Сердце его защемило в предчувствии беды. Был ранний вечер, и Иден едва ли легла спать в такое время.
Он соскочил с лошади и снова оглянулся, но нигде не увидел ни огонька.
— Что-то случилось, — в который раз повторил он про себя и стремглав бросился к дому. Перепрыгивая через две ступеньки, он вбежал на веранду, рывком толкнул дверь и, очутившись в ватной тьме дома, стал на ощупь пробираться к спальне Иден.
Здесь, как он и ожидал, ее не оказалось, и это еще больше его расстроило. Если бы она была наверху на маяке, то там был бы заметен свет лампы. Если же она все же на маяке, но впотьмах, вероятнее всего с ней и Прэстоном стряслась какая-то беда. С бьющимся от нарастающей тревоги сердцем, он бросился назад к выходу, и на бегу выхватил из кобуры пистолет. Он вбежал в башню, где его встретила такая же, как и в доме, кромешная тьма. Спотыкаясь, он начал подниматься по узким крутым ступеням.
Стоящая здесь тишина нарушалась стуком его сапог о металлические ступеньки, и с каждым шагом этот стук отдавался болью в его сердце.
— Иден! Прэстон! — крикнул он, но ответа не последовало. Наверху по-прежнему стояла тишина. — Проклятье! — прошептал он, стараясь подавить нарастающий страх. — Проклятье! Проклятье!
Наконец, он добрался до верхней комнаты и через разбитое окно увидел серебряную дугу луны. Здесь его также встретила тишина.
Вбежав, он наткнулся на лежащее на полу тело Прэс-тона. Он наклонился и, начав исследовать его, обнаружил, что рубашка смотрителя вся в крови.
— Боже! — простонал Зак, цепенея от ужаса.
Он убрал пистолет в кобуру, присел рядом с Прэсто-ном, нащупал его горло и, почувствовав пульс, с облегчением вздохнул.
Его глаза привыкли к темноте, слегка разбавленной серебристым лунным светом. Он обернулся и медленно осмотрелся. Ему удалось различить следы страшного разгрома. Каких-либо следов пребывания Иден здесь не было. Желудок его превратился в судорожный комок, когда он предположил, что Иден снова похищена. Впрочем, весьма вероятно, что так оно и есть.
Он снова наклонился над Прэстоном и, подсунув ему под голову руку, легонько приподнял ее.
— Прэстон! Слышите вы меня? — встревоженно спросил он. — Где Иден?
Прэстон очнулся, и ему показалось, что он слышит голос, доносящийся из длинного туннеля. В горле у него пересохло, тело сильно болело. Он с трудом смог открыть глаза и протянуть вперед трясущуюся от слабости руку, пытаясь дотронуться до того, кто с ним разговаривает.
Когда же, наконец, ему удалось вспомнить, кому принадлежит этот голос, Прэстон отчаянно ухватился за руку Зака и начал ее трясти.
— Зак, — едва выговорил он. — Иден. Они… похитили… ее…
Зак наклонился к смотрителю.
— Кто ее похитил? — спросил он. — Кто? Куда ее повели?
— Зак… Это был пират Джек, — едва выговорил Прэстон. — Он сказал… чтобы… ты искал его… на… его острове. Он будет ждать… тебя… там.
— Пират Джек? — воскликнул потрясенный Зак.
— Да. Именно Джек, — подтвердил Прэстон и мучительно закашлялся от того, что у него перехватило горло. — Старый… со шрамом от сабельного удара на лице, — обессиленный Прэстон закрыл глаза и уронил руку. — Не думай обо мне, отправляйся на поиски Иден. Зак, отправляйся… найди… ее.
Несмотря на тьму, Зак почувствовал, что Прэстон снова потерял сознание. Его охватило отчаяние. Он не знал, как поступить. С одной стороны, он обязан позаботиться о Прэстоне, и не имеет права оставить его одного, бросить на произвол судьбы. Но понимал он также и то, что Иден сейчас находится на пиратском корабле, который с каждой минутой увозит ее все дальше и дальше от него.
— Пират Джек? — недоумевал он, не в силах поверить тому, что услышал. — Зачем ему это?
Зак знал старого пирата достаточно давно и не помнил, чтобы тот когда-либо занимался похищением женщин. На этот раз Джек совершил поступок, совершенно ему не свойственный, и здесь наверняка кроется какая-то неизвестная ему, Заку, причина.
Однако, что бы там ни было, он должен отреагировать. Прежде всего необходимо оказать помощь Прэ-стону и позаботиться, чтобы за ним присмотрели. Затем он должен отправиться на остров и найти этого чертового пирата.
Он поднял Прэстона и начал осторожно спускаться по лестнице. Он чувствовал, как кровь из раны смотрителя маяка стекала и по его руке. Старик Джек превзошел на этот раз самого себя. Похоже, он пришел не только затем, чтобы похитить его возлюбленную, но еще и посмел стрелять в безвинного человека, и даже не остановился перед тем, чтобы разрушить все оборудование маяка.
