Чем дольше Элис смотрела на Саймона, тем больше он казался ей похожим на большую дикую кошку, которые, как известно, могут быть не только красивыми, но и смертельно опасными.
Движения Саймона тоже были кошачьими: точными, неуловимо быстрыми и грациозными. Его окружали книги, травы, темные склянки, но нигде не было видно предметов, которые более естественно увидеть в жилище мужчины и воина — мечей, кинжалов или хотя бы конского седла. Книжник, всецело погруженный в свою науку, — почему же тогда он показался ей таким земным, таким страстным, когда целовал ее?
Элис, наверное, в сотый раз обратилась мыслями к вчерашнему поцелую. До этого она не понимала, что приятного находят люди в том, чтобы касаться друг друга губами. Потом она испытала невероятное чувство, которое вскружило ей голову. Сейчас же она испытывала страх перед тем, что открылось ей вчера в отношениях между мужчиной и женщиной.
В мастерской загадочно и пряно пахло травами, и их запах смешивался с горьковатым запахом дыма от горящей жаровни. Ей вдруг показалось, что струйка дыма сгустилась и двинулась ей навстречу. Элис невольно подняла руку, чтобы оттолкнуть наваждение, и тут она внезапно поняла, что нет никакой струйки дыма, а есть только человек, следящий за ней из угла спокойными янтарными глазами.
— Хотели видеть меня, миледи? — спросил Саймон.
От его голоса по спине Элис пробежал холодок. Она никак не могла привыкнуть к его звучанию — низкому, мелодичному, завораживающему. Да, голос Саймона был могучим оружием, и маг превосходно умел пользоваться им. Элис уже знала об этом, пыталась бороться с этим и — не могла.
— Я не хотела тревожить вас, — ответила Элис. — Вы были заняты, и я уже собиралась уйти, чтобы навестить вас позже.
— Ваше присутствие я ощутил с первой секунды, — ответил Саймон, — так что вы давно уже меня потревожили.
Элис покраснела, смутилась и принялась теребить свое уродливое коричневое платье тонкими пальцами.
— Простите, в последнее время я стала вести себя непозволительно: вхожу без спроса, много болтаю… Этого за мной не водилось, пока я была в тени своей младшей сестры. Однако мне всегда с трудом удавалось сдерживать свой язык и свое любопытство. Правда, монахини говорили, что у меня есть еще надежда на исправление… — она резко оборвала себя, чувствуя, что начинает болтать лишнее.
— Ничего, — мягко ответил Саймон. — Ведь человека можно потревожить по-разному, верно? Меня, например, куда больше беспокоит, что вы засыпаете прямо посреди разговора. Мне кажется, вы снова выглядите уставшей. Вы не заснете? А то лучше возвращайтесь к себе в спальню, там вам будет удобнее.
Элис вспомнила о своей бессонной ночи и поморщилась. Замечание Саймона показалось ей несправедливым.
— Я не устала, — солгала она.
— Удивительно, — мягко заметил он. — Мне показалось, что кто-то ходил по вашей спальне всю ночь. Поскольку это вряд ли могла быть ваша сестра, я решил, что вам нужен отдых.
— Вы подсматривали за нашим окном? — нахмурилась Элис.
— Все очень просто, и никакого секрета здесь нет. Если вы обратили внимание во время одного из визитов в мою комнату, из окна можно видеть все, что происходит в замке и за его пределами. Для того чтобы узнать, что происходит у вас в спальне, мне достаточно выглянуть в окно.
— И вы видели меня раздетой? — невольно вырвалось у Элис.
Она смутилась еще больше, услышав негромкий смех Саймона.
— Мои глаза недостаточно остры для этого, а свою подзорную трубу я держу в мастерской, — ответил он. — Вот она. Но если мне захочется, я прикажу слугам перенести ее в мою комнату и тогда, пожалуй, смогу рассматривать вас обнаженной.
— Почему вам так нравится мучить меня?
— Потому что это очень просто сделать, — улыбнулся он в ответ. Только теперь Элис увидела, что Саймон стоит к ней почти вплотную. И когда это он успел подобраться? — Успокойтесь. Если бы я захотел видеть вас обнаженной, я сделал бы так, чтобы вы пришли ко мне в комнату и сами разделись передо мной.
— И не боитесь при этом гнева моего брата?
Он посмотрел на нее так странно, что по спине Элис пробежал холодок.
— Я нужен вашему брату, леди Элис, — сказал Саймон. — И потому он позволит и простит мне все.
Элис поверила в это сразу. Саймон Наваррский не тот человек, чтобы бросать слова на ветер.
— А зачем вы ему так нужны? — спросила она.
— Для исполнения его заветных желаний, — с усмешкой ответил Саймон.
