним как раз склонилась стройная фигура в комбинезоне, протягивая руку к расположенному внизу оборудованию.
- Капитан Робинсон? - окликнул я. Последовала непродолжительная пауза, после чего знакомый мне женский голос произнес:
- Это я, Хелм, пожалуйста, подай мне этот ключ. Я ступил на кокпит и достаточно осторожно вложил единственный имеющийся поблизости ключ в протянутую изящную руку.
- Что там у тебя приключилось? - спросил я.
- А тебе-то какое дело? - поинтересовался знакомый голос, который оживил не такие уж неприятные воспоминания о былых временах и местах далеко к северу отсюда. - Во время последней нашей встречи ты не слишком разбирался в судах. Не думаю, что ты большой специалист по моторам... Теперь, пожалуйста, отвертку... Спасибо. Вот и все.
Она выпрямилась, присела на корточки и посмотрела на меня. Я увидел, что она не особенно изменилась. Она всегда была стройной, привлекательной, темноволосой дамой со своим стилем, который не утратила и сейчас, даже в поношенном комбинезоне, с перепачканными смазкой руками и темной полосой на щеке.
- Ты один? - спросила она.
- Зачем мне помощники? - вопросом на вопрос ответил я. - Особенно теперь, когда ты больше не можешь рассчитывать на помощь Ника.
Ее глаза сузились.
- Стоит ли напоминать мне об этом, дорогой? Тебе бы ни за что не управиться с Ником, не окажись у тебя под рукой этой проклятой дубины...
- А у него всего-то и было, что пятьдесят фунтов преимущества в весе и ты за штурвалом, выделывающая всевозможные трюки, чтобы помочь ему управиться со мной. Бедняга Ник. И бедняга Рени... Да, мы все-таки обнаружили ее, ту девочку, что ты отправила по моим следам или помогла отправить. Рени Шнейдер, она же Лейси Матильда Роквелл. Где сейчас настоящая Лейси Роквелл, миссис Ростен?
- Не называй меня так, - сказала она, поднимаясь на ноги и окидывая меня жестким взглядом. - Не знаю, Хелм, как уж тебе это удалось. Особой сообразительностью ты никогда не отличался. Как и особой силой. Ник мог бы сломать тебя пополам. Красавцем тебя тоже не назовешь. И моряк из тебя никудышный, если это имеет какое-то значение. Но, несмотря на все это ты постоянно выходишь сухим из воды. - Она пожала плечами. - Ладно, ничего не попишешь. Дай мне помыть руки и...
- Робин, - произнес я, когда она повернулась к закрытой каюте.
- Что?
- Не делай этого. Она нахмурилась.
- Не понимаю, что...
- Не знаю, что ты задумала: проглотить пригоршню барбитурата, проделать себе дырку в голове или нырнуть в иллюминатор. В любом случае не делай этого. И, пожалуйста, не надо пытаться продырявить мою голову. Тебе это не удастся. Рени с ее подготовкой рискнула и все-таки я здесь. В том, что касается дырок в голове, я профессионал, а ты всего лишь неопытный любитель. По крайней мере, не предпринимай никаких непоправимых шаров, пока не выслушаешь то, что я намерен тебе сказать. Пожалуйста.
Мгновение она внимательно изучала мое лицо. Потом спокойно произнесла:
- Прошу прощения. Кажется, некие зачатки ума у тебя все-таки есть. Ладно, дорогой. Я подожду. Но в тюрьму тебе меня не засадить. Ты это знаешь.
- Никто, кроме тебя, и не думал вспоминать о тюрьме, - заметил я. - Мой руки, а потом приглашу тебя что-нибудь выпить. Ты выслушаешь меня, после чего, если у тебя все еще сохранится такое желание, можешь перерезать себе горло. У меня в кармане имеется отличный острый нож. Я тебе его одолжу.
Расположенное через дорогу - вернее, один из забетонированных подъездных путей огромного курортного комплекса - заведение оказалось симпатичным рестораном с баром a тенистом заднем углу. Мы выбрали столик неподалеку и заказали выпить. Со времен, своей жизни в Мериленде она сохранила привычку к "бурбону".
- Итак, говори, - сказала она.
- У меня есть к тебе предложение, - начал я. За время перелета из Нассау у меня наметились кое-какие мысли насчет того, каким образом склонить к сотрудничеству сию неукротимую леди. Все основывалось на многочисленных догадках и требовало не меньшего везения, но в конечном итоге это характерно для большинства операций.
Капитан Хэриет Робинсон - воспользуемся ее местным именем - задумчиво пригубила виски.
- Что оно мне даст? - поинтересовалась она.
- Забвение, - сказал я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64