ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он утомлен трехлетним ожиданием… Разве ты не видела этого в Винчестере? — невозмутимо ответил Джулиан и показал на молодого человека.
— Не упорствуй, выходи замуж за Роберта.
Констанция задыхалась от гнева. Она с ненавистью смотрела на брата, которому всегда доверяла. Роберт Гилберт бросил возмущенный взгляд на Джулиана, который не отрываясь смотрел на обнаженную грудь Констанции. Гилберт решил прямо здесь и сейчас сделать ей предложение.
— Леди Констанция, выходите за меня замуж; Хуберт добавил, что священник уже ждет наверху.
Леди Морлакс наблюдала за мужчинами, которые верили в свою силу и были убеждены в том, что, несмотря на все протесты, заставят ее выйти замуж за Роберта Гилберта. Она ненавидела их всех. Когда Констанция спросила у Роберта, какова цена предательства, он вспыхнул.
— Вы несправедливы! Джулиан только усмехнулся.
— Не такая уж большая… Баскборн — маленький городок, — небрежно проговорил он.
Гилберт закричал:
— Черт бы вас побрал, Джулиан! Констанция едва слышала его. «Баскборн…» — пронеслось у нее в голове. Это была ее единственная драгоценность, она от всего сердца любила свой маленький городок.
На Хуберта де Варренса она вообще не могла смотреть. Боже! От своих врагов можно ожидать всякой подлости, но Джулиан, ее брат! Вся жизнь быстро промелькнула перед глазами графини. Она любила брата и никогда не сомневалась в его любви к ней. Джулиан снова заговорил с ней, его голос был сладким:
— Мы не принуждаем тебя, сестра. Мы хотим, чтобы ты добровольно пошла под венец. Надеюсь, Роберт Гилберт положит конец твоему несчастливому вдовьему существованию, а также даст тебе свое доброе имя и защиту, о которых мечтают многие женщины.
Констанция не могла произнести ни слова, она молча смотрела на них. Среди них больше всего ей был ненавистен племянник короля. Она снова подумала, что ее никогда не заставят насильно выйти замуж. При мысли об этом комок застрял у нее в горле. Графиня была ничем и никем, когда вышла замуж за титулованное лицо, она была только красивым, богатым, высокорожденным призом для него, а для детей — наседкой.
Леди Морлакс вспомнила о своих девочках. По крайней мере, Гилберт сказал, что Констанция может встретиться с ними. Но неужели нет никакого выхода из этой ситуации? Ее загнали в тупик. Она не хотела, чтобы Джулиан отобрал у нее Баскборн, хотя не сомневалась, что Гилберт непременно отдаст ему городок за участие в этом деле. Она страстно желала отомстить Хуберту за помощь им.
— Леди Констанция… — начал Роберт Гилберт, направляясь к ней.
Но Джулиан остановил его.
— Сестра, знаешь, несмотря на то, что я сделал, у меня сохранились теплые чувства к тебе. Констанция, скажи, что ты слышишь и понимаешь мои слова…
Графиня молчала.
Хуберт посмотрел на Джулиана.
— Она — упрямая сука! — проговорил он. — Сидит и ничего не отвечает, только смотрит. Я никогда прежде не видел такого взгляда…
Джулиан кивнул.
— Да, пойдемте отсюда, пусть она посидит и подумает. Может быть, она изменит свое решение и тогда вместе с нами пообедает в гостиной, — сказал он.
— Вы не можете ее оставить здесь! В этой комнате холоднее, чем в могиле! — вскричал Гилберт, но Джулиан взял его за руку, и они пошли к двери.
— Оставим мою сестру здесь на пару дней, чтобы у нее была возможность сравнить эту жизнь с той, которую предлагаешь ей ты… Жених не стал сопротивляться, и они ушли. Констанция вернулась на кровать, легла, поджав под себя ноги. Она думала о своих девочках, о том, что сейчас с ними. Думала, что нет выхода из создавшегося положения. Возможно, уже сейчас они пустили слух, что она сумасшедшая и не хочет выходить замуж за племянника короля.
Графиня встала и прошлась по комнате, удивляясь глубине своего гнева. Что с ней происходит? Что случилось? Она, которая всегда, в конце концов, соглашалась делать то, что от нее ожидали, сейчас выражает протест. Гнев сотрясал ее до глубины души. Она опять легла на кровать, испытывая сильный голод. Никто не пришел и не принес ей ни хлеба, ни воды. Констанция провалилась в сон.
Утром рот и губы ее совсем пересохли, днем она не выдержала и стала кричать. Крик еще сильнее иссушил горло, боль пронзила все ее тело насквозь, и первый раз за все время графиня Морлакс заплакала. Констанция сидела на кровати, глотая слезы и всхлипывая, но никто так и не пришел к ней. К вечеру чувство голода стало невыносимо, графиня вспомнила, что Джулиан перед уходом обещал ей суп.
Мечтая о горячем супе, графиня была близка к сумасшествию. Она думала, что если они придут к ней с едой, то она пообещает им вес, что угодно. Она бросится в ноги к Джулиану и будет целовать их и умолять, чтобы он простил ее.
Констанция жутко хотела пить, ей стало совсем невмоготу. Леди Морлакс легла на кровать и уснула.
На рассвете Констанция услышала голоса и попыталась встать с кровати, но ноги одеревенели и не слушались ее, она едва не упала. Суп! Они обещали ей горячий суп! Ее язык присох к небу, графиня не могла ни кричать, ни глотать, она только издавала хриплые звуки. Неожиданно открылась дверь, Констанция хотела закричать, что сдается, что сделает все, что они хотят, только бы ее не оставили здесь снова. Она сделала несколько неуверенных шагов. Графине потребовалась минута, чтобы рассмотреть, что пришедшие не были теми, кто мучил ее. Констанция была обнажена, грязные волосы, смешанные с кровью, спадали ей на глаза… Она едва смогла разглядеть монаха в черной одежде и монахиню. Они пристально вглядывались в нее.
Неожиданно графиня услышала знакомый голос:
— Констанция! Боже мой! Я убью их! Я заставлю страдать их перед смертью!
Она откинула волосы и посмотрела на говорившего, догадываясь, что это не настоящие монахи.
— Сенрен! — прошептала она, узнав эти голубые глаза. Радость нахлынула на нее. Он поддерживал ее, пока монахиня одевала на графиню монашескую одежду, а она не могла остановить смех, звуки, вылетавшие из ее горла, были ужасны. Наконец ее одели. Она склонила голову на плечо Сенрена, комната поплыла перед ее глазами. Женщина взяла ее руки в свои.
— Не бойся, мы нашли тебя… — сказала она по-уэльски.
Констанция не могла остановить смех. Сквозь него она старалась произнести «суп, суп…» Теперь радом с ней был Сенрен, все несчастья остались позади и, чтобы быть совсем счастливой, графине был нужен только суп. Она не сопротивлялась, когда он поднял ее на руки и куда-то понес.
ГЛАВА 22
— Он так отчаянно боролся, — сказала Ллуд. — Я никогда в жизни не видела ничего подобного.
Собирая окровавленные волосы Констанции, женщина рассказывала графине о себе.
— Там была я… — продолжала уэльская женщина. — Мужчины той деревни бежали за мной со своими собаками, они уже наступали мне на пятки, и я подумала, что пришла моя смерть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68