Отклонять приглашения – это одно, а не получать никаких приглашений – совсем другое. А теперь, когда Шеймус надежно отгородил ее от министерства, леди Первилл необходимо было найти какое-то занятие.
Может быть, ей возобновить контакты с Оксфордом? Но при воспоминании о въедливом профессоре, который цеплялся к каждому ее слову, у нее по коже пробегали мурашки. Нет, если уж она будет вынуждена заняться математическими гипотезами, то пусть эго будут ее собственные гипотезы.
Джульет вздохнула, представляя свою будущую жизнь, когда она будет сидеть за письменным столом с кучей бумаг и огрызком карандаша в руке. Она так погрузилась в свои мрачные фантазии, что не услышала, как сзади к ней подошел Роберт Барксдейл.
– Получаешь удовольствие?
Джульет обернулась.
– Да, – сказала она и, не зная намерении Роберта, неуверенно улыбнулась.
Он впервые после скандала подошел к ней в присутствии других людей, и несколько голов повернулись в их сторону.
– Не потанцуете со мной, леди Джульет? – Робертне скрывал своих чувств, протягивая ей руку так, чтобы это видели все гости.
– Один танец, – согласилась Джульет, радуясь, что Длинные перчатки скрывают от него раны на ее руках.
– Один танец – это даже больше, чем я надеялся. – Роберт улыбнулся и повел ее в центр зала. Для нее это был первый за весь вечер танец.
– Как поживешь, Роберт? – спросила Джульет, не поднимая глаз.
– Я несчастен.
Она взглянула ему в глаза и отвела взгляд.
– Это хорошо.
– Я это заслужил.
– И даже большее.
– Но, как ты видишь, на этот раз я прошу твоей руки на глазах всего света.
Она взглянула на него и чуть не замерла посреди зала.
– А твой отец? – не удержалась она от вопроса.
– Я сказал графу, чтобы он отдал имение одному из его многочисленных внебрачных детей.
Джульет рассмеялась.
– О да, воспитание его незаконнорожденных детей привлекло бы меня.
– Нет, не думаю. – Роберт убежденно покачал головой. – Ты послала бы графа ко всем чертям сразу же, как только он пригрозил бы лишить тебя наследства.
Джульет покраснела, вспомнив отвратительную сцену встречи с собственным отцом.
– Вот почему я совершенно околдован тобою. Выходи за меня, Джульет.
Леди Первилл увидела перед собой возможность нормальной жизни, возможность иметь мужа, детей. Это было таким искушением. Когда они оказались в конце зала, она остановилась и вышла из круга танцующих. Лорд Барксдейл последовал за ней.
Шеймус повернулся вправо и вытянул шею, чтобы видеть, как Джульет танцует с этим ублюдком Барксдейлом. Но они вышли из круга, и на минуту Маккаррен потерял их из виду.
– Прошу прощения, – обратился он к нескольким джентльменам, с которыми беседовал, по-прежнему не спуская глаз со спины Барксдейла.
Шеймус видел край розового платья Джульет, но все остальное скрывала фигура Роберта, который повел ее в дальний угол зала в попытке уединиться.
– Ублюдок, – пробормотал Шеймус, с отвращением скривив губы.
Каштановые локоны упали лорду Барксдейлу на лицо, когда он наклонился, разговаривая с Джульет. Девушка покачала головой, и, подойдя ближе, Шеймус увидел, что она расстроена.
– Вы хорошо себя чувствуете, леди Джульет? – Мистер Маккаррен посмотрел ей в глаза, его беспокоило, что она еще не оправилась от пережитого испытания. – Вы выглядите расстроенной.
Лорд Барксдейл оглянулся и сжал челюсти.
– Это не ваше дело.
– Может быть, леди предпочтет ответить мне сама? – Шеймус выдержал взгляд молодого человека и спокойно отнесся к его словам. – Леди Джульет?
– Я поговорю с вами позднее, лорд Барксдейл, – сказала она.
Роберт посмотрел на нее и после долгой паузы, неохотно поклонившись, сказал:
– Я с нетерпением буду ждать вашего ответа.
Девушка покраснела. Собеседник явно задал ей неприятный вопрос. Шеймуса подмывало раздавить это английское ничтожество, но он находился на балу у своего брага, поэтому держал себя в руках, заставляя ублюдка уйти.
– Вы уверены, что с вами все в порядке, миледи?
– Нет, – призналась Джульет, и он усмехнулся уголком рта, видя ее непогрешимую честность.
Мистер Маккаррен оглянулся и посмотрел на удалявшуюся фигуру лорда Барксдейла.
– Роберт Барксдейл просил вас… стать ею любовницей? – тихо спросил Шеимус, сжимая кулаки.
– Как вы смеете!
Он взглянул на Джульет, смущенный гневом, звучавшим в ее дрожащем голосе.
