Преследователи отказались от погони сразу, как только стало ясно, что им нас не догнать. Далее последовала эффектная сцена с вертолетом, из числа тех, что любят показывать в кино. Моргана, который так и не пришел в сознание - мне пришлось испытать на его голове дубинку, которую Хэриет держала для крупной рыбы - обвязали тросом и переправили в кабину. После чего он исчез в поднебесье. Оставалось надеяться, что его удастся подремонтировать и удерживать в сознательном состоянии до тех пор, пока он нам понадобится. - В дверь коттеджа вновь постучали.
- Мистер Хелм?
Я нащупал свой тупорылый револьвер и сунул его в карман штанов. Не отрывая от него руки, пересек комнату и открыл дверь. На пороге стоял маленький загорелый мальчишка в шортах и майке с конвертом в руке.
- Хелм, коттедж номер двадцать шесть? - осведомился он. - Это вам.
Я взял конверт, протянул ему монету и закрыл дверь. Это был дешевый маленький конверт, возможно пропитанный контактным ядом и наполненный тарантулами, готовыми вонзить свое смертоносное оружие в человеческую плоть. Тем не менее, я его вскрыл. Внутри оказалась маленькая визитная карточка. На лицевой поверхности красовалось имя: Поль Мартин Мендерфилд. На обратной стороне чернилами были аккуратно выведены два слова: "Сэлти Дог".
Я задумчиво нахмурился, разглядывая карточку. Несомненно, с их стороны ожидался некий шаг навстречу или приглашение - к этому все и велось - но я почему-то предполагал, что сообщит о нем Хэриет. Она и к лучшему, решил я. Дети и любители вышли из игры. Отныне начинается состязание между профессионалами и участвующая в переговорах противоположная сторона, кем бы ни был этот человек, ясно давала мне это понять. Молодец.
Я посмотрел на часы. Три часа дня. Вернувшись, мы почистили и дозаправили катер, сочинили некую правдоподобную историю для начальника дока, после чего я воспользовался представившейся возможностью и прилег немного вздремнуть. И не зря - не известно, как придется провести эту ночь. Хазелтайн скоро должен был пригнать обещанный катер, если, конечно, не посадит его на мель и не расколет о коралловые рифы, что представлялось мало вероятным. Несмотря на сохранившееся у меня принципиально отрицательное отношение к этому парню, приходилось признать, что в судах он разбирается. В данных обстоятельствах это перевешивало все остальное. Подружиться с каким-нибудь симпатичным профаном по части моря я всегда успею.
Когда я зашел в администрацию, моя подружка - красивая, как всегда, сидела у себя за столом.
- Мистер Хелм? - приветствовала она меня.
- Тут поблизости есть какое-то место, именуемое Сэлти Дог? - спросил я.
- Конечно. Милях в пяти к востоку, на другом конце острова. "Сэлти Дог Лодж" - бар и ресторан.
- Приличное заведение?
- Как вам сказать, - рассудительно ответствовала она. - Отравить вас не отравят, но у нас вас накормят гораздо лучше. Хотя, возможно, у меня предвзятое отношение.
- Как бы там ни было, на заведение с таким названием стоит посмотреть, - заметил я. - "Сэлти Дог", подумать только.
Вернувшись во взятую напрокат машину, я вновь осмотрел визитную карточку. В отличие от дешевого конверта, в котором ее доставили, сама визитка была выполнена по высшему классу, разве что без гравировки. Фамилия Мендерфилд ни о чем мне не говорила. Конечно, можно было воспользоваться телефоном и попытаться выяснить, что думают об этой фамилии другие, но я немного устал от тщательно продуманных действий своих коллег. Подумать только, в помощь тебе выделяют вертолет, а в результате всю работу приходится делать самому с помощью простого стального крюка и веревки. А машина знай кружит себе в небе...
Главное здание "Сэлти Дог Лодж" выходило прямо на оживленную магистраль. Я припарковал машину и окинул взглядом протянувшиеся за ним ряды кабинок, уходящие к небольшому сооружению на воде. После ослепительного солнца на улице в ресторане царил полумрак. Бар располагался в дальнем левом углу. Мне удалось разглядеть только одного единственного посетителя, беседующего с барменом. Приблизившись к ним, я взобрался на табурет и принялся ждать, когда меня удостоят вниманием. Спустя какое-то время бармен направился в мою сторону.
- Да, сэр?
- Я просто жду, - сказал я, - жду мартини и мистера Мендерфилда.
