— Дэйзи Джан…
— Так вот что выясняется в последний момент! Ты решил исчезнуть без меня. Прекрасно! Я горжусь тобой, Джон, горжусь знакомством с тобой. С таким честным и благородным джентльменом. Человеком слова.
— Черт побери, Дэйзи, прекрати эти нотации, пожалуйста! Я не в настроении их выслушивать.
— Ты не в настроении? Ах, извините, пожалуйста! А когда ты будешь в настроении? К ужину? Или вечером, когда я буду тебя ласкать, как обычно?
— Дэйзи…
— Молчи! Избавь меня от оправданий. Что бы ты ни сказал, это будет грязная ложь.
В ярости Слокум обернулся к И. В.
— Ты, болтливая скотина!
— Не трогай его, Джон. По крайней мере, он играет честно. Спасибо, И. В., за то, что указал мне мое место.
С этими словами Дэйзи повернулась и вышла из вагона, громко хлопнув дверью. Слокум с размаху сел на кровать, обхватив руками голову и уставясь невидящим взглядом в пол.
— Тысяча чертей, мальчик, когда ты повзрослеешь? Это суровый мир, детка. Для настоящих мужчин. Приходится учить людей жизни, хотя это им и не всегда нравится. Как сказал один проповедник, «жизнь подобна железистой воде: она может быть горька, но это все, что у нас есть!»
Слокум вскочил на ноги, сжимая кулаки и сверкая глазами.
— Захлопни свою пасть и держи ее на замке, скотина! И слушай меня хорошенько. Мы бежим втроем. Если не хочешь, можешь убираться ко всем чертям. Я бегу с ней.
— Ты глупее, чем я думал.
— Ну ты тоже не профессор университета. Пришел, натрепал языком и обидел девушку. Почем ты знаешь, может, она сейчас раззванивает о наших планах по всему поезду. Ну, что ты имеешь возразить?
— Если принять во внимание, что она влюблена в тебя, то ты просто безмозглый баран.
— Это ты кретин с головы до кончиков ботинок. Вошел Барлоу.
— Вы, двое, прекратите орать и следуйте за мной в первый вагон.
— Мы ищем клипсу, — произнес И. В., у которого при виде Барлоу вытянулось лицо.
— Я знаю. Пошли.
В первом вагоне собрались все пассажиры поезда. Кассиди, по предположениям Слокума, снизил скорость и сейчас дремал в своей будке.
Все это Джону не понравилось, ни выражение лица Барлоу, ни тон, каким было отдано приказание. Может, Дэйзи Джан действительно выдала их? Оскорбленные женщины любят мстить, и чем скорее — тем лучше. Она могла отправиться прямиком к Барлоу и выложить ему все как на духу.
Следуя за Барлоу, Слокум отыскал ее взглядом в дальнем конце вагона в окружении своих подруг. Она слушала болтовню Мэри Мэй Белл и Дженнифер. Почувствовав на себе его взгляд, она грубо выругалась и отвернулась в сторону.
— Джон, И. В., у нас мало времени. Ваши поиски не увенчались успехом, поэтому я решил привлечь к этому делу всех свободных людей.
— Не думаю, что это будет разумно, — сказал И. В., бросив взгляд на Слокума.
— Что вам не нравится?
— Дело в том, что только Джон и я знаем, как она выглядит.
— Какая разница? Любая клипса, которую мы найдем, как раз и будет той, которую мы ищем. Разве не так?
— Так то оно так, но…
— Никаких «но», — прервал его Барлоу. — Слушайте сюда. Мы разобьемся на группы. У нас здесь около сорока человек. Значит, на каждый вагон придется по шесть-семь человек, и они осмотрят каждый дюйм. Джон!
— Что?
— Не мог бы ты описать клипсу для всех? Не спеша обрисуй ее в деталях. Расскажи всем, что ты говорил мне. О гравировке и прочее.
— Конечно. Клипса сама собой ничего не представляет. Серебряная. Блестящая. — Он показал пальцем ее размер. — Около дюйма шириной, не правда ли, И. В.?