– Вы делаете вид, что вас беспокоит мое будущее, в то время как только вы виноваты в том, что меня уволили, и держите меня в моем доме как узницу.
Шеймус почувствовал свою вину. Его словно ударили кинжалом, и этот кинжал застрял в его груди.
– Охрана нужна для вашей безопасности, но вы совершенно свободно можете заниматься тем, что вас интересует, – возразил он.
– Что же может интересовать меня, мистер Маккаррен? Вышивание или составление букетов? Да я скорее перережу себе горло. Кроме того, – Джульет посмотрела ему в глаза и прошептала: – если я приму предложение лорда Барксдейла, я окажусь под его защитой… а не вашей.
– Вы же не… – Шеймус побледнел, – не принимаете всерьез предложение Барксдейла стать его любовницей? – тоже шепотом спросил он, оглядываясь по сторонам.
Глаза Джульет вспыхнули ярко-голубым светом, и она коварно улыбнулась:
– Почему бы и нет? Я смогу наслаждаться всеми прелестями брака без связанных с ним неудобств.
– Вы можете заниматься своими трудами и без… – Мистер Маккаррен не мог произнести эти слова, внутри у него все похолодело.
– Я могу? – спросила Джульет, сверкая глазами. – Целью моей жизни не было заниматься криптографией, но это позволяло мне чем-то занимать свою голову.
Шеимус застыл, впервые осознав разрушительные последствия праздности ума, особенно такого, как у леди Первилл. «Это все, что у меня есть». Эти слова не выходили у него из головы, пока он пытался представить себя без книг, без работы, без сложных проблем.
– Я сожалею, Джульет, – сказал Шеймус, и она густо покраснела.
– Не смейте меня жалеть, Шеймус, – прошептала она, и слезы блеснули в ее глазах. – В конце концов, меня впереди еще, может быть, ждет материнство.
Он с изумлением посмотрел на Джульет, и сердце у него сжалось.
– Этот ублюдок просил вас выйти за него замуж?
– Специальное разрешение на брак уже у него в кармане.
– Когда? – Шеймус чувствовал, что задыхается.
– Завтра, если я захочу. – Джульет присела в реверансе. – А теперь извините меня. Я думаю, Фелисити должна первой узнать о моей предстоящей свадьбе.
Мистер Маккаррен поискал глазами Фелисити Апплтон и, не найдя ее, схватил Джульет за руку.
– Боюсь, она уже уехала домой.
– Фелисити не предупредила меня, что уезжает, – искренне обеспокоилась Джульет.
– Кажется, лорд Апплтон устал, и она решила отвезти его домой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
Может быть, ей возобновить контакты с Оксфордом? Но при воспоминании о въедливом профессоре, который цеплялся к каждому ее слову, у нее по коже пробегали мурашки. Нет, если уж она будет вынуждена заняться математическими гипотезами, то пусть эго будут ее собственные гипотезы.
Джульет вздохнула, представляя свою будущую жизнь, когда она будет сидеть за письменным столом с кучей бумаг и огрызком карандаша в руке. Она так погрузилась в свои мрачные фантазии, что не услышала, как сзади к ней подошел Роберт Барксдейл.
– Получаешь удовольствие?
Джульет обернулась.
– Да, – сказала она и, не зная намерении Роберта, неуверенно улыбнулась.
Он впервые после скандала подошел к ней в присутствии других людей, и несколько голов повернулись в их сторону.
– Не потанцуете со мной, леди Джульет? – Робертне скрывал своих чувств, протягивая ей руку так, чтобы это видели все гости.
– Один танец, – согласилась Джульет, радуясь, что Длинные перчатки скрывают от него раны на ее руках.
– Один танец – это даже больше, чем я надеялся. – Роберт улыбнулся и повел ее в центр зала. Для нее это был первый за весь вечер танец.
– Как поживешь, Роберт? – спросила Джульет, не поднимая глаз.
– Я несчастен.
Она взглянула ему в глаза и отвела взгляд.
– Это хорошо.
– Я это заслужил.
– И даже большее.
– Но, как ты видишь, на этот раз я прошу твоей руки на глазах всего света.
Она взглянула на него и чуть не замерла посреди зала.
– А твой отец? – не удержалась она от вопроса.
– Я сказал графу, чтобы он отдал имение одному из его многочисленных внебрачных детей.
Джульет рассмеялась.
– О да, воспитание его незаконнорожденных детей привлекло бы меня.
– Нет, не думаю. – Роберт убежденно покачал головой. – Ты послала бы графа ко всем чертям сразу же, как только он пригрозил бы лишить тебя наследства.
Джульет покраснела, вспомнив отвратительную сцену встречи с собственным отцом.
– Вот почему я совершенно околдован тобою. Выходи за меня, Джульет.
Леди Первилл увидела перед собой возможность нормальной жизни, возможность иметь мужа, детей. Это было таким искушением. Когда они оказались в конце зала, она остановилась и вышла из круга танцующих. Лорд Барксдейл последовал за ней.