- Мендерфилд - это я, - отозвался первый посетитель. - Присаживайтесь к столу, мистер Хелм. Джо принесет вам выпить... И мне тоже, Джо, пожалуйста...
Мои глаза постепенно привыкли к темноте и к тому времени, когда мы покончили с формальностями выбора места за столом, я успел его как следует разглядеть. Это был подтянутый, собранный мужчина среднего роста и средних лет с характерным загаром флоридского бизнесмена. Одет он был в светлые брюки и пеструю рубашку спортивного покроя. Аккуратно расчесанные темные волосы перемеживались с сединой, а темные защитные очки с сильными бифокальными сегментами придавали ему вид странного четырехглазого существа. Бифокальные очки обычно не ассоциируются с чувством угрозы, хотя вряд ли сильные глаза являют собой обязательное свидетельство крепкой воли.
Разрешив к обоюдному удовлетворению вопрос с местами, за столом, мы стали ждать бармена. Когда он поставил перед нами бокалы, я без колебаний пригубил свой мартини. Мендерфилд намеренно предоставил мне возможность заранее ознакомиться с местом - все было без подвоха. В определенном смысле между нами существовало перемирие. Конечно, его можно было нарушить, но не таким примитивным образом.
- Сегодня утром вы довольно грубо обошлись с нашим мистером Морганом, - неожиданно произнес Мендерфилд.
Молодчина, мысленно похвалил я его. Никаких не относящихся к делу рассуждений или витиеватых вступлений. Да и кому они нужны? Он знал меня, а я знал его. То есть, я никогда не встречал его раньше и даже имени не слышал, но имел дело с не одной дюжиной таких как он профессионалов. Можно было ознакомиться по телефону с его досье, но из него я все равно не узнал бы ничего нового, за исключением разве что незначительных деталей. Он относился к числу людей особой профессии, которых узнаешь в любой толпе, на любой улице мира.
- Прошлой ночью мистер Морган довольно грубо обошелся с нашим мистером Пендлитоном, - отозвался я.
- Некая леди дала нам понять, что вы уже заполучили Моргана в свое распоряжение. Представьте наше удивление, когда сегодня утром он позвонил и попросил встретиться в море.
Я пожал плечами.
- Временами я склонен к преувеличениям. Есть у меня такая скверная привычка, - ответил я. - Как бы там ни было, теперь-то он у нас.
- Морган не представляет для нас особого интереса, мистер Хелм. Все эти мускулистые ребята - просто расходный материал.
- Спасибо за комплимент, - сказал я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
- Мистер Хелм?
Я нащупал свой тупорылый револьвер и сунул его в карман штанов. Не отрывая от него руки, пересек комнату и открыл дверь. На пороге стоял маленький загорелый мальчишка в шортах и майке с конвертом в руке.
- Хелм, коттедж номер двадцать шесть? - осведомился он. - Это вам.
Я взял конверт, протянул ему монету и закрыл дверь. Это был дешевый маленький конверт, возможно пропитанный контактным ядом и наполненный тарантулами, готовыми вонзить свое смертоносное оружие в человеческую плоть. Тем не менее, я его вскрыл. Внутри оказалась маленькая визитная карточка. На лицевой поверхности красовалось имя: Поль Мартин Мендерфилд. На обратной стороне чернилами были аккуратно выведены два слова: "Сэлти Дог".
Я задумчиво нахмурился, разглядывая карточку. Несомненно, с их стороны ожидался некий шаг навстречу или приглашение - к этому все и велось - но я почему-то предполагал, что сообщит о нем Хэриет. Она и к лучшему, решил я. Дети и любители вышли из игры. Отныне начинается состязание между профессионалами и участвующая в переговорах противоположная сторона, кем бы ни был этот человек, ясно давала мне это понять. Молодец.
Я посмотрел на часы. Три часа дня. Вернувшись, мы почистили и дозаправили катер, сочинили некую правдоподобную историю для начальника дока, после чего я воспользовался представившейся возможностью и прилег немного вздремнуть. И не зря - не известно, как придется провести эту ночь. Хазелтайн скоро должен был пригнать обещанный катер, если, конечно, не посадит его на мель и не расколет о коралловые рифы, что представлялось мало вероятным. Несмотря на сохранившееся у меня принципиально отрицательное отношение к этому парню, приходилось признать, что в судах он разбирается. В данных обстоятельствах это перевешивало все остальное. Подружиться с каким-нибудь симпатичным профаном по части моря я всегда успею.
