Бернар был так близко от него, что хотя тот говорил очень тихо, он слышал каждое слово.
— Источник Принца! — повторил он.
И оглянулся в поисках Матье, но Матье уже исчез, вернее, спрятался в шалаше.
— Эй, матушка Теллье! — позвал Луи Шолле. На его зов появилась девушка, помогавшая матушке Теллье обслуживать посетителей трактира, которую звали Бабет.
— Вы зовете матушку Теллье, мсье Шолле? — спросила она.
— Да, дитя мое, — подтвердил он.
— Но дело в том, что ее здесь нет.
— А где же она? — Она ушла к Ватренам, в Новый дом по дороге в Суассон.
— Черт! — сказал молодой человек. — Только бы она не встретила Катрин и не помешала ей прийти!
— Встретила… Катрин и помешала ей прийти, — повторил Бернар, который не пропускал ни слова из того, что говорил Парижанин.
— Кстати! — сказал молодой человек. — Может быть, это счастливый случай! Пойди сюда, дитя мое! — обратился он к девушке.
— Чем я могу вам помочь, мсье?
— Может быть, ты мне покажешь, что я ищу? — Слушаю вас, мсье!
— Источник Принца находится далеко отсюда?
— О, нет. Это в ста шагах отсюда, мсье, — ответила девушка.
— В ста шагах отсюда?
Девушка показала на дуб, который рос около двери трактира.
— С этого холма, — где растет дуб, вы его увидите.
— Покажи мне его, дитя мое!
Девушка поднялась на холм, где рос огромный дуб, современник Франциска I, переживший уже двенадцать поколений деревьев, окружающих его.
— Видите вон там, в свете луны, блестит полоска воды, словно покрытая серебром? Это и есть источник Принца!
— Спасибо, дитя мое! — сказал молодой человек.
— Не за что, мсье!
— Нет, и вот тебе награда за труды! — с этими словами Луи Шолле, которого счастье делало щедрым, достал из своего кошелька, набитого деньгами, золотую монетку.
Но в этот момент кошелек выскользнул у него из рук и упал на землю, и часть монет, которые в нем были, рассыпались в разные стороны.
— Ну вот, — сказал Шолле, — кажется, я уронил кошелек!
— Подождите, — сказала Бабет, — нужно посветить, вовсе не нужно сажать здесь золотое дерево, мсье Шолле, оно не даст плодов!
— О! — прошептал Бернар, который услышал звук падающего кошелька из своего укрытия. — Это правда!
В этот момент Бабет вернулась со свечой и, опустив ее на землю, осветила кучу монет, рассыпавшуюся по песку, и полураскрытый кошелек, где, судя по всему, было в два раза больше денег, чем на земле.
Шолле опустился на одно колено и принялся собирать рассыпавшиеся деньги. Если бы он не был так занят этим делом, то мог бы заметить, как Матье вытянул голову и посмотрел на золото горящими от зависти глазами.
— О, золото! — прошептал он. — Как подумаешь, что есть люди, у которых столько золота, в то время как у других…
Шолле шевельнулся, и Матье спрятал голову в шалаш, подобно тому, как черепаха прячет голову в свой панцирь.
Закончив собирать свой золотой урожай, Луи отделил от него монету в двадцать франков и протянул ее Бабет.
— Спасибо, дитя мое, это тебе за труды!
— Двадцать франков?! — радостно вскричала девушка. — Но вы ошиблись, это очень много для меня!
— Это для твоего приданого!
В это время послышался бой часов на деревенской площади.
— Сколько сейчас времени? — спросил Парижанин.
— Девять часов, — ответила девушка.
— Прекрасно, а то я боялся опоздать!
И, прижав руку к груди, чтобы убедиться, что кошелек надежно спрятан в нагрудном кармане пиджака, он расправил образовавшуюся на груди складку. Затем, прислонившись на минуту к дубу, он пристальным взглядом оглядел местность и, спустившись в маленькую долину, где протекал источник, исчез в темноте.
— В добрый час! — прошептала девушка, рассматривая золотую монету в свете свечи. — Дай Бог счастья тому, кто богат и щедр!
И она вернулась в трактир.
Так как было уже поздно и новых посетителей не предвиделось, она закрыла ставни на окнах и заперла входную дверь на двойной засов.
Все стихло.
Бернар остался один в темноте, вернее, он думал, что он один, потому что больше не думал о Матье. Он оперся плечом о бук, за которым прятался. Брови у него были нахмурены, одной рукой он схватился за сердце, другая лежала на прикладе ружья. Матье наблюдал за ним из отверстия, которое проделал среди веток шалаша.
Бернар стоят безмолвно и неподвижно, словно превратился в статую.
Наконец, он, казалось, вернулся к жизни и, оглядевшись вокруг, тихонько позвал:
— Матье! Матье!
Бродяга воздержался от того, чтобы ответить ему. Волнение, звучащее в голосе Бёрнара, ясно показывало ему, какая ему угрожает опасность, и он усилил свое наблюдение.
— А, — сказал Бернар, — он уехал, испугавшись того, что здесь может произойти. Что же, если Катрин придет на это свидание, то он окажется прав!
И, выйдя из своего укрытия, он сделал несколько шагов в том направлении, куда пошел его соперник, но тут же остановился.
— Может быть, конечно, этот молодой человек влюблен вовсе не в Катрин. Кто может поручиться, что Матье не ошибся, что он не назначил свидание другой девушке из Вилльер-Эллона, Корси или Лонгпона? Посмотрим… я здесь для того, чтобы это увидеть! — Ноги у него подкашивались, и он прошептал: — Мужайся, Бернар! Лучше узнать, в чем дело, чем мучиться в сомнениях. О, Катрин! — продолжав он, в свою очередь подходя к дубу, — если ты мне солгала, если я обманут, я больше ничему, ничему на свете не поверю! Боже мой, я ее любил так глубоко, так пламенно и искренне, я бы отдал за нее жизнь, если бы она меня об этом попросила! — Он посмотрел вокруг себя и со скрытой угрозой в голосе добавил: — К счастью, все ушли, и огни погашены. И если здесь что-нибудь произойдет, то это будут знать лишь ночь, они и я!
Говоря это, он, крадучись, как волк, пробирающийся к овчарне, подходил к дубу, прячась в тени его ветвей. Добравшись туда, он вздохнул.
Парижанин был один и ждал, опираясь на ружье, как охотник в засаде. Бернар затаил дыхание, пристально следя за каждым движением своего соперника.
— Прекрасно, — сказал он, обводя глазами все вокруг. — Та, которую он ждет, должна прийти, как мне кажется, со стороны дороги, ведущей в Суассон? А если я выйду ей навстречу, чтобы ей стало стыдно? Нет, не нужно, ведь она будет лгать!
Вдруг, услышав какой-то шум, он повернул голову в противоположную сторону.
— Там какой-то шум… да нет, это лошадь в нетерпении бьет копытами… Если это так, — равнодушно прибавил он, — то какое мне дело до того, что это за шум? Нет, я должен смотреть и слушать совсем другой шум и совсем в противоположной стороне! Боже мой! Я вижу какую-то тень за деревьями… но нет! — И Бернар напряженно уставился в темноту. — Да, — сказал он таким глухим голосом, что, казалось, будто он исходит из самой глубины его сердца, — это женщина! Она останавливается… нет, она продолжает идти… она проходит через поляну… Теперь я могу увидеть!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47