Шеймус повернулся вправо и вытянул шею, чтобы видеть, как Джульет танцует с этим ублюдком Барксдейлом. Но они вышли из круга, и на минуту Маккаррен потерял их из виду.
– Прошу прощения, – обратился он к нескольким джентльменам, с которыми беседовал, по-прежнему не спуская глаз со спины Барксдейла.
Шеймус видел край розового платья Джульет, но все остальное скрывала фигура Роберта, который повел ее в дальний угол зала в попытке уединиться.
– Ублюдок, – пробормотал Шеймус, с отвращением скривив губы.
Каштановые локоны упали лорду Барксдейлу на лицо, когда он наклонился, разговаривая с Джульет. Девушка покачала головой, и, подойдя ближе, Шеймус увидел, что она расстроена.
– Вы хорошо себя чувствуете, леди Джульет? – Мистер Маккаррен посмотрел ей в глаза, его беспокоило, что она еще не оправилась от пережитого испытания. – Вы выглядите расстроенной.
Лорд Барксдейл оглянулся и сжал челюсти.
– Это не ваше дело.
– Может быть, леди предпочтет ответить мне сама? – Шеймус выдержал взгляд молодого человека и спокойно отнесся к его словам. – Леди Джульет?
– Я поговорю с вами позднее, лорд Барксдейл, – сказала она.
Роберт посмотрел на нее и после долгой паузы, неохотно поклонившись, сказал:
– Я с нетерпением буду ждать вашего ответа.
Девушка покраснела. Собеседник явно задал ей неприятный вопрос. Шеймуса подмывало раздавить это английское ничтожество, но он находился на балу у своего брага, поэтому держал себя в руках, заставляя ублюдка уйти.
– Вы уверены, что с вами все в порядке, миледи?
– Нет, – призналась Джульет, и он усмехнулся уголком рта, видя ее непогрешимую честность.
Мистер Маккаррен оглянулся и посмотрел на удалявшуюся фигуру лорда Барксдейла.
– Роберт Барксдейл просил вас… стать ею любовницей? – тихо спросил Шеимус, сжимая кулаки.
– Как вы смеете!
Он взглянул на Джульет, смущенный гневом, звучавшим в ее дрожащем голосе.
– Вы делаете вид, что вас беспокоит мое будущее, в то время как только вы виноваты в том, что меня уволили, и держите меня в моем доме как узницу.
Шеймус почувствовал свою вину. Его словно ударили кинжалом, и этот кинжал застрял в его груди.
– Охрана нужна для вашей безопасности, но вы совершенно свободно можете заниматься тем, что вас интересует, – возразил он.
– Что же может интересовать меня, мистер Маккаррен? Вышивание или составление букетов? Да я скорее перережу себе горло. Кроме того, – Джульет посмотрела ему в глаза и прошептала: – если я приму предложение лорда Барксдейла, я окажусь под его защитой… а не вашей.
– Вы же не… – Шеймус побледнел, – не принимаете всерьез предложение Барксдейла стать его любовницей? – тоже шепотом спросил он, оглядываясь по сторонам.
Глаза Джульет вспыхнули ярко-голубым светом, и она коварно улыбнулась:
– Почему бы и нет? Я смогу наслаждаться всеми прелестями брака без связанных с ним неудобств.
– Вы можете заниматься своими трудами и без… – Мистер Маккаррен не мог произнести эти слова, внутри у него все похолодело.
– Я могу? – спросила Джульет, сверкая глазами. – Целью моей жизни не было заниматься криптографией, но это позволяло мне чем-то занимать свою голову.
Шеимус застыл, впервые осознав разрушительные последствия праздности ума, особенно такого, как у леди Первилл. «Это все, что у меня есть». Эти слова не выходили у него из головы, пока он пытался представить себя без книг, без работы, без сложных проблем.
– Я сожалею, Джульет, – сказал Шеймус, и она густо покраснела.
– Не смейте меня жалеть, Шеймус, – прошептала она, и слезы блеснули в ее глазах. – В конце концов, меня впереди еще, может быть, ждет материнство.
Он с изумлением посмотрел на Джульет, и сердце у него сжалось.
– Этот ублюдок просил вас выйти за него замуж?
– Специальное разрешение на брак уже у него в кармане.
– Когда? – Шеймус чувствовал, что задыхается.
– Завтра, если я захочу. – Джульет присела в реверансе. – А теперь извините меня. Я думаю, Фелисити должна первой узнать о моей предстоящей свадьбе.
Мистер Маккаррен поискал глазами Фелисити Апплтон и, не найдя ее, схватил Джульет за руку.
– Боюсь, она уже уехала домой.
– Фелисити не предупредила меня, что уезжает, – искренне обеспокоилась Джульет.
– Кажется, лорд Апплтон устал, и она решила отвезти его домой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67