— А нашему судну не грозит никакая опасность? — спросила боязливо Дарма.
— Не думаю, дитя. Судно крепко и выдержит шторм, как и раньше. К счастью, угольные ямы его теперь полны.
— Но мы? Очевидно, нам придется всю ночь провести здесь?
— Да. Но мы тут устроимся, надеюсь, не без удобств. Ни пантеры, ни змеи, ни англичане здесь нам не угрожают. Идите сюда. Вот нечто вроде навеса или пещеры, называйте, как хотите. Здесь не так удобно, как в какой-нибудь приличной гостинице, но на войне как на войне. До рассвета надо будет пробыть хотя бы в этом убежище.
Португалец, казалось, совершенно оправившийся от только что перенесенного волнения, быстро набрал несколько охапок сухой травы и направился к близлежащей скале, верхушка которой сильно выдавалась вперед, образуя нечто, напоминавшее пещеру.
Тут было вполне достаточно места для того, чтобы укрыть от ярости бури и непогоды трех людей, потерпевших столь неожиданно крушение. Дарма и сэр Морленд последовали за ним.
IX. Предательство колонистов
Всю ночь над островом гремел и ревел бурный ураган, сопровождаемый целыми потоками ливня, который широкими каскадами сбегал с высоких скал к берегу, обдавая брызгами укрывшихся в импровизированном убежище беглецов. Оглушительные удары грома то и дело перемежались с яркими вспышками молнии, освещавшей далеко вокруг страшную и в то же время величественную картину кипящего и бушующего моря.
— Какая ужасная ночь! — говорила трепетным голосом Дарма, прижимаясь в страхе к Янесу. — Что-то будет теперь с нашим «Властителем океана»? Вы ведь тоже моряк, сэр Морленд…. Что вы думаете на этот счет?
— Вы можете быть вполне спокойны, мисс Дарма. Вашему кораблю не грозит абсолютно никакая опасность. Разумеется, его может отнести бурей на довольно значительное расстояние от острова, но это не помешает ему вернуться к этим берегам, едва только ураган утихнет хоть наполовину. А утихнуть он должен очень скоро. В этих областях бури сколь грозны, столь же и кратковременны. Да, кстати, мистер Янес, как вы думаете: видели ли жители этого островка, что мы высадились здесь, у этих скал?
— Очень возможно, что и видели.
— По правде говоря, я опасаюсь, что они в скором времени явятся сюда и жестоко разделаются с нами в отместку за отобранный уголь.
— Черт возьми! — воскликнул португалец. — Вы внушаете мне серьезные опасения, сэр Морленд. Говоря откровенно, у вас есть не только возможность, но и полное право заставить жителей острова арестовать нас, так как мы в одинаковой степени враги и их, и ваши лично.
Молодой капитан молча взглянул на него и несколько секунд спустя сухо ответил:
— Я этого не сделаю, мистер Янес. Сегодня меня связывает с вами чувство долга. Хотя оно и тяготит меня, но я не считаю себя вправе забывать его.
— Другой на вашем месте не преминул бы воспользоваться столь удобным случаем отделаться от своих врагов.
— Ну, едва ли это увенчалось бы успехом: ведь «Властитель океана» не замедлил бы все же вернуться и освободить вас или отомстить за вас.
— Да, в этом-то я не сомневаюсь! — ответил португалец, смеясь. — Но прекратим этот разговор. Вы достаточно утомились. Ложитесь и отдыхайте.
Дарма и моряк, которым, действительно, отдых давно уже был необходим, не замедлили последовать совету Янеса. Сам же португалец, как более выносливый и бодрый, остался дежурить. Время от времени он, не обращая внимания на потоки дождя и брызги бушующих волн, выходил к самому берегу в надежде увидеть на темном фоне горизонта огни «Властителя океана». Но ожидания его были напрасны. Над мрачным морем на темном небе не блестел ни единый огонек.
Перед рассветом грозовые тучи медленно уползли к востоку. Ветер как будто несколько утих, и волны, казалось, с меньшей яростью разбивались у подножия скалы.
Видя, что Дарма и Морленд еще спят, Янес покинул убежище и отправился на розыски чего-нибудь съедобного.
— Благодарю, не ожидал! — бормотал он. — На завтрак ничего не раздобудешь, кроме полдюжины яиц морских птиц. А впрочем» В конце концов, и это не такое плохое кушанье, как о нем думают.
Португалец уже поднялся метров на пятнадцать на одну из ближайших скал, как вдруг до его слуха долетели звуки. Казалось, кто-то кричал.
Обеспокоенный этими криками, Янес бросился бежать вниз, к пещере. Еще спускаясь, он увидел, как в маленькую бухту, на берегу которой находилась пещера, входила большая шлюпка. В ней было больше дюжины людей. Это были колонисты Мангалума.
— Ах, черт возьми! — воскликнул Янес. — Дело-то плохо. Очень похоже на то, что мне придется расплачиваться за захваченный уголь. И при этом вместо звонкой монеты с меня потребуют, пожалуй, мою собственную голову.
Добежав до входа в пещеру, он закричал:
— Вставайте, сэр Морленд!
— Что? Что случилось? — спросили, просыпаясь, моряк и Дарма. — «Властитель океана» вернулся?
— Нет, кое-что похуже. Нас, кажется, ищут островитяне! — ответил взволнованно Янес.
— Они вас видели? — спросил Морленд.
— Боюсь, что да. Я ведь находился на скалах, и с моря меня было нетрудно разглядеть. Они на шлюпке огибают скалы и, кажется, скоро будут уже здесь.
— Неужели они нападут на нас и захватят в плен? — испуганно промолвила девушка.
— Вполне возможно! — ответил Морленд, и в его глазах мелькнул странный огонек.
— Подождите здесь, я пойду погляжу, куда они направляются! — распорядился Янес.
Он торопливо сбежал к самому берегу.
— Сэр Морленд! — обратилась к моряку девушка, когда Янес скрылся. — Не думаете ли вы, что островитяне будут мстить Янесу?
— Разумеется! — отозвался Морленд. — Вы не забывайте, что они считают вашего друга виновником захвата угля, и ему придется жестоко поплатиться.
— Послушайте. Но ведь вы носите еще форму офицера британского флота. Вы, значит, легко можете спасти его.
— Я? — воскликнул моряк, изумленный просьбой девушки.
— Да, вы. Неужели вы не воспротивитесь аресту Янеса?
Сэр Морленд смотрел пристально на девушку, скрестив руки на груди. Брови его были нахмурены, на лице лежало жестокое, почти злобное выражение, а в глазах блестел огонек ярости.
— О, неужели же вы этого не сделаете? — с мольбой повторила Дарма. — Не забывайте, — продолжала она, глядя на Морленда молящими глазами, — не забывайте, что ведь это он вырвал вас из рук смерти. И разве все это время он обходился с вами не как с гостем, а как с врагом?
Капитан продолжал молча смотреть на девушку… По лицу его было видно, что в душе его в этот момент шла сильная борьба.
— Он — мой противник! — сказал наконец англичанин глухим голосом.
— Сэр Морленд! — воскликнула девушка. — Не заставляйте меня раскаиваться в том уважении, которое я до сих пор питала к вам. Не забудьте, что ведь и я тоже с моим отцом обязана жизнью Янесу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74