Маг протянул ей руку для того, чтобы помочь подняться, и в эту секунду в комнату ворвался Честный Ричард.
— Вот ты где, Грендель! — крикнул он, не обращая внимания на не слишком пристойную позу своей сестры. — Я уже потерял всяческое терпение!
— С вами это часто случается, милорд, — ответил Саймон, позволяя себе дерзость, невозможную для других обитателей Соммерседж-Кип. — Что вам потребовалось от своего покорного слуги?
— Это себя ты называешь покорным слугой? — прорычал Ричард. — Порой я в этом сильно сомневаюсь. Мне кажется, ты не понимаешь, что чем сильнее буду я, твой господин, тем сильнее будешь ты сам.
— Это так, — согласился Саймон, — хотя у меня есть и собственные амбиции. Что же касается ваших планов, то вряд ли найдется человек, способный проникнуть в них без вашего на то позволения.
— Ты умен, Грендель, — сказал Ричард, сбавляя тон. — Безусловно, самый умный человек из всех, кого я знаю. Однако ты должен чувствовать желания своего господина и помогать ему. Неужели я обязан постоянно подстегивать тебя?
Он медленно повернул голову и только сейчас заметил леди Элис. Лицо Честного Ричарда побагровело.
— А ты что здесь делаешь? — спросил он, сверля сестру гневным взглядом. — Я думал, что если кто из вас и задерет свои юбки перед мужчиной, так скорее это окажется младшая, чем ты, скромница! Чем ты занимался с ней, Саймон? Она выглядит так, словно в нее только что вогнали раскаленный прут.
Саймон промолчал. Краска залила лицо его невесты. Ричард грубо схватил Элис за руку и поставил на ноги, но Саймон и теперь не счел себя вправе вмешаться. Он чувствовал напряженность минуты и знал, что одно-единственное слово сейчас может привести к необратимым последствиям.
— Я учил ее правильно использовать целебные свойства трав, милорд, — спокойно сказал Саймон. — Она оказалась очень способной ученицей.
Ричард смерил глазами фигуру своей сестры и грубо рассмеялся.
— Могу представить. Ну а чему еще ты учил ее, колдун? Как правильно работать языком и губами?
— Леди Элис была настолько добра, что позволила мне один невинный поцелуй, — признался Саймон, глядя на бледное лицо Элис.
— Невинный! — снова хохотнул Ричард. — Знаю я твои невинные поцелуи! Пожалуй, нам надо будет поспешить со свадьбой, иначе твой наследник появится на свет, не дождавшись вашего венчания. Забыл мои слова: уложить Элис в постель ты можешь только после свадьбы, и ни днем раньше? Надеюсь, там у нее еще пусто? — и он сильно ткнул Элис в живот мясистой рукой, отчего девушка вскрикнула и согнулась.
Теперь Саймон не мог уже не вмешаться. Он, разумеется, не собирался поднимать руку на Ричарда, хотя без труда мог бы сломать ему шею. Ричарду не пришло еще время умирать.
— Милорд, — сказал он, и Ричард резко обернулся к нему лицом. Элис продолжала прижимать руку к животу, морщась от боли. — Если вы желаете, я могу отослать ее прочь.
— Сделай так, — согласился Ричард, сопроводив свои слова небрежным взмахом руки. — Женщина должна знать свое место. Ее дело — лежать на спине, раздвинув ноги. Там, где разговаривают двое мужчин, ее быть не должно. Прогони ее, и мы поговорим обо всем с глазу на глаз за бутылкой доброго вина.
У Саймона не оставалось выбора, как только последовать словам своего господина. Как ни печально, но продолжение романа с леди Элис из Соммерседжа придется пока отложить. Тем более что смущенной девушке тоже сейчас лучше побыть одной. Покрасневшие от поцелуев губы Элис постепенно бледнели, но краска стыда на щеках продолжала пылать, как пожар.
«Так будет лучше и для нее, и для меня, — подумал Саймон. — Пусть немного успокоится, пусть еще и еще раз переживет в памяти наш поцелуй — свой первый в жизни поцелуй с мужчиной. Пусть созревает для того, чтобы распрощаться со своей невинностью».
Не дожидаясь приказа, Элис испуганным кроликом бросилась к выходу и скрылась за дверью, охваченная одновременно восторгом и ужасом. Ей хотелось забиться куда-нибудь в уголок и еще раз пережить все, что произошло с нею этой ночью.
Ричард со своей обычной бесцеремонностью подошел к столу, на котором по-прежнему лежала раскрытая книга, налил полный кубок вина и жадно припал к нему, не обращая внимания на то, что темные густые струйки потекли у него по бороде.
— Ты держишь самое лучшее вино во всем замке, будь я проклят, — прогудел он, громко рыгая, — и с каждым разом оно кажется мне все слаще и слаще.
