Она должна быть занята, должна быть полезной.
Некоторое время они беседовали об острове Нью-Провиденс, и Лорен поняла, что он пытается отвлечь ее мысли от явно растущих сомнений, связанных с выполнением ее миссии. Он рассказал ей о пиратах, которые некогда бороздили эти моря, о том, что английские моряки использовали Нассау как базу для нападений на испанские корабли, а испанцы, в свою очередь, грабили и жгли город.
История Багамских островов была богата приключениями, сказал он, но до гражданской войны жизнь была здесь тихой и мирной. Он обещал, что в воскресенье покажет ей губернаторский дом и некоторые другие старые здания, а также отель «Королева Виктория», где останавливался капитан Кэбот и другие моряки с судов, совершающих рейсы сквозь блокаду. Упоминание о капитане ухудшило ее настроение во второй половине дня, потому что Лорен вновь стала думать о том, что сегодня вечером ей придется лгать, притворяться и обманывать.
И все же она волновалась.
Она взглянула на себя в зеркало. На ней было темно-зеленое шелковое платье с пышными рукавами и маленьким вырезом, отделанное кружевом. Это было скромное платье, но оно ей шло, его цвет делал ее лицо более живым, а глаза — более глубокими и загадочными.
Из своей комнаты наверху Лорен услышала властный стук в парадную дверь и звучный голос капитана Кэбота с его английским акцентом, произносившего слова приветствия. Она покусала губы, чтобы они стали красными, пощипала себя за щеки, чтобы их цвет стал более свежим, но они залились краской, когда она поняла, как сильно она обеспокоена тем, что он подумает о ее внешности.
Сделав глубокий вдох, она покинула свою комнату и направилась в гостиную.
Там она увидела Адриана Кэбота, который стоя слушал Джереми. Когда капитан обернулся, она виновато поморщилась при виде его почерневшего глаза и покрытых синяками щек. Но он только пожал плечами и одарил ее дразнящей улыбкой, намекая на их общий секрет. Сократ, одетый в свои обычные матросские штаны, взглянул на нее и радостно залепетал, направляясь к ней и протягивая ей руки, чтобы она его взяла.
Лорен так и сделала. Она не могла устоять, видя ухмылку на лице обезьяны.
Сократ спрятал свою голову за ее затылок и заплясал от радости у нее на руках.
— Вы явно завоевали его сердце, — сказал его хозяин. — И поверьте мне, это сердце очень нелегко завоевать.
Лорен перевела взгляд с Сократа на Адриана Кэбота. Голос его был веселым, глаза непроницаемыми. Ее охватило смущение и в то же время какое-то теплое чувство.
— А вы? Вы тоже завоевали его сердце? — спросила она, опасаясь, что голос ее слегка дрожит.
— Я? — с удивлением спросил он. — Думаю, что временами он считает меня своим главным врагом. Видели бы вы, какой хаос он устраивает в моей каюте, не говоря уже о нескольких болезненных укусах, которыми он меня наградил.
— Зачем же вы его держите, если он вас кусает?
— Это нечто вроде вызова для меня — попытаться научить его вести себя как следует.
— А вы умеете себя вести, капитан?
— Что заставляет вас думать, что не умею?
— То, что вы, по-видимому, получаете удовольствие от войны.
— Я не думаю, что «удовольствие» подходящее слово для этого. Я просто использую благоприятный момент.
— Но вы получаете от этого удовольствие. Я помню, как вы говорили об этом дяде Джереми… вчера.
Он неожиданно усмехнулся, пойманный на своих же словах.
— Думаю, что волнение меня стимулирует. Возможно, оно всех нас стимулирует. Если бы вы совершили рейс сквозь блокаду, я думаю, вы бы это поняли.
— Я никогда не смогу понять насилия.
— Рейс сквозь блокаду — это не насилие, мисс Брэдли. У нас даже нет вооружения. Это скорее вопрос мастерства.
— Но люди получают ранения, не так ли? Они умирают?
— Каждый знает, чем он рискует. Он делает это добровольно.
— Ради денег?
— Ради денег, — подтвердил он. — Это столь же достойное основание, как и всякое другое.
— Это циничное утверждение.
Он запустил руку в волосы.
— У каждого свои причины для участия в войне. Патриотизм, деньги, страх. Ни одна из этих причин не делает человека менее мертвым.
— Да, — тихо согласилась она, и в ее грустном голосе уже не было вызова.
Он внимательно посмотрел на нее. Ему нравилась произошедшая в ней перемена, но он не решался продолжить.
— Вы кого-нибудь потеряли?
— Отца и брата.
— Как это случилось? — тихо спросил он.
Лорен оглянулась на Джереми, но он исчез. Она знала, что он намеренно оставил их с капитаном одних. Корина была на кухне, занятая подготовкой к обеду.