— Я доберусь до острова этого мерзавца и выясню, зачем он это сделал, — пообещал себе Зак, ступив на последнюю ступеньку и несказанно этому обрадовавшись.
Кроме того, теперь Заку будет не так мучительно трудно выполнить поставленную ему судьей задачу, потому что старик Джек из друга вдруг превратился во врага.
Немного погодя Зак вошел в дом и уложил Прэ-стона в постель. Он зажег свечу, снял с раненого рубашку и тщательно его осмотрел. Обнаружив, что рана не так опасна, как ему вначале показалось (пуля задела лишь мышцу живота под нижним ребром), Зак с облегчением вздохнул.
— Вы родились под счастливой звездой, — проговорил Зак, заметив, что Прэстон снова пришел в себя. — Не успеете и глазом моргнуть, как снова сможете колдовать над своими линзами и лучами. Правда, после небольшого, но весьма дорогостоящего ремонта.
Придя в себя, Прэстон в отчаянии схватил руку Зака и с возмущением проговорил:
— Черт возьми, Зак! Что вы здесь делаете? Отправляйтесь на поиски моей дочери. Я же просил вас обо мне забыть. Отправляйтесь сейчас же.
— Я стремлюсь найти Иден так же, как и вы, Прэстон, — возразил он, наклоняясь к смотрителю — но, черт возьми, я только что покинул друга, моего лучшего друга, у которого пулевое ранение какое-то время оставалось без внимания, и к чему это привело? Я не хочу повторения этой трагедии, поэтому не брошу вас, пока не продизен-фицирую и не перевяжу вашу рану. Затем я поеду в город и пришлю к вам доктора. И только после всего этого займусь спасением Иден. Даю вам честное слово, что я сделаю это и привезу ее назад, домой, — помолчав немного, добавил. — Видите ли, ваша дочь и я приняли решение, которое придает мне силы для выполнения этой задачи. Мы собирались пожениться. Вы не будете против?
Прэстон уставился на него широко раскрытыми глазами, затем улыбнулся.
— Думаю, что я дам вам свое благословление, ни секунды не сомневаясь, — сказал он. — Вы в очередной раз доказали, что я в вас не ошибся. Вы чрезвычайно достойный и благородный молодой человек.
— Ваши слова очень много для меня значат, сэр. Потому что я знаю, если вы не согласитесь на наш брак, Иден никогда не сможет быть со мной по настоящему счастливой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
Он соскочил с лошади и снова оглянулся, но нигде не увидел ни огонька.
— Что-то случилось, — в который раз повторил он про себя и стремглав бросился к дому. Перепрыгивая через две ступеньки, он вбежал на веранду, рывком толкнул дверь и, очутившись в ватной тьме дома, стал на ощупь пробираться к спальне Иден.
Здесь, как он и ожидал, ее не оказалось, и это еще больше его расстроило. Если бы она была наверху на маяке, то там был бы заметен свет лампы. Если же она все же на маяке, но впотьмах, вероятнее всего с ней и Прэстоном стряслась какая-то беда. С бьющимся от нарастающей тревоги сердцем, он бросился назад к выходу, и на бегу выхватил из кобуры пистолет. Он вбежал в башню, где его встретила такая же, как и в доме, кромешная тьма. Спотыкаясь, он начал подниматься по узким крутым ступеням.
Стоящая здесь тишина нарушалась стуком его сапог о металлические ступеньки, и с каждым шагом этот стук отдавался болью в его сердце.
— Иден! Прэстон! — крикнул он, но ответа не последовало. Наверху по-прежнему стояла тишина. — Проклятье! — прошептал он, стараясь подавить нарастающий страх. — Проклятье! Проклятье!
Наконец, он добрался до верхней комнаты и через разбитое окно увидел серебряную дугу луны. Здесь его также встретила тишина.
Вбежав, он наткнулся на лежащее на полу тело Прэс-тона. Он наклонился и, начав исследовать его, обнаружил, что рубашка смотрителя вся в крови.
— Боже! — простонал Зак, цепенея от ужаса.
Он убрал пистолет в кобуру, присел рядом с Прэсто-ном, нащупал его горло и, почувствовав пульс, с облегчением вздохнул.
Его глаза привыкли к темноте, слегка разбавленной серебристым лунным светом. Он обернулся и медленно осмотрелся. Ему удалось различить следы страшного разгрома. Каких-либо следов пребывания Иден здесь не было. Желудок его превратился в судорожный комок, когда он предположил, что Иден снова похищена. Впрочем, весьма вероятно, что так оно и есть.
Он снова наклонился над Прэстоном и, подсунув ему под голову руку, легонько приподнял ее.
— Прэстон! Слышите вы меня? — встревоженно спросил он. — Где Иден?