— Может быть, вкус вина зависит от того, с кем его пьешь, — мягко заметил Саймон.
— Может быть, — ответил Ричард, не уловивший тонкой иронии, скрытой в словах мага, и махнул рукой, переходя к новой теме. — Итак, ты учишь мою сестрицу разбираться в травах, не так ли? Но не забываешь ли ты при этом, каким опасным оружием может стать такое знание в руках женщины?
Язык уже плохо слушался Ричарда, и фразу он выговаривал очень долго, но Саймон был терпелив.
— Опасным, милорд? Но почему?
— Почему? Представь, например, что жене придет в голову обзавестись новым мужем. Подмешает она своему супругу травок в кубок с вином, и что тогда?
— Да, такое вполне возможно.
— Вот и я о том же. — Ричард наклонился ближе к Саймону, обдав его густым перегаром и запахом рвоты. Милорд так и не поменял одежду после неудачной попытки поцеловать Клер. — Можно подмешать кому угодно — мужу, даже ребенку, — и тот умрет мучительной смертью. При этом яд не оставит никаких следов.
— Предположим. Хотя опытный лекарь всегда сумеет распознать отравление. Это не очень сложно.
— Но есть и другие травы — те, что просто погружают человека в глубокий сон, разве не так? Их можно было бы назвать даже полезными, но ведь человек по ошибке может выпить слишком много этого зелья. Мне рассказывали об одном таком случае. Жена принца Эдварда Нормандского выпила вот так однажды успокоительных трав и больше не проснулась.
— И молва, разумеется, обвинила принца Эдварда в том, что это он дал своей жене смертельную дозу, — предположил Саймон.
— Разумеется! — живо откликнулся Ричард. — А как же иначе? И заметь, до чего все тонко и коварно было продумано! Спроси любого врача, и он тебе ответит, что была допущена ошибка, роковая неосторожность, — а человека-то нет!
— Подобные вещи случались испокон века, — сказал Саймон, усаживаясь в кресло перед камином и пряча в складках накидки свою искалеченную руку. — Так кто тот человек, который должен исчезнуть навсегда, милорд?
Ричард мгновенно протрезвел и делано рассмеялся.
— Ну что ты, Грендель, что ты. Яд — не мое оружие, я всегда предпочитаю ему открытый поединок на мечах или кинжалах. А ядом своих врагов пусть травит тот, кто не способен к честной битве.
— Такие, как я, например? — спросил Саймон.
— Ты, Саймон Наваррский, известен как мастер устранять некоторые… затруднения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
— Вот ты где, Грендель! — крикнул он, не обращая внимания на не слишком пристойную позу своей сестры. — Я уже потерял всяческое терпение!
— С вами это часто случается, милорд, — ответил Саймон, позволяя себе дерзость, невозможную для других обитателей Соммерседж-Кип. — Что вам потребовалось от своего покорного слуги?
— Это себя ты называешь покорным слугой? — прорычал Ричард. — Порой я в этом сильно сомневаюсь. Мне кажется, ты не понимаешь, что чем сильнее буду я, твой господин, тем сильнее будешь ты сам.
— Это так, — согласился Саймон, — хотя у меня есть и собственные амбиции. Что же касается ваших планов, то вряд ли найдется человек, способный проникнуть в них без вашего на то позволения.
— Ты умен, Грендель, — сказал Ричард, сбавляя тон. — Безусловно, самый умный человек из всех, кого я знаю. Однако ты должен чувствовать желания своего господина и помогать ему. Неужели я обязан постоянно подстегивать тебя?
Он медленно повернул голову и только сейчас заметил леди Элис. Лицо Честного Ричарда побагровело.
— А ты что здесь делаешь? — спросил он, сверля сестру гневным взглядом. — Я думал, что если кто из вас и задерет свои юбки перед мужчиной, так скорее это окажется младшая, чем ты, скромница! Чем ты занимался с ней, Саймон? Она выглядит так, словно в нее только что вогнали раскаленный прут.
Саймон промолчал. Краска залила лицо его невесты. Ричард грубо схватил Элис за руку и поставил на ноги, но Саймон и теперь не счел себя вправе вмешаться. Он чувствовал напряженность минуты и знал, что одно-единственное слово сейчас может привести к необратимым последствиям.
— Я учил ее правильно использовать целебные свойства трав, милорд, — спокойно сказал Саймон. — Она оказалась очень способной ученицей.
Ричард смерил глазами фигуру своей сестры и грубо рассмеялся.
— Могу представить. Ну а чему еще ты учил ее, колдун? Как правильно работать языком и губами?
— Леди Элис была настолько добра, что позволила мне один невинный поцелуй, — признался Саймон, глядя на бледное лицо Элис.