Лорен вздохнула. Она сказала больше, чем собиралась, и теперь ей придется лгать. Она не предполагала, что это будет так трудно. Особенно теперь, когда его глаза смотрели на нее с таким сочувствием.
Должно быть, в ее глазах отразилось отчаяние, потому что он неожиданно отступил.
— Извините, — сказал он. — Я не хотел воскрешать печальные воспоминания.
Тихое сочувствие в его голосе удивило ее. Но в нем все удивляло и пугало ее, потому что она поняла, что он ей нравится. А она не могла этого допустить. Если она сейчас не начнет выполнение своей миссии, она никогда ее не выполнит. Она понимала это так же ясно, как знала, что солнце всходит каждое утро.
— Ничего, — сказала она, встречаясь с ним взглядом. — Они оба умерли в Виргинии.
— Конфедераты?
— Да.
Это была ее первая ложь, смелая и отвратительная. Лорен было неприятно сознавать, как легко слетали с ее губ эти слова. Мистер Филлипс хорошо выполнил свою задачу, выбрав ее, и мысль об этом не доставила ей удовольствия. Он молчал, и она испытала облегчение оттого, что он не стал выражать ей пространных соболезнований.
— Как случилось, что вы приехали в Нассау? — спросил он вместо этого.
— Я жила в Мэриленде. Многие из наших соседей были сторонниками северян. Жить там… становилось неудобным, и дядя Джереми пригласил меня побыть с ним несколько месяцев. Так казалось… лучше всего.
Его синие глаза, эти удивительные темно-синие глаза несколько мгновений испытующе смотрели на нее.
— Должно быть нелегко было оставить все, что вы знали, оставить свой дом.
В голосе его чувствовалось глубокое понимание, и это показалось ей странным для человека, который сделал море своим домом.
— Да, — ответила она просто. — А ваш дом?
На лицо его набежала тень.
— В настоящий момент у меня нет дома.
— За исключением вашего корабля?
— За исключением моего корабля, — подтвердил он.
— А семья?
— У меня нет семьи.
— За исключением Сократа?
— За исключением Сократа, — вновь подтвердил он, слегка улыбнувшись. — Но я не думаю, что он воспринимает наши отношения таким образом.
— Думаю, что он именно так и считает, — сказала она мягче, чем собиралась. Она поняла, что они смотрят друг на друга, словно в трансе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
Некоторое время они беседовали об острове Нью-Провиденс, и Лорен поняла, что он пытается отвлечь ее мысли от явно растущих сомнений, связанных с выполнением ее миссии. Он рассказал ей о пиратах, которые некогда бороздили эти моря, о том, что английские моряки использовали Нассау как базу для нападений на испанские корабли, а испанцы, в свою очередь, грабили и жгли город.
История Багамских островов была богата приключениями, сказал он, но до гражданской войны жизнь была здесь тихой и мирной. Он обещал, что в воскресенье покажет ей губернаторский дом и некоторые другие старые здания, а также отель «Королева Виктория», где останавливался капитан Кэбот и другие моряки с судов, совершающих рейсы сквозь блокаду. Упоминание о капитане ухудшило ее настроение во второй половине дня, потому что Лорен вновь стала думать о том, что сегодня вечером ей придется лгать, притворяться и обманывать.
И все же она волновалась.
Она взглянула на себя в зеркало. На ней было темно-зеленое шелковое платье с пышными рукавами и маленьким вырезом, отделанное кружевом. Это было скромное платье, но оно ей шло, его цвет делал ее лицо более живым, а глаза — более глубокими и загадочными.
Из своей комнаты наверху Лорен услышала властный стук в парадную дверь и звучный голос капитана Кэбота с его английским акцентом, произносившего слова приветствия. Она покусала губы, чтобы они стали красными, пощипала себя за щеки, чтобы их цвет стал более свежим, но они залились краской, когда она поняла, как сильно она обеспокоена тем, что он подумает о ее внешности.
Сделав глубокий вдох, она покинула свою комнату и направилась в гостиную.
Там она увидела Адриана Кэбота, который стоя слушал Джереми. Когда капитан обернулся, она виновато поморщилась при виде его почерневшего глаза и покрытых синяками щек. Но он только пожал плечами и одарил ее дразнящей улыбкой, намекая на их общий секрет. Сократ, одетый в свои обычные матросские штаны, взглянул на нее и радостно залепетал, направляясь к ней и протягивая ей руки, чтобы она его взяла.
Лорен так и сделала. Она не могла устоять, видя ухмылку на лице обезьяны.
Сократ спрятал свою голову за ее затылок и заплясал от радости у нее на руках.
— Вы явно завоевали его сердце, — сказал его хозяин. — И поверьте мне, это сердце очень нелегко завоевать.
