— Отвечаю своей головой, капитан.
— Если так, то, пожалуй, будет лучше, если вы заберете пленников сейчас же, пока еще не рассвело. Баркас в вашем распоряжении. До рассвета вы, пожалуй, успеете добраться до Кучинга.
— А вы, капитан?
— А я выйду в море, чтобы помериться силами с Малайским Тигром.
— Вы его ненавидите?
— Это опасный пират, которого надо усмирить! — ответил довольно уклончиво капитан.
Собеседники поднялись со своих мест. Морленд отворил двери в соседнюю комнату, где сидели Тремаль-Наик и Дарма.
— Приготовьтесь, господа, к отъезду! — сказал Морленд, устремив полный сожаления взор на молодую девушку. — Я получил распоряжение переслать вас в Кучинг.
— Разве форту угрожает какая-нибудь опасность? — спросил, оживляясь, индус.
— Я не могу ответить на этот вопрос.
Пленники вышли для того, чтобы одеться, а Морленд взял бутылку и наполнил вином два стакана. Один он протянул Янесу.
— Так вы говорите, что ручаетесь за пленных? — сказал Морленд, опоражнивая свой стакан.
— Если мне будет грозить какая-нибудь опасность, — ответил Янес, — я поспешу пристать к берегу.
— А на людей вашего отряда можно положиться?
— О, вполне! Это лучшие бойцы из всего гарнизона. — Встретимся ли мы снова, капитан? Ведь и вы, кажется, покинете форт?
— Да. С рассветом я выйду в море и отправлюсь в Кучинг. Там и увидимся. Если, конечно, во что я не верю, пираты не преградят мне путь. Но, во всяком случае, я их раздавлю.
Янес еле сдержал ироническую улыбку.
— Желаю вам этого от души, капитан! — сказал он. — В самом деле, их пора проучить как следует.
В это время в зал вошли Тремаль-Наик и Дарма, готовые в путь.
— Я вас провожу до самого берега, — сказал Морленд. — Вам может встретиться какая-нибудь опасность.
Янес нахмурился.
«Покорно благодарю. Недостает еще, чтобы офицерик захватил с собой полгарнизона! — промелькнула в его голове тревожная мысль. — Вот так история выйдет! Ну да ладно… Смелость, говорят, города берет. Вывертывались раньше, дай Бог, вывернемся и теперь».
Все они вышли на крепостной двор.
Увидев капитана Морленда, пираты так лихо взяли «на караул», что своим искусством удивили даже самого Янеса.
— Однако молодцы! — сказал Морленд, внимательно посмотрев на мнимых сипаев. — Ну, идемте, господа!
Шествие подвигалось в следующем порядке: авангард составляли четыре «сипая», за ними Янес с Тремаль-Наиком, потом капитан Морленд с Дармой. Остальные замыкали шествие.
Янес шел молча, но время от времени переглядывался с Тремаль-Наиком или слегка толкал его, предостерегая от малейшей неосторожности. А когда представился благоприятный случай, — капитан Морленд с Дармой несколько отстали, — Янес шепнул индусу:
— Держись наготове!
— Ты рискуешь, Янес! — ответил Тремаль-Наик.
— Риск? Разве мы можем прожить, не ставя на карту свою жизнь? Не освободив вас, мы не могли начать боевых действий. Тс-с! Вот и берег.
С этими словами Янес приблизился к шедшему впереди Самбильонгу и что-то шепнул ему.
— Ладно! — ответил тот. — Будет исполнено.
— Спускай шлюпку! — скомандовал Янес.
В то время как четверо пиратов исполняли это приказание, остальные незаметно столпились около Тремаль-Наика, Дармы и капитана.
— Ну, капитан! — сказал Янес. — Счастливо оставаться. Всего хорошего.
Едва Морленд протянул ему свою руку для прощального приветствия, как Янес схватил его за обе руки, а Самбильонг — поперек тела и моментально свалил на землю.
— Злодеи! — яростно воскликнул попавший в западню моряк. Но в одно мгновение его связали.
Вскочив, Морленд бросился к Янесу, глядевшему на него с иронической улыбкой.
— Что это значит? Почему вы напали на меня? Кто вы? Янес приподнял шляпу и ответил:
— Имею честь приветствовать вас от имени моего друга, Малайского Тигра. Меня зовут Янес де Гомейра.
Изумление моряка было так сильно, что в течение некоторого времени он не мог произнести ни слова.
С португальца он перевел пылающий взор на Дарму, которая была бледна и молчалива.
— Ну, так убейте же меня, если только посмеете! — крикнул наконец он, обращаясь к Янесу.
— Нас называют пиратами, это верно! — ответил суровым тоном португалец, мрачно сверкнув глазами. — Но мы умеем быть великодушными. Если бы я попал в руки раджи Саравака, вне всяких сомнений, меня немедленно расстреляли бы. Я же, напротив, дарю вам жизнь.
— Что же вы думаете делать со мной? — спросил капитан Морленд сквозь зубы.
— Я хотел вам представиться, но боялся, что вы поднимете шум. Но сейчас вы будете освобождены и сможете вернуться в форт.
— Вы раскаетесь в вашем непрошеном великодушии! — сказал угрожающим тоном Морленд. — С завтрашнего дня я начну беспощадную охоту за вами.
— Надеюсь, вы встретите в нас достойных противников! — с утрированной вежливостью поклонился Янес. — Кстати, сеньор: если вам не будет неприятно, я советовал бы вам подождать здесь, на берегу, экипаж парового баркаса. Через несколько минут ваши люди будут здесь и развяжут вам руки.
— Эти негодяи сдались вам?
— Видите ли, не совсем так! — засмеялся Янес. — Мы застали их врасплох, и бедняги были действительно лишены возможности защищаться. Но до свидания, сеньор Морленд.
Отряд Янеса разместился в шлюпке и отплыл от берега. Дарма, сидя на корме, не спускала глаз с берега.
В полутьме было видно темную фигуру.
Морленд, стоя неподвижно, как каменное изваяние, неотступно глядел в ту сторону, куда плыла шлюпка. И, кажется, его взор был прикован к молодой девушке, затерявшейся среди экипажа шлюпки.
Баркас в ожидании возвращения Янеса стоял под полными парами.
— Машина готова. Пленники вели себя прекрасно! — доложил Янесу Харвард. — А у вас, вижу, все обошлось благополучно? Итак, можем тронуться в путь?
— Разумеется! — ответил Янес, переходя вместе со своими соратниками на борт баркаса. Затем на шлюпку по одному перевели пленников, разумеется, предварительно обезоружив их. Сержант получил обещанные десять фунтов стерлингов. Потом машине был дан ход, и захваченный паровой баркас помчался в море, к «Властителю океана». Ему пришлось некоторое время побродить по морскому простору, потому что «Властитель океана» держался с потушенными огнями. Но наконец на близком расстоянии от баркаса показался силуэт парохода, и Янес крикнул:
— Эй, Сандакан! Дети Мопрачема вернулись к тебе. Принимай гостей!
И когда баркас, умерив ход, подошел к борту парохода, оттуда был спущен трап.
III. Смертный бой
Сандакан ожидал прибывших, стоя на площадке трапа рядом с молодой стройной девушкой. Это была красавица Сурама, бывшая баядерка, освобожденная некогда Сандаканом и Янесом от рабства и унижений. С тех пор она всюду сопровождала друзей, привязавшись к ним, как к родным, разделяя с ними все опасности их бурной и полной тревог жизни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74