Элис помолчала, глядя по сторонам. В дальнем углу пунцово светилась жаровня, от которой доносился пряный травяной запах.
— Заветные желания моего брата — иметь власть и здоровье, — сказала Элис.
— Совершенно верно. Именно это я ему и даю.
— Еще он постоянно хочет женщин.
— И в этом я ему помогаю. Поддерживаю его мужскую силу. Если нужно — даю привораживающие снадобья, пробуждающие в женщине страсть.
— Вроде того, что вы подмешали мне тогда в вино? — похолодела от ужаса Элис.
Саймон ответил, глядя ей прямо в глаза:
— Почему вы спросили? Разве вы испытали тогда прилив страсти?
Элис гневно отпрянула назад, едва не запутавшись в своих юбках.
— Нет, — сказала она. — Но не сомневаюсь, что вы считаете меня страстной женщиной.
— Это качество делает вас в моих глазах еще более привлекательной.
— Вы не должны разжигать в женщине страсть помимо ее желания!
— Да, но как раз желание-то у вас есть, иначе вы не заняли бы с таким удовольствием место своей младшей сестры. Или вы уже передумали?
— Не представляю, что за цель при этом преследуете вы сами?
— Связать свое имя с домом де Ланей, что весьма почетно и выгодно. С другой стороны, лорд Ричард стремится упрочить свое могущество — с моей помощью, разумеется. Так что для меня вступить в этот брак — поступок весьма благоразумный.
— Так, значит, вы — благоразумный человек?
— Не совсем и не всегда.
— Но почему тогда вы выбрали в жены именно меня? — Элис не была уверена в том, что ответ порадует ее, но не спросить тоже не могла.
На губах Саймона промелькнула улыбка.
— Мне показалось, что с вами мне будет не так скучно, как с этой красивой пустышкой, вашей младшей сестрой, — ответил он.
Что ж, и это — объяснение. Саймон был странным человеком. Элис полагала, он способен на что угодно, и это пугало ее.
Она боялась Саймона и в то же время не могла не восхищаться им. Иногда она чувствовала себя полевой мышью, которая, завороженно глядя на змею, сама залезает к ней в раскрытую пасть. Если долго стоять вот так и всматриваться в глубину его глаз…
Она громко рассмеялась, прогоняя колдовские чары, которыми опутывал ее маг. Элис боялась, что смех вызовет гнев Саймона, но тот просто сделал удивленные глаза и спросил:
— Что вас так развеселило, миледи?
— Мое собственное разыгравшееся воображение, — откликнулась Элис.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
Движения Саймона тоже были кошачьими: точными, неуловимо быстрыми и грациозными. Его окружали книги, травы, темные склянки, но нигде не было видно предметов, которые более естественно увидеть в жилище мужчины и воина — мечей, кинжалов или хотя бы конского седла. Книжник, всецело погруженный в свою науку, — почему же тогда он показался ей таким земным, таким страстным, когда целовал ее?
Элис, наверное, в сотый раз обратилась мыслями к вчерашнему поцелую. До этого она не понимала, что приятного находят люди в том, чтобы касаться друг друга губами. Потом она испытала невероятное чувство, которое вскружило ей голову. Сейчас же она испытывала страх перед тем, что открылось ей вчера в отношениях между мужчиной и женщиной.
В мастерской загадочно и пряно пахло травами, и их запах смешивался с горьковатым запахом дыма от горящей жаровни. Ей вдруг показалось, что струйка дыма сгустилась и двинулась ей навстречу. Элис невольно подняла руку, чтобы оттолкнуть наваждение, и тут она внезапно поняла, что нет никакой струйки дыма, а есть только человек, следящий за ней из угла спокойными янтарными глазами.
— Хотели видеть меня, миледи? — спросил Саймон.
От его голоса по спине Элис пробежал холодок. Она никак не могла привыкнуть к его звучанию — низкому, мелодичному, завораживающему. Да, голос Саймона был могучим оружием, и маг превосходно умел пользоваться им. Элис уже знала об этом, пыталась бороться с этим и — не могла.
— Я не хотела тревожить вас, — ответила Элис. — Вы были заняты, и я уже собиралась уйти, чтобы навестить вас позже.
— Ваше присутствие я ощутил с первой секунды, — ответил Саймон, — так что вы давно уже меня потревожили.
Элис покраснела, смутилась и принялась теребить свое уродливое коричневое платье тонкими пальцами.
— Простите, в последнее время я стала вести себя непозволительно: вхожу без спроса, много болтаю… Этого за мной не водилось, пока я была в тени своей младшей сестры. Однако мне всегда с трудом удавалось сдерживать свой язык и свое любопытство. Правда, монахини говорили, что у меня есть еще надежда на исправление… — она резко оборвала себя, чувствуя, что начинает болтать лишнее.