Лорен перевела взгляд с Сократа на Адриана Кэбота. Голос его был веселым, глаза непроницаемыми. Ее охватило смущение и в то же время какое-то теплое чувство.
— А вы? Вы тоже завоевали его сердце? — спросила она, опасаясь, что голос ее слегка дрожит.
— Я? — с удивлением спросил он. — Думаю, что временами он считает меня своим главным врагом. Видели бы вы, какой хаос он устраивает в моей каюте, не говоря уже о нескольких болезненных укусах, которыми он меня наградил.
— Зачем же вы его держите, если он вас кусает?
— Это нечто вроде вызова для меня — попытаться научить его вести себя как следует.
— А вы умеете себя вести, капитан?
— Что заставляет вас думать, что не умею?
— То, что вы, по-видимому, получаете удовольствие от войны.
— Я не думаю, что «удовольствие» подходящее слово для этого. Я просто использую благоприятный момент.
— Но вы получаете от этого удовольствие. Я помню, как вы говорили об этом дяде Джереми… вчера.
Он неожиданно усмехнулся, пойманный на своих же словах.
— Думаю, что волнение меня стимулирует. Возможно, оно всех нас стимулирует. Если бы вы совершили рейс сквозь блокаду, я думаю, вы бы это поняли.
— Я никогда не смогу понять насилия.
— Рейс сквозь блокаду — это не насилие, мисс Брэдли. У нас даже нет вооружения. Это скорее вопрос мастерства.
— Но люди получают ранения, не так ли? Они умирают?
— Каждый знает, чем он рискует. Он делает это добровольно.
— Ради денег?
— Ради денег, — подтвердил он. — Это столь же достойное основание, как и всякое другое.
— Это циничное утверждение.
Он запустил руку в волосы.
— У каждого свои причины для участия в войне. Патриотизм, деньги, страх. Ни одна из этих причин не делает человека менее мертвым.
— Да, — тихо согласилась она, и в ее грустном голосе уже не было вызова.
Он внимательно посмотрел на нее. Ему нравилась произошедшая в ней перемена, но он не решался продолжить.
— Вы кого-нибудь потеряли?
— Отца и брата.
— Как это случилось? — тихо спросил он.
Лорен оглянулась на Джереми, но он исчез. Она знала, что он намеренно оставил их с капитаном одних. Корина была на кухне, занятая подготовкой к обеду.
Лорен вздохнула. Она сказала больше, чем собиралась, и теперь ей придется лгать. Она не предполагала, что это будет так трудно. Особенно теперь, когда его глаза смотрели на нее с таким сочувствием.
Должно быть, в ее глазах отразилось отчаяние, потому что он неожиданно отступил.
— Извините, — сказал он. — Я не хотел воскрешать печальные воспоминания.
Тихое сочувствие в его голосе удивило ее. Но в нем все удивляло и пугало ее, потому что она поняла, что он ей нравится. А она не могла этого допустить. Если она сейчас не начнет выполнение своей миссии, она никогда ее не выполнит. Она понимала это так же ясно, как знала, что солнце всходит каждое утро.
— Ничего, — сказала она, встречаясь с ним взглядом. — Они оба умерли в Виргинии.
— Конфедераты?
— Да.
Это была ее первая ложь, смелая и отвратительная. Лорен было неприятно сознавать, как легко слетали с ее губ эти слова. Мистер Филлипс хорошо выполнил свою задачу, выбрав ее, и мысль об этом не доставила ей удовольствия. Он молчал, и она испытала облегчение оттого, что он не стал выражать ей пространных соболезнований.
— Как случилось, что вы приехали в Нассау? — спросил он вместо этого.
— Я жила в Мэриленде. Многие из наших соседей были сторонниками северян. Жить там… становилось неудобным, и дядя Джереми пригласил меня побыть с ним несколько месяцев. Так казалось… лучше всего.
Его синие глаза, эти удивительные темно-синие глаза несколько мгновений испытующе смотрели на нее.
— Должно быть нелегко было оставить все, что вы знали, оставить свой дом.
В голосе его чувствовалось глубокое понимание, и это показалось ей странным для человека, который сделал море своим домом.
— Да, — ответила она просто. — А ваш дом?
На лицо его набежала тень.
— В настоящий момент у меня нет дома.
— За исключением вашего корабля?
— За исключением моего корабля, — подтвердил он.
— А семья?
— У меня нет семьи.
— За исключением Сократа?
— За исключением Сократа, — вновь подтвердил он, слегка улыбнувшись. — Но я не думаю, что он воспринимает наши отношения таким образом.
— Думаю, что он именно так и считает, — сказала она мягче, чем собиралась. Она поняла, что они смотрят друг на друга, словно в трансе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101