— Невинный! — снова хохотнул Ричард. — Знаю я твои невинные поцелуи! Пожалуй, нам надо будет поспешить со свадьбой, иначе твой наследник появится на свет, не дождавшись вашего венчания. Забыл мои слова: уложить Элис в постель ты можешь только после свадьбы, и ни днем раньше? Надеюсь, там у нее еще пусто? — и он сильно ткнул Элис в живот мясистой рукой, отчего девушка вскрикнула и согнулась.
Теперь Саймон не мог уже не вмешаться. Он, разумеется, не собирался поднимать руку на Ричарда, хотя без труда мог бы сломать ему шею. Ричарду не пришло еще время умирать.
— Милорд, — сказал он, и Ричард резко обернулся к нему лицом. Элис продолжала прижимать руку к животу, морщась от боли. — Если вы желаете, я могу отослать ее прочь.
— Сделай так, — согласился Ричард, сопроводив свои слова небрежным взмахом руки. — Женщина должна знать свое место. Ее дело — лежать на спине, раздвинув ноги. Там, где разговаривают двое мужчин, ее быть не должно. Прогони ее, и мы поговорим обо всем с глазу на глаз за бутылкой доброго вина.
У Саймона не оставалось выбора, как только последовать словам своего господина. Как ни печально, но продолжение романа с леди Элис из Соммерседжа придется пока отложить. Тем более что смущенной девушке тоже сейчас лучше побыть одной. Покрасневшие от поцелуев губы Элис постепенно бледнели, но краска стыда на щеках продолжала пылать, как пожар.
«Так будет лучше и для нее, и для меня, — подумал Саймон. — Пусть немного успокоится, пусть еще и еще раз переживет в памяти наш поцелуй — свой первый в жизни поцелуй с мужчиной. Пусть созревает для того, чтобы распрощаться со своей невинностью».
Не дожидаясь приказа, Элис испуганным кроликом бросилась к выходу и скрылась за дверью, охваченная одновременно восторгом и ужасом. Ей хотелось забиться куда-нибудь в уголок и еще раз пережить все, что произошло с нею этой ночью.
Ричард со своей обычной бесцеремонностью подошел к столу, на котором по-прежнему лежала раскрытая книга, налил полный кубок вина и жадно припал к нему, не обращая внимания на то, что темные густые струйки потекли у него по бороде.
— Ты держишь самое лучшее вино во всем замке, будь я проклят, — прогудел он, громко рыгая, — и с каждым разом оно кажется мне все слаще и слаще.
— Может быть, вкус вина зависит от того, с кем его пьешь, — мягко заметил Саймон.
— Может быть, — ответил Ричард, не уловивший тонкой иронии, скрытой в словах мага, и махнул рукой, переходя к новой теме. — Итак, ты учишь мою сестрицу разбираться в травах, не так ли? Но не забываешь ли ты при этом, каким опасным оружием может стать такое знание в руках женщины?
Язык уже плохо слушался Ричарда, и фразу он выговаривал очень долго, но Саймон был терпелив.
— Опасным, милорд? Но почему?
— Почему? Представь, например, что жене придет в голову обзавестись новым мужем. Подмешает она своему супругу травок в кубок с вином, и что тогда?
— Да, такое вполне возможно.
— Вот и я о том же. — Ричард наклонился ближе к Саймону, обдав его густым перегаром и запахом рвоты. Милорд так и не поменял одежду после неудачной попытки поцеловать Клер. — Можно подмешать кому угодно — мужу, даже ребенку, — и тот умрет мучительной смертью. При этом яд не оставит никаких следов.
— Предположим. Хотя опытный лекарь всегда сумеет распознать отравление. Это не очень сложно.
— Но есть и другие травы — те, что просто погружают человека в глубокий сон, разве не так? Их можно было бы назвать даже полезными, но ведь человек по ошибке может выпить слишком много этого зелья. Мне рассказывали об одном таком случае. Жена принца Эдварда Нормандского выпила вот так однажды успокоительных трав и больше не проснулась.
— И молва, разумеется, обвинила принца Эдварда в том, что это он дал своей жене смертельную дозу, — предположил Саймон.
— Разумеется! — живо откликнулся Ричард. — А как же иначе? И заметь, до чего все тонко и коварно было продумано! Спроси любого врача, и он тебе ответит, что была допущена ошибка, роковая неосторожность, — а человека-то нет!
— Подобные вещи случались испокон века, — сказал Саймон, усаживаясь в кресло перед камином и пряча в складках накидки свою искалеченную руку. — Так кто тот человек, который должен исчезнуть навсегда, милорд?
Ричард мгновенно протрезвел и делано рассмеялся.
— Ну что ты, Грендель, что ты. Яд — не мое оружие, я всегда предпочитаю ему открытый поединок на мечах или кинжалах. А ядом своих врагов пусть травит тот, кто не способен к честной битве.
— Такие, как я, например? — спросил Саймон.
— Ты, Саймон Наваррский, известен как мастер устранять некоторые… затруднения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83