Точнее, это можно назвать гибелью моей репутации.
Фокон огорченно кивнул:
– Слышал, да.
Он еще слышал, как девушка утверждала, что на нее напали, и, судя по тем сведениям, которые он получил о ее распутном отце, Фокон не сомневался, что леди Первилл говорила правду.
К несчастью, светское общество не было столь рассудительно.
– Ладно. – Девушка гордо подняла голову. – Раз уж я обречена жить в одиночестве, то я подумала, что мне следует занять свое время каким-то делом, а не тратить всю оставшуюся жизнь на прозябание в деревне, создавая математические теории для профессора Куинби.
– Это более полезное занятие, чем борьба за место в высшем обществе.
Джульет посмотрела ему в глаза:
– Я хочу, чтобы мои знания приносили пользу, чтобы им нашлось другое применение, чтобы мужчины не использовали мои идеи для удовлетворения их интеллектуальных амбиций. Я хочу работать на вас, милорд, на Британию.
Фокон отстранился от стола, ее предложение несколько смутило его.
– Леди из высшего общества не работают на министерство иностранных дел.
– Так в этом все и дело, не так ли? Меня больше не считают дамой из высшего общества. Я – отверженная, мое поведение больше не интересует свет. И, – подчеркнула молодая женщина, – вы не производите на меня впечатления джентльмена, для которого положение в свете имеет хоть какое-то значение.
– А что же имеет значение для такого человека, как я? – Фокон поднял бровь; ему было интересно узнать ее мнение.
– Результаты – Она выдержала его взгляд. – Умение выбрать человека, наиболее способного выполнить порученное дело. Независимо от того, какого происхождения этот человек, простого или благородного. Мужчина это или… женщина.
– И откуда я знаю, что вы более способны, чем мужчины, уже работающие на меня, леди Джульет?
– Вы не знаете. – Она покачала головой и пожала плечами. – Но поскольку я буду работать без оплаты и в полной тайне… вам почти нечего терять.
Они смотрели друг другу в глаза, и Фокон не мог не восхищаться мужеством леди, которую опозорили на прошлой неделе и которая сегодня сидела перед ним, предлагая свои услуги стране.
– Хорошо. – Фокон выпрямился, перебирая в уме варианты. Его глаза вспыхнули, в какое-то мгновение он вдруг ясно осознал, чем эта дама может быть полезна.
– Вы явитесь ко мне завтра утром в десять часов.
Лицо Джульет озарилось сияющей улыбкой, она сморщила веснушчатый нос, пытаясь сдержать возбуждение.
– Я не подведу вас, милорд, клянусь вам.
– Будем надеяться, что не подведете, – сказал Фокон, думая, что леди права.
Он мало что потеряет, нанимая леди Джульет Первилл, но Британия много приобретет.
Глава 5
Шеймус Маккаррен, так и не ложившийся спать в эту ночь, приехал в министерство в десять часов.
Он весь вечер играл в игорном доме первоклассного борделя «Дантов ад», или, как его чаще называли, «Данте», и дело кончилось проигрышем. Шеймус проиграл не так уж много, но тем не менее это расстроило его. Вернувшись домой утром, когда солнце уже взошло, он побрился и переоделся, но все равно выглядел жалким олицетворением крайнего переутомления.
– Привет, Джеймс, – пробормотал он, увидев своего помощника.
– Доброе утро, мистер Маккаррен. – Помощник с подозрением посмотрел на него, что заставило Шеймуса осведомиться:
– В чем дело?
– Вы хорошо себя чувствуете?
– Просто принесите мне кофе, пожалуйста! – Раздражение усиливало его акцент. Но помощник, выдавая свое беспокойство, нахмурился, и мистер Маккаррен поспешил успокоить его: – Я просто устал, Джеймс. Вчера мне не удалось выспаться.
Отец пятерых детей улыбнулся:
– Понимаю.
Шеймус не имел представления, что именно понимал его помощник, но тот, должно быть, подумал, что начальнику требуется восстановить силы, потому что он бросился к дверям со словами:
– Я сейчас сделаю вам крепкий кофе. – Секретарь был уже в дверях, но вдруг остановился. – О, вам только что принесли доклад, я оставил его на вашем столе.
Шеймус, слишком утомленный, чтобы ответить, кивнул и открыл дверь в свой большой кабинет. Опустившись в удобное кожаное кресло, он тяжело вздохнул и взял доклад. Мистер Маккаррен читал его, откинувшись на спинку кресла и положив ноги на край письменного стола.
Документы прислали из военно-морского ведомства, в них сообщались подробности гибели к западу от Бордо британского фрегата, доставлявшего боеприпасы. Но не потеря корабля была причиной эгото доклада, а то, как корабль был потоплен.
