– Слышал бы это мистер Харпер. Вы ни за что не поверите, но это мое первое задание.
– А я и не верю.
Это уже не звучало как комплимент. Она озадаченно вскинула глаза.
– Вы не верите, что это моя первая репортерская работа?
В его голосе появилась нота сарказма.
– Вы, наверное, хотели сказать: первое надувательство?
Она была в полном недоумении.
– Я не понимаю. Я думала, мы говорим о репортерском искусстве. При чем здесь какие-то надувательства?
– Репортерское искусство? – расхохотался он. – Какое репортерское искусство?
– Мое репортерское искусство, – от обиды ее голос задрожал. Где-то у них произошло полнейшее недоразумение. Если бы только знать где. – Вы же говорили о хорошей работе.
Он сузил глаза.
– Можете прекращать игру, мисс Эйвери. Я вас раскусил. Причем с самого начала. Вы не репортер.
– Репортер! – возмущенно настаивала она. – Почти. Во всяком случае, стану, как только сдам первую статью.
– Вранье! Вы, может, меня не узнали, но я-то вас узнал.
Он встал, подошел к музыкальному центру и достал из-за него журнал. Пролетев по воздуху, журнал шлепнулся у ее ног, раскрывшись на самой истерзанной странице. Рейчел уставилась на свою помятую фотографию.
– Ой, это же я! – удивленно выговорила она. – А это статья о моем духе.
– Очень проницательно.
– Что вы делаете с этим журналом?
Он не отвечал. Казалось, он ждал от нее каких-то значительных слов или действий. Она раздраженно уставилась на него. Тут репортерским инстинктом и острой проницательностью не отделаешься. В данный момент она предпочла бы женскую интуицию, а еще лучше – чтобы ей все толком объяснили.
– Вы не могли бы сказать прямо? Не видите, что ли: я блуждаю в потемках.
Он рассмеялся, и от этого удивительно изменилось его лицо, но еще удивительнее было неожиданно теплое чувство, заполнившее Рейчел. Непроницаемо-жесткая маска исчезла, будто и не было ее вовсе, а на открытом лице читались юмор, пылкий темперамент и потрясающая жизненная сила. Хорошо бы узнать его поближе – этого, обаятельного и сильного. А не того холодного, циничного и недоброго, что встретил ее у дверей.
– И смеяться вам бы тоже надо почаще, – сказала она в некоторой рассеянности. – Гораздо чаще.
– Ну, с вами-то, похоже, смеху не оберешься. О'кей. Будем играть в вашу игру. – Он ткнул пальцем ей под ноги. – Именно эта статья и привела меня сюда.
У нее возникла совершенно неожиданная и достаточно тревожная мысль.
– Привела вас сюда? – повторила она. – Вас? Вас лично?
Он продолжал улыбаться.
– Да. Меня. Меня лично.
Она застонала, сдаваясь неприятному, противному… и неизбежному.
– Вы не сказали, как вас зовут.
– Нет, не сказал.
– По-моему, это вполне можно сделать и сейчас, если вы не против.
– Меня зовут Зак. Зак Кингстон.
Она кивнула, нисколько не удивившись.
– Естественно. Но не Зак Кингстон-младший? В смысле – вы не сын профессора Кингстона?
– Нет.
– И не какой-то там второй или третий, ну знаете, с римскими цифрами?
– Нет.
– И вы ему не родственник? А может, это просто случайное совпадение имен, шутка судьбы?
– Нет, нет и… – складки у рта углубились, – нет.
– Как же мне это в голову не пришло? Вы и есть профессор Кингстон?
– Виновен.
– Это ужасно!
– Промашка вышла, – согласился он. – Поэтому так важна предварительная подготовка. Нужно знать свою жертву, когда идешь на дело.
– При чем тут это? – сказала она, переводя взгляд со своей измятой фотографии на измятый – и чистый – конверт в руке. – Ничего я такого не сказала, чего не стала бы говорить, знай, что вы – это вы.
Такого он явно не ожидал.
– Почему же вы злитесь? – напористо спросил он.
– Почему? Вы спрашиваете «почему?» после того, как проговорили все это время, а я не записала ни слова? – Она потрясала конвертом, перенося свой гнев с беззащитного неодушевленного кусочка бумаги на очень воодушевленного и ни в коем случае не беззащитного профессора. – Первое в жизни задание, и я его провалила. Откуда я могла знать, что вы профессор Кингстон? Вы и словом не обмолвились. И не похожи вы на профессора ни капельки, – с вызовом заявила она.
– А чего вы ожидали?
– Очки в роговой оправе, брюшко и кроткий вид, – отчеканила она. – У вас же этого нет!
Он сунул руки в карманы.
– Очков или брюшка?
– И кроткого вида тоже. Ничего похожего. В крайнем случае вы могли бы носить мешковатый свитер с заплатами на локтях и курить трубку.
Он покачал головой.
– Очень вредно для здоровья.
– Может быть, – согласилась она, скрестив руки на груди. – Но всем известно, что профессора курят трубки! Теперь задание провалено, и все по вашей вине.