Прэстон очнулся, и ему показалось, что он слышит голос, доносящийся из длинного туннеля. В горле у него пересохло, тело сильно болело. Он с трудом смог открыть глаза и протянуть вперед трясущуюся от слабости руку, пытаясь дотронуться до того, кто с ним разговаривает.
Когда же, наконец, ему удалось вспомнить, кому принадлежит этот голос, Прэстон отчаянно ухватился за руку Зака и начал ее трясти.
— Зак, — едва выговорил он. — Иден. Они… похитили… ее…
Зак наклонился к смотрителю.
— Кто ее похитил? — спросил он. — Кто? Куда ее повели?
— Зак… Это был пират Джек, — едва выговорил Прэстон. — Он сказал… чтобы… ты искал его… на… его острове. Он будет ждать… тебя… там.
— Пират Джек? — воскликнул потрясенный Зак.
— Да. Именно Джек, — подтвердил Прэстон и мучительно закашлялся от того, что у него перехватило горло. — Старый… со шрамом от сабельного удара на лице, — обессиленный Прэстон закрыл глаза и уронил руку. — Не думай обо мне, отправляйся на поиски Иден. Зак, отправляйся… найди… ее.
Несмотря на тьму, Зак почувствовал, что Прэстон снова потерял сознание. Его охватило отчаяние. Он не знал, как поступить. С одной стороны, он обязан позаботиться о Прэстоне, и не имеет права оставить его одного, бросить на произвол судьбы. Но понимал он также и то, что Иден сейчас находится на пиратском корабле, который с каждой минутой увозит ее все дальше и дальше от него.
— Пират Джек? — недоумевал он, не в силах поверить тому, что услышал. — Зачем ему это?
Зак знал старого пирата достаточно давно и не помнил, чтобы тот когда-либо занимался похищением женщин. На этот раз Джек совершил поступок, совершенно ему не свойственный, и здесь наверняка кроется какая-то неизвестная ему, Заку, причина.
Однако, что бы там ни было, он должен отреагировать. Прежде всего необходимо оказать помощь Прэ-стону и позаботиться, чтобы за ним присмотрели. Затем он должен отправиться на остров и найти этого чертового пирата.
Он поднял Прэстона и начал осторожно спускаться по лестнице. Он чувствовал, как кровь из раны смотрителя маяка стекала и по его руке. Старик Джек превзошел на этот раз самого себя. Похоже, он пришел не только затем, чтобы похитить его возлюбленную, но еще и посмел стрелять в безвинного человека, и даже не остановился перед тем, чтобы разрушить все оборудование маяка.
— Я доберусь до острова этого мерзавца и выясню, зачем он это сделал, — пообещал себе Зак, ступив на последнюю ступеньку и несказанно этому обрадовавшись.
Кроме того, теперь Заку будет не так мучительно трудно выполнить поставленную ему судьей задачу, потому что старик Джек из друга вдруг превратился во врага.
Немного погодя Зак вошел в дом и уложил Прэ-стона в постель. Он зажег свечу, снял с раненого рубашку и тщательно его осмотрел. Обнаружив, что рана не так опасна, как ему вначале показалось (пуля задела лишь мышцу живота под нижним ребром), Зак с облегчением вздохнул.
— Вы родились под счастливой звездой, — проговорил Зак, заметив, что Прэстон снова пришел в себя. — Не успеете и глазом моргнуть, как снова сможете колдовать над своими линзами и лучами. Правда, после небольшого, но весьма дорогостоящего ремонта.
Придя в себя, Прэстон в отчаянии схватил руку Зака и с возмущением проговорил:
— Черт возьми, Зак! Что вы здесь делаете? Отправляйтесь на поиски моей дочери. Я же просил вас обо мне забыть. Отправляйтесь сейчас же.
— Я стремлюсь найти Иден так же, как и вы, Прэстон, — возразил он, наклоняясь к смотрителю — но, черт возьми, я только что покинул друга, моего лучшего друга, у которого пулевое ранение какое-то время оставалось без внимания, и к чему это привело? Я не хочу повторения этой трагедии, поэтому не брошу вас, пока не продизен-фицирую и не перевяжу вашу рану. Затем я поеду в город и пришлю к вам доктора. И только после всего этого займусь спасением Иден. Даю вам честное слово, что я сделаю это и привезу ее назад, домой, — помолчав немного, добавил. — Видите ли, ваша дочь и я приняли решение, которое придает мне силы для выполнения этой задачи. Мы собирались пожениться. Вы не будете против?
Прэстон уставился на него широко раскрытыми глазами, затем улыбнулся.
— Думаю, что я дам вам свое благословление, ни секунды не сомневаясь, — сказал он. — Вы в очередной раз доказали, что я в вас не ошибся. Вы чрезвычайно достойный и благородный молодой человек.
— Ваши слова очень много для меня значат, сэр. Потому что я знаю, если вы не согласитесь на наш брак, Иден никогда не сможет быть со мной по настоящему счастливой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88