Морленд рассказывал им историю своей жизни. — Я до двадцати пяти лет не подозревал о своем происхождении, считал себя англо-индийцем, сыном английского баронета и знатной индуски, — говорил он. — Но потом явившийся ко мне из далекой и знойной Индии гонец — это был тот самый хаджи, который боролся с вами и погиб, — открыл мне тайну и, передав в мое распоряжение богатства отца, именем его потребовал отомстить вам. Остальное вы знаете. Любовь победила. Ненависть умерла.
— Да будет так! — отозвался серьезно Сандакан.
— Тебя, моя невеста, моя жена, — продолжал Морленд, обнимая Дарму, — я отвезу на родину твоего отца, в Индию. Там ждет тебя жизнь, которой позавидует любая королева.
Потом, обратившись к Сандакану, Морленд спросил:
— Вы последуете за нами?
— Не сейчас! — коротко ответил Малайский Тигр. — Мне было бы это тяжело.
— Тогда распоряжайтесь.
— Я попрошу вас ссадить нас с Янесом и нашими друзьями на острове Гайя.
— Хорошо! — ответил Морленд. — Что вы думаете предпринять? Если вам нужны средства…
Сандакан остановил его движением руки.
— Нет, благодарю! — сказал он. — На наш век хватит. И потом… Потом, ведь вы вернули нам наши шпаги? Мы с Янесом не дадим им заржаветь. Но, конечно, не в войне против вас… Возле острова Гайя должны ютиться мои прао с остатками нашего племени, с последними детьми Мопрачема. Остров Гайя обширен, пустынен, дик. Ни англичане, ни голландцы пока не смеют высаживаться на его берегах, и никто не помешает мне основать там новый Мопрачем.
Помолчав немного, Сандакан с улыбкой обратился к Сураме:
— А ты не мечтаешь никогда о своей родине, об Ассаме?
— Об Ассаме? — вздрогнула Сурама.
— Да. Ведь ты — дочь раджи Ассама. Тебе по праву принадлежит корона этого государства.
— Мне?
— Да. Что ты думаешь, Янес? Может быть, отдохнув, мы с тобой отправимся в Индию, в Ассам?
— А что мы там будем делать? — удивился португалец.
— Ты, разумеется, женишься на Сураме.
— Решено и подписано, — засмеялся Янес. — А потом?
— А потом мы вернем рани Ассама наследство ее отца.
— И я буду раджой? Гм? Пожалуй… Но, надеюсь, ты все же дашь нам с Сурамой хоть свадьбу как следует отпраздновать, Сандакан?
А корабли плыли. Море было гладко, как зеркало. Впереди расстилалась туманная даль, безграничный простор. Позади расплывался широкий пенистый след. И над грозными судами носились чайки, пролетали, распластав крылья, альбатросы…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74