— А кстати, где мы находимся?
— Неподалеку от Фэвершема, я думаю.
— Прекрасно, — сказал Роберт. — Остановимся там на ночь. Сегодня мы проделали большой путь, и нет нужды тащиться из последних сил к Рэмсгейту.
— Вот и ладно. — Макдугал помолчал, потом сказал, обращаясь к Виктории:
— Может, вам будет удобнее на скамейке, мисс Линдон?
Виктория ответила ему язвительной улыбкой.
— О нет, что вы, мистер Макдугал, мне вполне удобно и на полу. Мне нравится чувствовать под собой каждую кочку и выбоину этой треклятой дороги.
— Просто ей нравится строить из себя мученицу, — буркнул Роберт себе под нос.
— Я все слышала!
Роберт пропустил мимо ушей ее негодующий возглас, дал кое-какие указания Макдугалу, и кучер тут же исчез из виду. Затем Роберт поднялся в карету и захлопнул дверцу, по-прежнему не обращая никакого Внимания на Викторию, которая, надувшись, упорно продолжала сидеть на полу. В конце концов она первая нарушила молчание и спросила:
— А что нас ждет в Рэмсгейте?
— У меня там небольшой домик на побережье. Надеюсь, там нам удастся насладиться уединением.
Она презрительно фыркнула.
— Уединением? С тобой? Меня пугает сама мысль об этом.
— Виктория, ты начинаешь действовать мне на нервы.
— Вас не похитили, милорд, с чего бы вам нервничать?
Он насмешливо изогнул бровь.
— Знаешь, Виктория, мне начинает казаться, что ты получаешь удовольствие, пререкаясь со мной.
— По-моему, у тебя больное воображение, — буркнула она.
— Я не шучу, — продолжал он, задумчиво потирая подбородок. — Должно быть, это и в самом деле приятно — излить на кого-нибудь свою злость.
— Я имею полное право злиться на тебя, — проворчала она.
— Ну конечно, ты так думаешь.
Она придвинулась к нему с угрожающим видом — по крайней мере ей хотелось, чтобы это выглядело именно так.
— Я думаю только о том, что если бы у меня был пистолет, я бы тебя пристрелила.
— А я-то считал, что тебе больше по вкусу вилы.
— Мне по вкусу все, что может нанести тебе телесные повреждения.
— Не сомневаюсь в этом, — усмехнулся Роберт.
— Тебе наплевать, что я тебя ненавижу, да? Он шумно вздохнул.
— Позволь мне кое-что объяснить тебе, Виктория. Для меня главное — твоя безопасность. И если похитив тебя из этой дыры, которую ты упорно продолжаешь именовать своим домом, я буду вынужден несколько дней терпеть твою ненависть, что ж, так тому и быть,
— Несколько дней? Ха! Не больше одной ночи. Роберт ничего на это не сказал.
Сидя на полу кареты, Виктория тщетно пыталась собраться с мыслями. Слезы отчаяния навертывались на глаза, и она задышала часто и быстро, боясь расплакаться. Этого он от нее не дождется!
— Ты добился только одного… — выдавила она, не в силах удержаться от смеха — так смеется тот, кто вполне осознал свое поражение, — Только одного…
Он повернулся к ней и спросил:
— Может, ты все-таки встанешь с пола?
Она покачала головой.
— Я хотела всего лишь самостоятельно распоряжаться своей судьбой. Неужели я просила о многом?
— Виктория…
— И ты добился только одного — ты отнял у меня все, — перебила она его, переходя на крик. — Все!
— — Я сделал это для твоего же бла…
— А ты имеешь представление, что чувствует человек, когда его лишают возможности самостоятельно принимать решения?
— Зато мне известно, что чувствует человек, когда им пытаются манипулировать, — негромко сказал он.
— Это разные вещи, — сказала она и отвернулась, чтобы он не видел, как она плачет.
Повисла пауза, в течение которой Роберт подыскивал подходящие слова.
— Семь лет назад я продумал свою жизнь до самых мелочей. Я был молод и влюблен. Безумно, отчаянно влюблен. Все, чего я хотел, — это жениться на тебе и сделать тебя счастливой. У нас, наверное, сейчас уже были бы дети, — печально добавил он. — Я всегда мечтал, чтобы они были похожи на тебя.
— Зачем ты это говоришь?
Роберт вздохнул.
— Потому что я понимаю, что значит, когда твои мечты разбиваются в прах. Мы были молоды и наивны — если бы у нас было хоть чуточку опыта, мы бы догадались, что наши отцы сделали все, чтобы нас разлучить. Но это не наша вина.
— Ну как ты не поймешь? То, что случилось семь лет назад, для меня теперь не имеет никакого значения.
— А я думаю, что имеет.
Она скрестила руки на груди и прислонилась к стенке кареты.
— Я больше не желаю говорить на эту тему.
— Не хочешь — как хочешь. — Роберт взял газету и углубился в чтение.
Виктория продолжала сидеть на полу, изо всех сил стараясь не разрыдаться.