– По моей вине?
– Да. По вашей вине. И что вы теперь собираетесь делать?
Он молчал. Прислонившись к каминной полке, он изучал девушку сузившимися глазами.
– Чего вы хотите, мисс Эйвери?
– Я хочу интервью. Нет. Чего я на самом деле хочу, так это чтобы вы оставили Франциску в покое, – сообщила она с чувством. – Я хочу, чтобы вы избрали для разоблачения другого несчастного духа.
– Почему? – выпалил он, и прямота тона требовала прямого ответа.
Она ответила честно:
– Потому что, если вы заявите об успехе или отпугнете бедную Франциску, это лишит меня шансов продать книгу о ней. А мне очень важно продать эту книгу.
– Абсолютно в этом уверен.
– Но…
Он перебил ее быстро и неумолимо:
– Мисс Эйвери, вы хотели записать мои слова?
– Да.
– Отлично. Записывайте.
Она поколебалась, но отвинтила красное пластмассовое сердечко и занесла ручку над конвертом.
– Я готова.
– Финиш. Пишите по буквам: Ф-И-Н-И-Ш.
– Финиш. Записала. – Она вгляделась в слово и слегка нахмурилась. – Правильно? Финиш?
– Правильно, – он оттолкнулся от камина и подошел к кушетке. – Я намерен исследовать природу вашего духа, мисс Эйвери. Что бы вы ни сказали и ни сделали, меня это не остановит. Между прочим, встретившись с вами, я окончательно убедился, что это надувательство. И более, чем прежде, хочу доказать это.
Не сказав больше ни слова, она спокойно завинтила ручку и сунула ее вместе с конвертом в сумочку. Потом встала и посмотрела ему в глаза.
– Почему?
– Потому что я ненавижу лгунов и аферистов. И принципиально занимаюсь их разоблачением.
Она задрала подбородок.
– Я не лгунья и не аферистка. Делайте свое дело, профессор Кингстон! Дух Франциски Аристы существует. Я знаю. И я буду защищать его от вас, сколько хватит сил.
Снова явилась его кривая улыбка.
– Другого я и не ожидал.
– До свидания, профессор. У меня теперь есть опыт. – Горький опыт, отметила она. Рейчел рванулась к двери.
– До завтра, мисс Эйвери.
Это заставило ее остановиться. Она оглянулась через плечо.
– До завтра?
Он кивнул.
– До пресс-конференции. Будь вы на самом деле репортером, вы бы знали, что завтра на Ранчо устраивается пресс-конференция.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
– А я и не верю.
Это уже не звучало как комплимент. Она озадаченно вскинула глаза.
– Вы не верите, что это моя первая репортерская работа?
В его голосе появилась нота сарказма.
– Вы, наверное, хотели сказать: первое надувательство?
Она была в полном недоумении.
– Я не понимаю. Я думала, мы говорим о репортерском искусстве. При чем здесь какие-то надувательства?
– Репортерское искусство? – расхохотался он. – Какое репортерское искусство?
– Мое репортерское искусство, – от обиды ее голос задрожал. Где-то у них произошло полнейшее недоразумение. Если бы только знать где. – Вы же говорили о хорошей работе.
Он сузил глаза.
– Можете прекращать игру, мисс Эйвери. Я вас раскусил. Причем с самого начала. Вы не репортер.
– Репортер! – возмущенно настаивала она. – Почти. Во всяком случае, стану, как только сдам первую статью.
– Вранье! Вы, может, меня не узнали, но я-то вас узнал.
Он встал, подошел к музыкальному центру и достал из-за него журнал. Пролетев по воздуху, журнал шлепнулся у ее ног, раскрывшись на самой истерзанной странице. Рейчел уставилась на свою помятую фотографию.
– Ой, это же я! – удивленно выговорила она. – А это статья о моем духе.
– Очень проницательно.
– Что вы делаете с этим журналом?
Он не отвечал. Казалось, он ждал от нее каких-то значительных слов или действий. Она раздраженно уставилась на него. Тут репортерским инстинктом и острой проницательностью не отделаешься. В данный момент она предпочла бы женскую интуицию, а еще лучше – чтобы ей все толком объяснили.
– Вы не могли бы сказать прямо? Не видите, что ли: я блуждаю в потемках.
Он рассмеялся, и от этого удивительно изменилось его лицо, но еще удивительнее было неожиданно теплое чувство, заполнившее Рейчел. Непроницаемо-жесткая маска исчезла, будто и не было ее вовсе, а на открытом лице читались юмор, пылкий темперамент и потрясающая жизненная сила. Хорошо бы узнать его поближе – этого, обаятельного и сильного. А не того холодного, циничного и недоброго, что встретил ее у дверей.
– И смеяться вам бы тоже надо почаще, – сказала она в некоторой рассеянности. – Гораздо чаще.
– Ну, с вами-то, похоже, смеху не оберешься. О'кей. Будем играть в вашу игру. – Он ткнул пальцем ей под ноги. – Именно эта статья и привела меня сюда.