— Вроде того.
— На одной стороне наш друг Эрл Уайтхед нарисовал план.
— Подожди. — Барлоу остановил его. — Как его звали?
— Уайтхед, — ответил Слокум.
— Карл Уайтхед?
— Да, Карл.
— Мне показалось, что ты сказал Эрл.
— Карл.
— Ну ладно, продолжай.
— План… — Слокум запнулся, взглядом спрашивая разрешения продолжать.
— Расскажи им все, что говорил мне. Все до капли. Слокум начал рассказывать о вымышленном ограблении около Джорджес-Рок, о том, как Карл Уайтхед нарисовал план на клипсе, как Форд Сирлз убил его, украл клипсу, сел на поезд и при приближении банды Барлоу спрятал ее в одном из вагонов и…
— Сошел с поезда вместе с пассажирами и паровозной бригадой, не доезжая Нью-Чикаго, — закончил за него Барлоу. — Хорошо, разбивайтесь на группы, распределяйте вагоны и начинайте искать. Кто найдет — получит награду в сто долларов.
Девушки ахнули и наперегонки ринулись из вагона, сопровождаемые мужчинами. В вагоне остались только Барлоу, Слокум, И. В., Элоиза и Дэйзи Джан со своими двумя подружками.
— Элоиза, дорогая, ты со своими девушками можешь искать в этом вагоне, — сказал Барлоу, галантно помогая О'Лири подняться из кресла.
— Я тоже должна искать, дорогой?
— Конечно, дорогая. Это будет крайне интересно. Отдав распоряжение, Барлоу уселся в кресло, вытянув ноги, скрестил руки на животе и, широко зевнув, закрыл глаза.
— Только постарайтесь поменьше шуметь.
И. В. притиснулся в Слокуму и зашептал ему на ухо:
— Эрл Уайтхед? Боже, ты что, даже имя запомнить не можешь?
— Вымышленное имя, черт тебя возьми! Как я, по-твоему, должен его помнить?
— Ш-ш-ш, ради бога.
— Сколько еще до Альбукерке, как ты думаешь?
— Надо сначала прикинуть расстояние до Бернарильо. — И. В. бросил взгляд за окно. — Миль тридцать, может, сорок. Я думаю, Кассиди проспит до темноты и раньше ночи мы не двинемся.
— С темнотой я отправлюсь подбрасывать дрова в топку. Ты попробуешь пойти со мной. Если не получится, действуй самостоятельно.
— За меня можешь не беспокоиться. А как же твоя подружка?
— Я что-нибудь придумаю.
— А вот и она.
Увидев приближающуюся Дэйзи Джан, И. В. отошел в сторону. Холодно взглянув на Слокума, она прошла мимо него.
— Дэйзи Джан!
Она не обратила на него внимания. Слокум схватил ее за руку и притянул к себе.
— Оставь меня!
— Нам надо поговорить.
— Нам не о чем говорить. Ты делаешь мне больно!
— Я отпущу тебя. Но дай мне сказать два слова, это все, о чем я прошу.
— Хорошо, хорошо. — Она украдкой посмотрела на Элоизу, которая безуспешно пыталась втиснуть свой зад между двух кресел в поисках клипсы. — Давай отойдем в другой конец.
Слокум вышел вслед за ней в помещение тендера и закрыл за собой дверь. На открытой площадке было неожиданно прохладно, несмотря на яркое утреннее солнце. Ветерок лениво перекатывал волны по травяному ковру вдоль обеих сторон полотна.
— Мы бежим вместе, — сказал Слокум ровным голосом.
— Благодарю, не надо, я попытаюсь сделать это сама.
— Что ты попытаешься сделать? Не глупи. У тебя нет ни малейшего шанса. Послушай, я еще не решил, каким образом, но ты должна пойти со мной в паровозную будку. Я собираюсь взорвать соединительную муфту, отделив паровоз от вагонов, и заставить Кассиди вывезти нас отсюда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37