Через двадцать минут карета остановилась перед маленькой гостиницей в Фэвершеме, по дороге на Кентербери. Виктория ждала в карете, пока Роберт ходил устраиваться на ночлег.
Через несколько минут он возвратился.
— Все в порядке.
— Надеюсь, ты заказал для меня отдельную комнату, — холодно заметила она.
— Ну конечно, о чем речь.
Виктория отклонила — надо признать, не без некоторого усилия — его помощь и сама выпрыгнула из кареты. Чувствуя его руку на своей талии и страшно злясь при этом, она прошествовала в дом. Когда они проходили через холл, хозяин гостиницы сказал им вслед:
— Надеюсь, вам и вашей супруге понравится у нас, милорд.
Виктория дождалась, пока они не завернут за угол и прошипела:
— По-моему, ты сказал, что у нас будут разные комнаты.
— Ну да. Но у меня не было выбора — я должен был сказать, что ты моя жена, ибо никто бы не поверил, что ты моя сестра. — Он ласково коснулся ее черного локона. — И я не хотел, чтобы кто-нибудь подумал, что ты моя любовница.
— Но…
— Скорее всего хозяин решил, что мы с тобой супруги, которые не выносят общества друг друга.
— По крайней мере хотя бы часть этого утверждения — правда, — буркнула она.
Он повернулся к ней с сияющей улыбкой.
— Что до меня, то я всегда обожал твое общество.
Виктория остановилась как вкопанная и молча уставилась на него. Роберт сиял, будто она призналась ему в любви, а не изводила насмешками. Когда к ней вернулся дар речи, она проговорила:
— Никак не пойму, ты сумасшедший, упрямый или просто глуп?
— Я бы предпочел «упрямый», если бы мне было позволено выбирать.
Она раздраженно фыркнула и направилась к лестнице.
— Я пойду к себе комнату.
— А не хочешь сначала узнать, какая из комнат твоя?
Виктория спиной чувствовала его ухмылку.
— Не будешь ли ты так любезен сообщить мне ее номер? — процедила она сквозь зубы.
— Номер три.
— Благодарю, — сказала она, мысленно ругая себя за то, что соблюдение этикета приросло к ней, словно вторая кожа. Как будто Кембл заслуживает ее благодарности!
— А я буду в комнате номер четыре, — услужливо сообщил он. — Так что, если тебе что-нибудь понадобится, ты знаешь, где меня найти.
— Вряд ли в этом возникнет необходимость. — Виктория поднялась по лестнице наверх, повернула за угол и принялась искать свою комнату.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
— Неподалеку от Фэвершема, я думаю.
— Прекрасно, — сказал Роберт. — Остановимся там на ночь. Сегодня мы проделали большой путь, и нет нужды тащиться из последних сил к Рэмсгейту.
— Вот и ладно. — Макдугал помолчал, потом сказал, обращаясь к Виктории:
— Может, вам будет удобнее на скамейке, мисс Линдон?
Виктория ответила ему язвительной улыбкой.
— О нет, что вы, мистер Макдугал, мне вполне удобно и на полу. Мне нравится чувствовать под собой каждую кочку и выбоину этой треклятой дороги.
— Просто ей нравится строить из себя мученицу, — буркнул Роберт себе под нос.
— Я все слышала!
Роберт пропустил мимо ушей ее негодующий возглас, дал кое-какие указания Макдугалу, и кучер тут же исчез из виду. Затем Роберт поднялся в карету и захлопнул дверцу, по-прежнему не обращая никакого Внимания на Викторию, которая, надувшись, упорно продолжала сидеть на полу. В конце концов она первая нарушила молчание и спросила:
— А что нас ждет в Рэмсгейте?
— У меня там небольшой домик на побережье. Надеюсь, там нам удастся насладиться уединением.
Она презрительно фыркнула.
— Уединением? С тобой? Меня пугает сама мысль об этом.
— Виктория, ты начинаешь действовать мне на нервы.
— Вас не похитили, милорд, с чего бы вам нервничать?
Он насмешливо изогнул бровь.
— Знаешь, Виктория, мне начинает казаться, что ты получаешь удовольствие, пререкаясь со мной.
— По-моему, у тебя больное воображение, — буркнула она.
— Я не шучу, — продолжал он, задумчиво потирая подбородок. — Должно быть, это и в самом деле приятно — излить на кого-нибудь свою злость.
— Я имею полное право злиться на тебя, — проворчала она.
— Ну конечно, ты так думаешь.
Она придвинулась к нему с угрожающим видом — по крайней мере ей хотелось, чтобы это выглядело именно так.
— Я думаю только о том, что если бы у меня был пистолет, я бы тебя пристрелила.
— А я-то считал, что тебе больше по вкусу вилы.
— Мне по вкусу все, что может нанести тебе телесные повреждения.
— Не сомневаюсь в этом, — усмехнулся Роберт.
— Тебе наплевать, что я тебя ненавижу, да? Он шумно вздохнул.