Судя по всем данным, фрегат попал в засаду, три французских судна поджидали его у портового города Ла-Рошель. И если эти сведения можно было легко списать на совпадение, то факт, что нападение произошло в течение двух недель после появления буквы «Э» в «Газетт», вызывал подозрения.
Черт побери!
Шеймус во второй раз читал доклад, когда раздался стук в дверь, соединяющую его кабинет с другим.
– Да, – сказал мистер Маккаррен, не прерывая чтения. Однако кофе не появился, и Шеймус, подняв глаза, увидел стоявшего в дверях Фокона.
– Доброе утро.
Шеймус поставил кресло на все четыре ножки и выпрямился под проницательным взглядом своего могущественного начальника.
– Доброе, – вежливо поздоровался он, но, увидев рядом со стариком женщину, убрал с употребляемого не по назначению стола ноги и встал. – Доброе утро, мадам, – сказал он и поклонился со всем изяществом, на которое только был способен. И лишь потом обратил внимание на лицо дамы.
– Позвольте представить леди Джульет Первилл, – обратился к нему Фокон.
– В этом нет необходимости, милорд. – Шеймус встретил взгляд поразительно синих глаз девушки, протянувшей ему руку.
– Мистер Маккаррен представился сам три дня назад на балу у Спенсеров, – добавила она.
Шеймус поцеловал ей руку.
– Да, но я удивлен, что вы запомнили меня, леди Джульет, вы были в тот вечер заняты совсем другим.
– О нет, разговор с отцом никогда не требует особого внимания, – сказала леди.
Мистер Маккаррен скрыл свое удивление под вежливой улыбкой и предложил незваным гостям:
– Пожалуйста, садитесь.
Леди уселась в кресле Шеймуса, а Фокон нашел деревянную скамью, задвинутую в угол просторного кабинета, затем взглянул на Шеймуса, продолжавшего стоять.
– Леди Джульет будет помогать министерству в расследованиях, и я убежден, что лучше всего использовать ее способности в этом отделе.
От мысли, что женщина будет путаться у него под ногами, улыбка исчезла с лица Шеймуса, и он пристально посмотрел на своего руководителя, а затем перевел взгляд на леди Джульет. Стук в дверь нарушил неловкое молчание, и когда Джеймс Хабернети вошел в комнату с кофе, мистер Маккаррен готов был обнять этого человека.
– Это очень великодушное предложение, миледи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
Фокон огорченно кивнул:
– Слышал, да.
Он еще слышал, как девушка утверждала, что на нее напали, и, судя по тем сведениям, которые он получил о ее распутном отце, Фокон не сомневался, что леди Первилл говорила правду.
К несчастью, светское общество не было столь рассудительно.
– Ладно. – Девушка гордо подняла голову. – Раз уж я обречена жить в одиночестве, то я подумала, что мне следует занять свое время каким-то делом, а не тратить всю оставшуюся жизнь на прозябание в деревне, создавая математические теории для профессора Куинби.
– Это более полезное занятие, чем борьба за место в высшем обществе.
Джульет посмотрела ему в глаза:
– Я хочу, чтобы мои знания приносили пользу, чтобы им нашлось другое применение, чтобы мужчины не использовали мои идеи для удовлетворения их интеллектуальных амбиций. Я хочу работать на вас, милорд, на Британию.
Фокон отстранился от стола, ее предложение несколько смутило его.
– Леди из высшего общества не работают на министерство иностранных дел.
– Так в этом все и дело, не так ли? Меня больше не считают дамой из высшего общества. Я – отверженная, мое поведение больше не интересует свет. И, – подчеркнула молодая женщина, – вы не производите на меня впечатления джентльмена, для которого положение в свете имеет хоть какое-то значение.
– А что же имеет значение для такого человека, как я? – Фокон поднял бровь; ему было интересно узнать ее мнение.
– Результаты – Она выдержала его взгляд. – Умение выбрать человека, наиболее способного выполнить порученное дело. Независимо от того, какого происхождения этот человек, простого или благородного. Мужчина это или… женщина.
– И откуда я знаю, что вы более способны, чем мужчины, уже работающие на меня, леди Джульет?
– Вы не знаете. – Она покачала головой и пожала плечами. – Но поскольку я буду работать без оплаты и в полной тайне… вам почти нечего терять.
Они смотрели друг другу в глаза, и Фокон не мог не восхищаться мужеством леди, которую опозорили на прошлой неделе и которая сегодня сидела перед ним, предлагая свои услуги стране.
– Хорошо. – Фокон выпрямился, перебирая в уме варианты. Его глаза вспыхнули, в какое-то мгновение он вдруг ясно осознал, чем эта дама может быть полезна.
– Вы явитесь ко мне завтра утром в десять часов.