У нее возникла совершенно неожиданная и достаточно тревожная мысль.
– Привела вас сюда? – повторила она. – Вас? Вас лично?
Он продолжал улыбаться.
– Да. Меня. Меня лично.
Она застонала, сдаваясь неприятному, противному… и неизбежному.
– Вы не сказали, как вас зовут.
– Нет, не сказал.
– По-моему, это вполне можно сделать и сейчас, если вы не против.
– Меня зовут Зак. Зак Кингстон.
Она кивнула, нисколько не удивившись.
– Естественно. Но не Зак Кингстон-младший? В смысле – вы не сын профессора Кингстона?
– Нет.
– И не какой-то там второй или третий, ну знаете, с римскими цифрами?
– Нет.
– И вы ему не родственник? А может, это просто случайное совпадение имен, шутка судьбы?
– Нет, нет и… – складки у рта углубились, – нет.
– Как же мне это в голову не пришло? Вы и есть профессор Кингстон?
– Виновен.
– Это ужасно!
– Промашка вышла, – согласился он. – Поэтому так важна предварительная подготовка. Нужно знать свою жертву, когда идешь на дело.
– При чем тут это? – сказала она, переводя взгляд со своей измятой фотографии на измятый – и чистый – конверт в руке. – Ничего я такого не сказала, чего не стала бы говорить, знай, что вы – это вы.
Такого он явно не ожидал.
– Почему же вы злитесь? – напористо спросил он.
– Почему? Вы спрашиваете «почему?» после того, как проговорили все это время, а я не записала ни слова? – Она потрясала конвертом, перенося свой гнев с беззащитного неодушевленного кусочка бумаги на очень воодушевленного и ни в коем случае не беззащитного профессора. – Первое в жизни задание, и я его провалила. Откуда я могла знать, что вы профессор Кингстон? Вы и словом не обмолвились. И не похожи вы на профессора ни капельки, – с вызовом заявила она.
– А чего вы ожидали?
– Очки в роговой оправе, брюшко и кроткий вид, – отчеканила она. – У вас же этого нет!
Он сунул руки в карманы.
– Очков или брюшка?
– И кроткого вида тоже. Ничего похожего. В крайнем случае вы могли бы носить мешковатый свитер с заплатами на локтях и курить трубку.
Он покачал головой.
– Очень вредно для здоровья.
– Может быть, – согласилась она, скрестив руки на груди. – Но всем известно, что профессора курят трубки! Теперь задание провалено, и все по вашей вине.
– По моей вине?
– Да. По вашей вине. И что вы теперь собираетесь делать?
Он молчал. Прислонившись к каминной полке, он изучал девушку сузившимися глазами.
– Чего вы хотите, мисс Эйвери?
– Я хочу интервью. Нет. Чего я на самом деле хочу, так это чтобы вы оставили Франциску в покое, – сообщила она с чувством. – Я хочу, чтобы вы избрали для разоблачения другого несчастного духа.
– Почему? – выпалил он, и прямота тона требовала прямого ответа.
Она ответила честно:
– Потому что, если вы заявите об успехе или отпугнете бедную Франциску, это лишит меня шансов продать книгу о ней. А мне очень важно продать эту книгу.
– Абсолютно в этом уверен.
– Но…
Он перебил ее быстро и неумолимо:
– Мисс Эйвери, вы хотели записать мои слова?
– Да.
– Отлично. Записывайте.
Она поколебалась, но отвинтила красное пластмассовое сердечко и занесла ручку над конвертом.
– Я готова.
– Финиш. Пишите по буквам: Ф-И-Н-И-Ш.
– Финиш. Записала. – Она вгляделась в слово и слегка нахмурилась. – Правильно? Финиш?
– Правильно, – он оттолкнулся от камина и подошел к кушетке. – Я намерен исследовать природу вашего духа, мисс Эйвери. Что бы вы ни сказали и ни сделали, меня это не остановит. Между прочим, встретившись с вами, я окончательно убедился, что это надувательство. И более, чем прежде, хочу доказать это.
Не сказав больше ни слова, она спокойно завинтила ручку и сунула ее вместе с конвертом в сумочку. Потом встала и посмотрела ему в глаза.
– Почему?
– Потому что я ненавижу лгунов и аферистов. И принципиально занимаюсь их разоблачением.
Она задрала подбородок.
– Я не лгунья и не аферистка. Делайте свое дело, профессор Кингстон! Дух Франциски Аристы существует. Я знаю. И я буду защищать его от вас, сколько хватит сил.
Снова явилась его кривая улыбка.
– Другого я и не ожидал.
– До свидания, профессор. У меня теперь есть опыт. – Горький опыт, отметила она. Рейчел рванулась к двери.
– До завтра, мисс Эйвери.
Это заставило ее остановиться. Она оглянулась через плечо.
– До завтра?
Он кивнул.
– До пресс-конференции. Будь вы на самом деле репортером, вы бы знали, что завтра на Ранчо устраивается пресс-конференция.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41