— Позволь мне кое-что объяснить тебе, Виктория. Для меня главное — твоя безопасность. И если похитив тебя из этой дыры, которую ты упорно продолжаешь именовать своим домом, я буду вынужден несколько дней терпеть твою ненависть, что ж, так тому и быть,
— Несколько дней? Ха! Не больше одной ночи. Роберт ничего на это не сказал.
Сидя на полу кареты, Виктория тщетно пыталась собраться с мыслями. Слезы отчаяния навертывались на глаза, и она задышала часто и быстро, боясь расплакаться. Этого он от нее не дождется!
— Ты добился только одного… — выдавила она, не в силах удержаться от смеха — так смеется тот, кто вполне осознал свое поражение, — Только одного…
Он повернулся к ней и спросил:
— Может, ты все-таки встанешь с пола?
Она покачала головой.
— Я хотела всего лишь самостоятельно распоряжаться своей судьбой. Неужели я просила о многом?
— Виктория…
— И ты добился только одного — ты отнял у меня все, — перебила она его, переходя на крик. — Все!
— — Я сделал это для твоего же бла…
— А ты имеешь представление, что чувствует человек, когда его лишают возможности самостоятельно принимать решения?
— Зато мне известно, что чувствует человек, когда им пытаются манипулировать, — негромко сказал он.
— Это разные вещи, — сказала она и отвернулась, чтобы он не видел, как она плачет.
Повисла пауза, в течение которой Роберт подыскивал подходящие слова.
— Семь лет назад я продумал свою жизнь до самых мелочей. Я был молод и влюблен. Безумно, отчаянно влюблен. Все, чего я хотел, — это жениться на тебе и сделать тебя счастливой. У нас, наверное, сейчас уже были бы дети, — печально добавил он. — Я всегда мечтал, чтобы они были похожи на тебя.
— Зачем ты это говоришь?
Роберт вздохнул.
— Потому что я понимаю, что значит, когда твои мечты разбиваются в прах. Мы были молоды и наивны — если бы у нас было хоть чуточку опыта, мы бы догадались, что наши отцы сделали все, чтобы нас разлучить. Но это не наша вина.
— Ну как ты не поймешь? То, что случилось семь лет назад, для меня теперь не имеет никакого значения.
— А я думаю, что имеет.
Она скрестила руки на груди и прислонилась к стенке кареты.
— Я больше не желаю говорить на эту тему.
— Не хочешь — как хочешь. — Роберт взял газету и углубился в чтение.
Виктория продолжала сидеть на полу, изо всех сил стараясь не разрыдаться.
Через двадцать минут карета остановилась перед маленькой гостиницей в Фэвершеме, по дороге на Кентербери. Виктория ждала в карете, пока Роберт ходил устраиваться на ночлег.
Через несколько минут он возвратился.
— Все в порядке.
— Надеюсь, ты заказал для меня отдельную комнату, — холодно заметила она.
— Ну конечно, о чем речь.
Виктория отклонила — надо признать, не без некоторого усилия — его помощь и сама выпрыгнула из кареты. Чувствуя его руку на своей талии и страшно злясь при этом, она прошествовала в дом. Когда они проходили через холл, хозяин гостиницы сказал им вслед:
— Надеюсь, вам и вашей супруге понравится у нас, милорд.
Виктория дождалась, пока они не завернут за угол и прошипела:
— По-моему, ты сказал, что у нас будут разные комнаты.
— Ну да. Но у меня не было выбора — я должен был сказать, что ты моя жена, ибо никто бы не поверил, что ты моя сестра. — Он ласково коснулся ее черного локона. — И я не хотел, чтобы кто-нибудь подумал, что ты моя любовница.
— Но…
— Скорее всего хозяин решил, что мы с тобой супруги, которые не выносят общества друг друга.
— По крайней мере хотя бы часть этого утверждения — правда, — буркнула она.
Он повернулся к ней с сияющей улыбкой.
— Что до меня, то я всегда обожал твое общество.
Виктория остановилась как вкопанная и молча уставилась на него. Роберт сиял, будто она призналась ему в любви, а не изводила насмешками. Когда к ней вернулся дар речи, она проговорила:
— Никак не пойму, ты сумасшедший, упрямый или просто глуп?
— Я бы предпочел «упрямый», если бы мне было позволено выбирать.
Она раздраженно фыркнула и направилась к лестнице.
— Я пойду к себе комнату.
— А не хочешь сначала узнать, какая из комнат твоя?
Виктория спиной чувствовала его ухмылку.
— Не будешь ли ты так любезен сообщить мне ее номер? — процедила она сквозь зубы.
— Номер три.
— Благодарю, — сказала она, мысленно ругая себя за то, что соблюдение этикета приросло к ней, словно вторая кожа. Как будто Кембл заслуживает ее благодарности!
— А я буду в комнате номер четыре, — услужливо сообщил он. — Так что, если тебе что-нибудь понадобится, ты знаешь, где меня найти.
— Вряд ли в этом возникнет необходимость. — Виктория поднялась по лестнице наверх, повернула за угол и принялась искать свою комнату.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77