ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кто это был? Мне кажется,
что я видел его где-то раньше. Да, да, по телевидению. Он, похоже,
музыкант, исполнитель. Видите ли, когда вы с ним разговаривали, я
почувствовал какую-то с ним близость. Как будто мы с ним боремся вместе,
мы оба в глубокой серьезной беде и пытаемся каким-то образом выпутаться из
нее.
Открывая дверь, д-р Саперб лишь что-то невразумительно промычал.
- Значит, вы не намерены сказать мне, кто это; вам запретили это
делать. Я понимаю. Что ж, желаю ему удачи, кто бы это ни был.
- Ему это очень нужно, - сказал Саперб. - Кто бы это ни был. В том
положении, в котором он оказался.

- Какие чувства вы испытывали, Нат, - язвительно спросила Молли
Дондольдо, - общаясь с таким великим человеком? Ведь в чем, в чем, но в
этом мы все единодушны - Бертольд Гольц является величайшим человеком
нашей эпохи.
Нат Флайджер пожал плечами. Такси-автомат уже выехало за пределы
города Дженнер и теперь взбиралось по длинному подъему, постепенно снижая
скорость и двигаясь вглубь материка, в местность, которая поросла
настоящими тропическими лесами, расположенную на огромном влажном плато,
которое производило впечатление некоего реликта юрского периода. Болото,
где водятся динозавры, отметил про себя Нат. Совершенно непригодная для
людей местность.
- Мне сдается, Гольц еще кое-кого обратил в свою веру, - ухмыляясь,
сказал Нату Джим Планк, подмигнув в сторону Молли.
С небес начал бесшумно падать дождь, прозрачный и светлый. Включились
стеклоочистители, издавая громкий дребезг, который очень действовал на
нервы. Роботакси свернуло с шоссе - которое, по крайней мере, было
мощеным, - и выехало на проселочную дорогу из бурого камня; кабина
подпрыгивала на каждом ухабе, сильно раскачиваясь и низко оседая на
рессорах; где-то внутри механизма со страшенным лязгом переключилась
передача, как только такси со скрипом и визгом, но все-таки приспособилось
к новым дорожным условиям. У Ната сложилось такое впечатление, что такси
не очень-то прилично справляется со своей работой. Его никак не покидало
тягостное ощущение того, что теперь оно может в любую минуту
приостановиться, сделать последнее усилие и надолго замереть.
- Вы знаете, что я ожидаю здесь вот-вот увидеть? - спросила Молли,
вглядываясь в густые заросли, тянувшиеся по обе стороны узкой, все еще
поднимавшейся в гору дороги. - Я ожидаю увидеть за следующим поворотом
стоянку марсолетов Луни Люка, которые ровными рядами стоят на ней и именно
нас поджидают.
- Именно нас? - спросил Джим Планк. - Почему нас?
- Потому что, - сказала Молли, - наше сегодняшнее предприятие на
грани полного краха.
За следующим поворотом действительно показалось какое-то здание. Нат
пригляделся к нему, пытаясь выяснить, что это такое. Старое, обшарпанное,
на вид давно заброшенное... похоже, что это бензоколонка. Оставшаяся еще с
тех времен, когда в автомобилях применялись двигатели внутреннего
сгорания. Удивительное зрелище.
- Вот это старина! - воскликнула Молли. - Настоящий пережиток
прошлого! Как здесь все необычно. Может быть, нам стоит остановиться здесь
и осмотреть ее. Ведь это исторический памятник, наподобие древнего форта
или старой мельницы с красными кирпичными стенами; Нат, пожалуйста,
притормозите это чертово такси.
Нат нажал несколько кнопок на панели управления, и роботакси,
мучительно застонав от недовольства собственными системами, остановилось
перед бензозаправочной станцией.
Джи Планк осторожно приоткрыл дверцу и вышел наружу. При нем была
камера японского производства, он раскрыл ее и, щурясь в тусклом,
подернутом туманом здешнем освещении, стал глядеть в видеоискатель. От
мелкого дождика лицо его заблестело, капли воды стекали со стекол очков,
он снял их и засунул в карман пальто.
- Я сделаю пару снимков, - сказал он Нату и Молли.
- Там кто-то есть, - тихо произнесла Молли, обращаясь к Нату. -
Постарайтесь не двигаться и помолчите немного. За нами кто-то наблюдает.
Выбравшись из такси, Нат пересек красную каменную дорогу и вышел к
бензоколонке. Он увидел, как внутри ее поднялся какой-то мужчина и
направился ему навстречу. Дверь домика отворилась нараспашку. Перед ним
стоял сгорбленный человек с несоразмерно большой, деформированной нижней
челюстью и огромными зубами; человек этот начал оживленно жестикулировать
и что-то сказал.
- Что он там говорит? - испуганно спросил Джим у Ната.
Человек, с виду уже далеко немолодой, продолжал нечленораздельно
лепетать "хиг, хиг, хиг". Так, во всяком случае, послышалось Нату. Он как
бы пытался сказать им что-то, но это никак ему не удавалось. Однако он не
оставлял своих попыток. И Нат в конце концов был вынужден отметить про
себя, что звуки, издаваемые им, все-таки складываются в какие-то знакомые
слова; он напрягся, чтобы разобрать, что говорит этот человек, приложил
даже ладони к ушам и ждал, пока неугомонный старик с огромной челюстью,
продолжавший жестикулировать, все-таки выразится достаточно вразумительно.
- Он спрашивает, - сказала Молли, обращаясь к Нату, - привезли ли мы
почту?
- В здешних местах, по-видимому, заведено, что проезжающие по этой
дороге машины привозят сюда почту, - сказал Джим, а затем, повернувшись к
пожилому мужчине с массивной челюстью, добавил. - Извините нас, мы не
знали об этом. У нас нет для вас почты.
Кивнув, старик успокоился. Он явно понял сказанное.
- Мы разыскиваем Ричарда Конгросяна, - сказал Нат старику. - Мы едем
верной дорогой?
Старик посмотрел на него как-то искоса, лицо его приняло хитрое
выражение.
- Овощи у вас есть? - вот что, как будто, сказал он.
- Овощи? - удивленно переспросил Нат.
- Я вполне могу обходиться одними овощами.
Старик подмигнул ему и протянул руку, как бы ожидая чего-то, надеясь
что-то получить.
- Извините, - смущенно произнес Нат.
Затем повернулся к Джиму и Молли.
- Овощи. - повторил он. - Я не ослышался? Вам удалось разобрать, что
он сказал? Именно это он сказал, верно?
Старик тут же довольно внятно прошамкал:
- Я не могу есть мясо. Подождите.
Он стал рыться в карманах своего пиджака и извлек карточку, грязную и
замусоленную, на которой было что-то напечатано, протянул ее Нату. На ней
едва ли можно было что-то прочитать. Нат поднес ее к свету, прищурился,
пытаясь разобрать напечатанные на ней буквы.
"Покормите меня, и я скажу вас все, что вам хочется услышать.
Благодарю от имени ассоциации "чап-чапычей".
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74