— Молодые люди обычно уверены в своем бессмертии, и это меня пугает, — вздохнул Дуглас.
Молодые люди?! Александра вспомнила, как в Руанеон, весело насвистывая, вышел ночью из дома, один, без охраны, навстречу с какими-то темными личностями, промышлявшими в тени высоких шпилей собора.
Однако, будучи замужем вот уже двадцать семь лет, она мудро промолчала.
Корри, грызя ноготь, угрюмо рассматривала длинный узкий парк, протянувшийся на другой стороне Грейт-Литл-стрит, где находился дом дяди Саймона. Что же теперь делать? Пробраться на корабль, идущий до Бостона, — до чего странное имя для города, — где-то в дебрях Америки? Или, что более приемлемо, спустить флаг и пройти по церковному проходу к алтарю, где уже ждет Джеймс? Честно говоря, что в этом плохого? Когда он поцеловал ее, ей хотелось швырнуть его на пол и прижать к ковру.
Корри громко застонала. Эхо невыветрившихся, абсолютно поразительных ощущений, захвативших ее душу и унесших на седьмое небо, стоило только его губам коснуться ее рта, все еще таилось в ней.
Крохотные искры обжигали ее, и Корри вздрогнула при этом воспоминании, но тут же встряхнула головой, стараясь прийти в себя. Только сейчас она заметила идущую по парку молодую леди Очень красивую леди, мисс Джудит Макрей. Пожалуй, такую же прелестную, как мисс Джульетта Лоример, которая потеряла Джеймса. Какая неудача!
Если Корри выйдет за Джеймса, ему хотя бы не достанется кошмарная жена вроде Джульетты, неспособная оценить ни его ума, ни остроумия, ни образованности. Которая будет ныть и злиться, если он попросит ее лечь на вершине небольшого холма и любоваться звездами, пока сам будет рассматривать в телескоп созвездие Андромеды. Джульетта, возможно, посчитает, что «Андромеда» — это новые французские духи.
Корри вздохнула. Когда его язык проник ей в рот, в голове взорвались миллионы звезд, наверное, среди них была и Андромеда. Кроме того, Корри знала, что это только начало. Интересно, с Джеймсом творится то же самое? Вряд ли. Все же он мужчина.
Джудит Макрей уже успела подойти к входной двери. Что ей нужно? Она едва знакома с девушкой и знает только, что та флиртует с Джейсоном.
Корри встала, расправила юбки и стала ждать, пока Тамерлан, лондонский дворецкий дядюшки Саймона, объявит о приходе Джудит. Тамерлан вскоре появился, сверкая ослепительно рыжей гривой, встал в дверях гостиной, откашлялся и протрубил:
— Мисс Джудит Макрей, из рода ирландских Макреев в Уотерфорде, молит о разрешении видеть мисс Корри Тайборн-Барретт.
До Корри донеслись женский смешок и, кажется, сдавленный смех Тамерлана. Но тут в гостиную грациозно вплыла мисс Макрей с широкой улыбкой, означающей, что она очарована таким цветистым объявлением. Корри улыбнулась в ответ.
— Как приятно видеть вас, мисс Тайборн-Барретт.
Я узнала от тети Арбакл, что вы с Джеймсом Шербруком скоро поженитесь.
Корри что-то пробурчала.
— Как по-вашему, мы будем родственницами?
Откровенное заявление. И такое умное, что даже злости не вызывает. Только желание снова улыбнуться, а это означает, что мисс Макрей — на редкость сообразительная девица.
— Нет, мисс Макрей, мы с Джеймсом еще ничего не решили, так что перспективы нашего родства весьма туманны. Хотите чаю?
— Пожалуйста, зовите меня Джудит. Я приняла ваше ворчание за согласие, И думаю, что лорд Хаммерсмит — весьма настойчивый мужчина, как и его брат.
«Настойчивый» — это очень достойный синоним понятия «упрямый как осел». Но кто знает? Я тоже весьма упорна. Джейсону нужна я, точно так же, как вы — Джеймсу.
— Мисс Макрей…
— Джудит, пожалуйста, — мягко поправила она, показав ямочки на щеках.
— Джудит, — мрачно повторила Корри. — Джеймс не нуждается ни в ком, особенно во мне. Этот брак, если он и состоится, навязан нам обоим. Господи, я почти вас не знаю и все же выкладываю всю подноготную.
— Со мной иногда происходит то же самое, особенно если я в глубине души почему-то доверяю этому человеку.
Корри порылась в памяти, припоминая, кто из ее знакомых хотя бы отдаленно напоминал эту молодую леди, но была вынуждена признать, что Джудит Макрей уникальна. Единственная в своем роде.
— Я не думала, что вы так хорошо знаете Джейсона.
— Не слишком. Ровно настолько, чтобы понимать: я отчаянно его хочу. Никогда не видела человека красивее. Но ведь это не самое важное, верно?
Корри зажмурилась, представив Джеймса, и медленно покачала головой:
— Вы правы. Не самое важное, если не считать того, что на него просто хочется смотреть и вздыхать от удовольствия.
— Да. У меня сердце замирает, стоит только подумать об этом. Теперь я должна заставить Джейсона понять, что он хочет меня так же безумно. Впрочем, из-за покушений на его отца у него теперь другое на уме. Мне трудно привлечь его внимание.
— Да, я бы тоже так себя вела, если бы кто-то пытался убить моего отца.
Сама Корри привлекла внимание Джеймса только тем, что спасла его и преданно ухаживала за ним во время болезни: возможно, не лучший способ заинтересовать джентльмена.
В комнату вошел Саймон. Его прекрасные глаза смотрели куда-то вдаль, в точку, которую видел только он. Возможно, на какой-то очередной лист, которого еще не существовало в природе.
— Дядя Саймон, это Джудит Макрей.
— А? Что? О, ты не одна?
Он растерянно заморгал и поклонился.
— Мисс Макрей, вы кажетесь очаровательной. Естественно, наверняка сказать трудно, особенно если только что встретил человека, не согласны?
— Только очень глупый человек не согласился бы с вами, милорд.
— А это мой дядя, лорд Монтегю.
Корри честно пыталась сдержать смех, наблюдая, как Саймон, взяв Джудит за руку, не сводит с нее глаз секунды три, вполне достаточно, чтобы последняя поняла: несмотря на возраст, он все еще умеет ценить женскую красоту.
Похоже, Джудит умела обращаться с мужчинами куда лучше Корри. Сияя своими ямочками, она взглянула на дядюшку Саймона сквозь ресницы, казавшиеся гуще, чем у Джульетты, и сказала:
— Насколько я поняла, милорд, вы настоящий эксперт по определению и сохранению всех видов листьев.
В прошлый четверг я нашла в парке лист, но так и не смогла узнать, какому дереву он принадлежит. Возможно…
— Лист? Вы нашли неизвестный лист, мисс Макрей? В парке? Знаете, я тоже. Что за поразительное совпадение! Если соблаговолите принести его, мы сравним листья.
Он просиял улыбкой, уселся и сказал Корри:
— Похоже, мне повезло. Твоя тетка поехала за покупками, а кухарка испекла… — тут голос его понизился до драматического шепота, — коричный хлеб из Туайли-Грейндж. Я сам дал ей рецепт. Она была вне себя от волнения, долго готовилась его испечь, и, наконец, свершилось! Шесть ломтиков, чудесных толстых ломтиков! И поскольку с нами мисс Макрей, мы не сможем разделить их с тобой, Корри.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84