— Ничего, — мягко ответил Саймон. — Ведь человека можно потревожить по-разному, верно? Меня, например, куда больше беспокоит, что вы засыпаете прямо посреди разговора. Мне кажется, вы снова выглядите уставшей. Вы не заснете? А то лучше возвращайтесь к себе в спальню, там вам будет удобнее.
Элис вспомнила о своей бессонной ночи и поморщилась. Замечание Саймона показалось ей несправедливым.
— Я не устала, — солгала она.
— Удивительно, — мягко заметил он. — Мне показалось, что кто-то ходил по вашей спальне всю ночь. Поскольку это вряд ли могла быть ваша сестра, я решил, что вам нужен отдых.
— Вы подсматривали за нашим окном? — нахмурилась Элис.
— Все очень просто, и никакого секрета здесь нет. Если вы обратили внимание во время одного из визитов в мою комнату, из окна можно видеть все, что происходит в замке и за его пределами. Для того чтобы узнать, что происходит у вас в спальне, мне достаточно выглянуть в окно.
— И вы видели меня раздетой? — невольно вырвалось у Элис.
Она смутилась еще больше, услышав негромкий смех Саймона.
— Мои глаза недостаточно остры для этого, а свою подзорную трубу я держу в мастерской, — ответил он. — Вот она. Но если мне захочется, я прикажу слугам перенести ее в мою комнату и тогда, пожалуй, смогу рассматривать вас обнаженной.
— Почему вам так нравится мучить меня?
— Потому что это очень просто сделать, — улыбнулся он в ответ. Только теперь Элис увидела, что Саймон стоит к ней почти вплотную. И когда это он успел подобраться? — Успокойтесь. Если бы я захотел видеть вас обнаженной, я сделал бы так, чтобы вы пришли ко мне в комнату и сами разделись передо мной.
— И не боитесь при этом гнева моего брата?
Он посмотрел на нее так странно, что по спине Элис пробежал холодок.
— Я нужен вашему брату, леди Элис, — сказал Саймон. — И потому он позволит и простит мне все.
Элис поверила в это сразу. Саймон Наваррский не тот человек, чтобы бросать слова на ветер.
— А зачем вы ему так нужны? — спросила она.
— Для исполнения его заветных желаний, — с усмешкой ответил Саймон.
Элис помолчала, глядя по сторонам. В дальнем углу пунцово светилась жаровня, от которой доносился пряный травяной запах.
— Заветные желания моего брата — иметь власть и здоровье, — сказала Элис.
— Совершенно верно. Именно это я ему и даю.
— Еще он постоянно хочет женщин.
— И в этом я ему помогаю. Поддерживаю его мужскую силу. Если нужно — даю привораживающие снадобья, пробуждающие в женщине страсть.
— Вроде того, что вы подмешали мне тогда в вино? — похолодела от ужаса Элис.
Саймон ответил, глядя ей прямо в глаза:
— Почему вы спросили? Разве вы испытали тогда прилив страсти?
Элис гневно отпрянула назад, едва не запутавшись в своих юбках.
— Нет, — сказала она. — Но не сомневаюсь, что вы считаете меня страстной женщиной.
— Это качество делает вас в моих глазах еще более привлекательной.
— Вы не должны разжигать в женщине страсть помимо ее желания!
— Да, но как раз желание-то у вас есть, иначе вы не заняли бы с таким удовольствием место своей младшей сестры. Или вы уже передумали?
— Не представляю, что за цель при этом преследуете вы сами?
— Связать свое имя с домом де Ланей, что весьма почетно и выгодно. С другой стороны, лорд Ричард стремится упрочить свое могущество — с моей помощью, разумеется. Так что для меня вступить в этот брак — поступок весьма благоразумный.
— Так, значит, вы — благоразумный человек?
— Не совсем и не всегда.
— Но почему тогда вы выбрали в жены именно меня? — Элис не была уверена в том, что ответ порадует ее, но не спросить тоже не могла.
На губах Саймона промелькнула улыбка.
— Мне показалось, что с вами мне будет не так скучно, как с этой красивой пустышкой, вашей младшей сестрой, — ответил он.
Что ж, и это — объяснение. Саймон был странным человеком. Элис полагала, он способен на что угодно, и это пугало ее.
Она боялась Саймона и в то же время не могла не восхищаться им. Иногда она чувствовала себя полевой мышью, которая, завороженно глядя на змею, сама залезает к ней в раскрытую пасть. Если долго стоять вот так и всматриваться в глубину его глаз…
Она громко рассмеялась, прогоняя колдовские чары, которыми опутывал ее маг. Элис боялась, что смех вызовет гнев Саймона, но тот просто сделал удивленные глаза и спросил:
— Что вас так развеселило, миледи?
— Мое собственное разыгравшееся воображение, — откликнулась Элис.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83