ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Испания должна была защищать свое право на сказочную Вест-Индию не только на словах, но и на деле, и открытый им остров Пуэрто-Рико стал важным стратегическим пунктом. К 1540 году испанцы воздвигли здесь огромное каменное сооружение, назвав его Ла Форталеза. Вскоре выяснилось, что место для него было выбрано неудачно – так решили военные. Был построен еще один форт, он получил название Эль Морро, защищавший вход в гавань. Первый, за ненадобностью, было решено передать в распоряжение местного губернатора для использования в качестве его резиденции. В течение трех с половиной столетий губернаторы обитали в Ла Форталеза, пребывая в роли фактически самовластных правителей острова. Сейчас управителем был генерал Мануэль Девега.
Бэт с любопытством и изумлением оглядывалась по сторонам, когда Майкл помогал ей выйти из кареты, нанятой на этот вечер.
– Это сюда мы должны идти? – недоумевала она. – Очень похоже на тюрьму.
– Когда мы окажемся внутри, ты будешь приятно удивлена. Ла Форталеза внутри совсем не то, чем она может показаться снаружи.
Бэт улыбнулась и взяла его под руку. На ней было платье из белого шелка с отделкой из бледно-лилового атласа и белые атласные туфли. Никаких украшений на ней не было, она была вынуждена продать их перед отъездом.
– Это был единственный способ достать деньги, чтобы приехать к тебе, – объяснила она ему, когда они собирались на бал.
Сейчас он смотрел на нее и чувствовал себя страшно виноватым перед ней. Надо сказать, что и без драгоценностей Бэт выглядела великолепно. Она, перехватив его взгляд, еще раз оглядела себя, потом еще раз посмотрела на громаду бастиона.
– Пойдем, Майкл, надеюсь, отсутствие жемчугов и бриллиантов не устыдит тебя. – Сказала это и одарила его счастливой улыбкой, хотя и немного вымученной. – Ведите меня, сэр. Я вас слушаю и повинуюсь.
Обещанный Майклом сюрприз не заставил себя долго ждать. Едва оказавшись внутри, Бэт поняла, что он был прав – перестройка, предпринятая полвека назад, привнесла изысканность и утонченность в интерьер форта. Генерал-губернатор мог развлекать гостей, не рискуя прослыть лишенным вкуса мужланом – зал потрясал. Когда они занимали места среди гостей, дожидавшихся чести быть представленными губернатору, Бэт не скрывала своего восхищения, разглядывая этот огромный зал.
– Я в восторге, Майкл.
– Я же тебе говорил, – рассеянно пробормотал он в ответ, его занимали другие мысли.
– Тебе уже приходилось здесь бывать?
– В этом зале нет, но я уже был один раз в Ла Форталеза, когда наносил визит вежливости губернатору.
– Ты не хочешь рассказать мне о том, чем ты здесь занимаешься? – негромко спросила Бэт.
– Не сейчас, – отнекивался Майкл.
До них дошла очередь быть представленными первой группе официальных лиц. Майкл с кем-то здоровался за руку, кому-то кланялся, Бэт приседала в реверансах, звучали стереотипные фразы приветствий. Бэт по-испански не говорила, но этого и не требовалось – ритуал этот был везде одинаков и хорошо ей знаком – в определенных кругах он был, если не повседневным, то вполне обычным явлением. Когда возникала необходимость, Майкл переводил, а ей оставалось лишь обаятельно улыбаться и кивать.
Кэррену и Бэт пришлось простоять минут двадцать, пока до них дошла очередь быть представленными Девеге.
– Ваше Превосходительство, – обратился к нему Майкл по-испански, – разрешите представить вам сеньору Изабелу Тэрнер из Лондона.
Он уже объяснил Бэт, что ее имя по-испански звучало как «Изабела». Бэт улыбнулась и присела в реверансе.
– К сожалению, сеньорита не говорит по-испански.
Губернатор наклонился поцеловать ей руку и секунды на две затянул эту церемонию.
– Такой очаровательной молодой женщине это не обязательно, – губернатор явно злоупотреблял свистящими и шипящими звуками, слегка шепелявил, что выдавало в нем кастильца, уроженца Мадрида. – Даже просто смотреть на такую женщину уже означает общение. Пожалуйста, скажите сеньорите, что мне доставляет особую радость приветствовать ее на Пуэрто-Рико. А вы, сеньор Кэррен, все еще здесь, среди нас?
– Имею удовольствие находиться здесь, Ваше Превосходительство.
Девега понимающе улыбнулся.
– Да, и, полагаю, вы удовлетворены пребыванием здесь. Ваши планы понемногу продвигаются, как я слышал.
– Да, сэр. Так же как и ваши, осмелюсь утверждать.
Губернатор рассмеялся.
– Да, вы абсолютно правы. Именно поэтому и состоялся сегодняшний бал. Сегодня мы празднуем большое событие – через две недели новое самостоятельное правительство приступит к своим обязанностям. А теперь, друзья мои, веселитесь. Возможно, мы еще сможем побеседовать с вами, сеньор Кэррен.
Майкл увел Бэт от толпы гостей к столику, где лакеи в белых перчатках подавали ромовый пунш.
– О чем он говорил? – хотела знать Бэт.
– Он несказанно рад приветствовать тебя в Пуэрто-Рико и объяснил, что этот бал объявлен по случаю вхождения в свои обязанности нового правительства. Предполагается, что теперь остров обретет суверенитет, хотя губернатор, как представитель Испании, по-прежнему собирается задавать тон.
Бэт сморщила носик.
– Политика. Какая скука!
– Здесь это еще большая скука, чем где-либо. Бесконечные раздоры. – Он показал ей на высокого, представительного мужчину. – Вот, обрати внимание на этого типа, на того, у которого усы напоминают руль велосипеда. Это Муньос Ривера, владелец газеты «Ла демокрасья». Если бы он не дал им своего благословения, то это их так называемое самостоятельное или автономное правительство до сих пор было бы не у дел. Предполагалось, что они встанут у руля еще в конце мая, но они тогда сильно переругались между собой и этого не произошло.
Бэт посмотрела туда, куда показывал Майкл, и тут же отвела глаза.
– Он на меня не производит впечатления – староват. Но местные леди очаровательны! Может быть, это не такое уж и болото? Но затмить меня здесь некому, как ты считаешь? – осведомилась она, и Майкл понял, что она не шутила и ждала от него ободряющего комплимента.
Он не успел его сказать, его внимание привлек один человек. Человек этот был низкорослым, коренастым, он стоял подле столика с закусками и смотрел на их приближение. Майкл мгновенно определил, что этот джентльмен был владельцем кофейных плантаций. И его манера поведения и то, как сидел на его мощной фигуре смокинг, все говорило Майклу, что мужчине этому больше пристало сидеть верхом на лошади, объезжая свои плантации в сопровождении надсмотрщика, чем изображать завсегдатая балов.
Плантатор склонил голову в легком поклоне, Майкл ответил ему. Он ожидал, что владелец гасиенды с ним заговорит, но тот лишь продолжал смотреть на них. Какие странные глаза! Как у пресмыкающегося.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142