Лицо Джульет озарилось сияющей улыбкой, она сморщила веснушчатый нос, пытаясь сдержать возбуждение.
– Я не подведу вас, милорд, клянусь вам.
– Будем надеяться, что не подведете, – сказал Фокон, думая, что леди права.
Он мало что потеряет, нанимая леди Джульет Первилл, но Британия много приобретет.
Глава 5
Шеймус Маккаррен, так и не ложившийся спать в эту ночь, приехал в министерство в десять часов.
Он весь вечер играл в игорном доме первоклассного борделя «Дантов ад», или, как его чаще называли, «Данте», и дело кончилось проигрышем. Шеймус проиграл не так уж много, но тем не менее это расстроило его. Вернувшись домой утром, когда солнце уже взошло, он побрился и переоделся, но все равно выглядел жалким олицетворением крайнего переутомления.
– Привет, Джеймс, – пробормотал он, увидев своего помощника.
– Доброе утро, мистер Маккаррен. – Помощник с подозрением посмотрел на него, что заставило Шеймуса осведомиться:
– В чем дело?
– Вы хорошо себя чувствуете?
– Просто принесите мне кофе, пожалуйста! – Раздражение усиливало его акцент. Но помощник, выдавая свое беспокойство, нахмурился, и мистер Маккаррен поспешил успокоить его: – Я просто устал, Джеймс. Вчера мне не удалось выспаться.
Отец пятерых детей улыбнулся:
– Понимаю.
Шеймус не имел представления, что именно понимал его помощник, но тот, должно быть, подумал, что начальнику требуется восстановить силы, потому что он бросился к дверям со словами:
– Я сейчас сделаю вам крепкий кофе. – Секретарь был уже в дверях, но вдруг остановился. – О, вам только что принесли доклад, я оставил его на вашем столе.
Шеймус, слишком утомленный, чтобы ответить, кивнул и открыл дверь в свой большой кабинет. Опустившись в удобное кожаное кресло, он тяжело вздохнул и взял доклад. Мистер Маккаррен читал его, откинувшись на спинку кресла и положив ноги на край письменного стола.
Документы прислали из военно-морского ведомства, в них сообщались подробности гибели к западу от Бордо британского фрегата, доставлявшего боеприпасы. Но не потеря корабля была причиной эгото доклада, а то, как корабль был потоплен.
Судя по всем данным, фрегат попал в засаду, три французских судна поджидали его у портового города Ла-Рошель. И если эти сведения можно было легко списать на совпадение, то факт, что нападение произошло в течение двух недель после появления буквы «Э» в «Газетт», вызывал подозрения.
Черт побери!
Шеймус во второй раз читал доклад, когда раздался стук в дверь, соединяющую его кабинет с другим.
– Да, – сказал мистер Маккаррен, не прерывая чтения. Однако кофе не появился, и Шеймус, подняв глаза, увидел стоявшего в дверях Фокона.
– Доброе утро.
Шеймус поставил кресло на все четыре ножки и выпрямился под проницательным взглядом своего могущественного начальника.
– Доброе, – вежливо поздоровался он, но, увидев рядом со стариком женщину, убрал с употребляемого не по назначению стола ноги и встал. – Доброе утро, мадам, – сказал он и поклонился со всем изяществом, на которое только был способен. И лишь потом обратил внимание на лицо дамы.
– Позвольте представить леди Джульет Первилл, – обратился к нему Фокон.
– В этом нет необходимости, милорд. – Шеймус встретил взгляд поразительно синих глаз девушки, протянувшей ему руку.
– Мистер Маккаррен представился сам три дня назад на балу у Спенсеров, – добавила она.
Шеймус поцеловал ей руку.
– Да, но я удивлен, что вы запомнили меня, леди Джульет, вы были в тот вечер заняты совсем другим.
– О нет, разговор с отцом никогда не требует особого внимания, – сказала леди.
Мистер Маккаррен скрыл свое удивление под вежливой улыбкой и предложил незваным гостям:
– Пожалуйста, садитесь.
Леди уселась в кресле Шеймуса, а Фокон нашел деревянную скамью, задвинутую в угол просторного кабинета, затем взглянул на Шеймуса, продолжавшего стоять.
– Леди Джульет будет помогать министерству в расследованиях, и я убежден, что лучше всего использовать ее способности в этом отделе.
От мысли, что женщина будет путаться у него под ногами, улыбка исчезла с лица Шеймуса, и он пристально посмотрел на своего руководителя, а затем перевел взгляд на леди Джульет. Стук в дверь нарушил неловкое молчание, и когда Джеймс Хабернети вошел в комнату с кофе, мистер Маккаррен готов был обнять этого человека.
– Это очень великодушное предложение, миледи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67