Когда я зашел в администрацию, моя подружка - красивая, как всегда, сидела у себя за столом.
- Мистер Хелм? - приветствовала она меня.
- Тут поблизости есть какое-то место, именуемое Сэлти Дог? - спросил я.
- Конечно. Милях в пяти к востоку, на другом конце острова. "Сэлти Дог Лодж" - бар и ресторан.
- Приличное заведение?
- Как вам сказать, - рассудительно ответствовала она. - Отравить вас не отравят, но у нас вас накормят гораздо лучше. Хотя, возможно, у меня предвзятое отношение.
- Как бы там ни было, на заведение с таким названием стоит посмотреть, - заметил я. - "Сэлти Дог", подумать только.
Вернувшись во взятую напрокат машину, я вновь осмотрел визитную карточку. В отличие от дешевого конверта, в котором ее доставили, сама визитка была выполнена по высшему классу, разве что без гравировки. Фамилия Мендерфилд ни о чем мне не говорила. Конечно, можно было воспользоваться телефоном и попытаться выяснить, что думают об этой фамилии другие, но я немного устал от тщательно продуманных действий своих коллег. Подумать только, в помощь тебе выделяют вертолет, а в результате всю работу приходится делать самому с помощью простого стального крюка и веревки. А машина знай кружит себе в небе...
Главное здание "Сэлти Дог Лодж" выходило прямо на оживленную магистраль. Я припарковал машину и окинул взглядом протянувшиеся за ним ряды кабинок, уходящие к небольшому сооружению на воде. После ослепительного солнца на улице в ресторане царил полумрак. Бар располагался в дальнем левом углу. Мне удалось разглядеть только одного единственного посетителя, беседующего с барменом. Приблизившись к ним, я взобрался на табурет и принялся ждать, когда меня удостоят вниманием. Спустя какое-то время бармен направился в мою сторону.
- Да, сэр?
- Я просто жду, - сказал я, - жду мартини и мистера Мендерфилда.
- Мендерфилд - это я, - отозвался первый посетитель. - Присаживайтесь к столу, мистер Хелм. Джо принесет вам выпить... И мне тоже, Джо, пожалуйста...
Мои глаза постепенно привыкли к темноте и к тому времени, когда мы покончили с формальностями выбора места за столом, я успел его как следует разглядеть. Это был подтянутый, собранный мужчина среднего роста и средних лет с характерным загаром флоридского бизнесмена. Одет он был в светлые брюки и пеструю рубашку спортивного покроя. Аккуратно расчесанные темные волосы перемеживались с сединой, а темные защитные очки с сильными бифокальными сегментами придавали ему вид странного четырехглазого существа. Бифокальные очки обычно не ассоциируются с чувством угрозы, хотя вряд ли сильные глаза являют собой обязательное свидетельство крепкой воли.
Разрешив к обоюдному удовлетворению вопрос с местами, за столом, мы стали ждать бармена. Когда он поставил перед нами бокалы, я без колебаний пригубил свой мартини. Мендерфилд намеренно предоставил мне возможность заранее ознакомиться с местом - все было без подвоха. В определенном смысле между нами существовало перемирие. Конечно, его можно было нарушить, но не таким примитивным образом.
- Сегодня утром вы довольно грубо обошлись с нашим мистером Морганом, - неожиданно произнес Мендерфилд.
Молодчина, мысленно похвалил я его. Никаких не относящихся к делу рассуждений или витиеватых вступлений. Да и кому они нужны? Он знал меня, а я знал его. То есть, я никогда не встречал его раньше и даже имени не слышал, но имел дело с не одной дюжиной таких как он профессионалов. Можно было ознакомиться по телефону с его досье, но из него я все равно не узнал бы ничего нового, за исключением разве что незначительных деталей. Он относился к числу людей особой профессии, которых узнаешь в любой толпе, на любой улице мира.
- Прошлой ночью мистер Морган довольно грубо обошелся с нашим мистером Пендлитоном, - отозвался я.
- Некая леди дала нам понять, что вы уже заполучили Моргана в свое распоряжение. Представьте наше удивление, когда сегодня утром он позвонил и попросил встретиться в море.
Я пожал плечами.
- Временами я склонен к преувеличениям. Есть у меня такая скверная привычка, - ответил я. - Как бы там ни было, теперь-то он у нас.
- Морган не представляет для нас особого интереса, мистер Хелм. Все эти мускулистые ребята - просто расходный материал.
- Спасибо за комплимент, - сказал я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64