Несмотря на это, за сорок минут он расстрелял все свои боеприпасы. Отбросив бесполезное ружье, он упал на пол, подложил руки под голову и стал смотреть в потолок. До него Доносились звуки стычки. Выстрелы разрывали полки, иногда с лязгом влетала стрела, как бы напоминая ему, что на поезд напали индейцы.
— Долго ты собираешься так лежать? — укоризненно сказала Дэйзи Джан.
— У меня нет патронов. Если ты мне их достанешь, я с удовольствием постреляю еще.
— Ты просто смешон!
— Ну и что? Не я начал эту заварушку! Помнишь, я предлагал отдать им этих проклятых лошадей.
— Сейчас это уже касается всех. Они же нас всех вырежут, если мы не будем защищаться.
— Знаешь, что нам нужно сделать? Проползти в багажный вагон, открыть дверь, опустить рампу, а потом выпустить проклятых лошадей наружу: если индейцам только это и нужно, они сразу же ускачут восвояси.
Слокум повернул голову набок, объясняя все это Дэйзи Джан, когда неожиданно почувствовал, что что-то холодное упирается ему в лоб. Это было дуло револьвера, оставшаяся часть которого была зажата в массивной волосатой руке.
— Ну как, Джон, пулю или ружье?
Слокум поднял глаза, увидел Барлоу, свирепо смотревшего на него, и медленно отвел дуло в сторону.
— Привет, — сказал он с деланным равнодушием.
— Предлагаю тебе вот эту игрушку. Поднимайся и займись делом. — Барлоу сунул ему в руку револьвер.
— Ну, видишь, чего ты добился? — спросил Слокум.
— Ты о чем?
— О том, что ты вытащил чеку из моего кольта, — он бы сейчас пригодился. Да и оружие И. В., Ханикатта и парнишки не помешало бы.
— Я сожалею о Ханикатте.
—Да уж.
— Как только мы разберемся с этим делом, мы похороним его.
— Да. — Слокум осмотрел оружие. Это был «ремингтон» 44-го калибра. Он запихнул патроны в подол рубашки.
— Постарайся стрелять поточнее.
— Лучше бы твои ребята взяли в Сэкет-Спрингз поменьше виски и побольше оружия.
Барлоу не обратил внимания на его слова и, согнувшись, продолжал свой путь вдоль вагона. Слокум возобновил стрельбу, присев у подоконника. Дэйзи Джан была рядом: она настояла на том, чтобы выбирать для него мишени. Он стрелял и промахивался, снова стрелял и снова не попадал.
— Ты все время промахиваешься! — воскликнула Дэйзи.
— Я тут ни при чем, это все пушка. У этого проклятого «ремингтона» ствол стесался настолько, что стал похож на печную трубу!
Постепенно в боевых действиях наступил перелом. Это случилось неожиданно — Барлоу вовремя и очень крупно повезло. У шушунов кончились пули и стрелы. Пальба прекратилась, индейцы стали жутко вопить, собрали своих погибших и удалились, подняв облако пыли невероятных размеров.
— Пока, ребята! — попрощался Слокум.
— Счастливое избавление, — заметила Дэйзи Джан. Убитых было десять человек: Ханикатт, Сайкс, трое сбежавших из Дирлоджа и четыре шлюхи, которые, как предположил Слокум, не смогли обуздать свое любопытство и попали на линию огня. раненых было в два раза больше, но серьезным было только ранение Дугласа Эйреса — пуля попала ему в грудь. Он сидел на излюбленном месте Барлоу, издавая стоны и постоянно сплевывая кровь. Слокум, едва взглянув на него, понял, что тот обречен. Ему уже не нужна была помощь компании нянек, слетевшихся к нему, как пчелы на цветок.
Кассиди получил ранение в руку, но не обращал внимания на тоненькую струйку крови, сочившейся на ладонь. Его беспокоила только судьба паровоза. Он пришел в первый вагон обсудить положение с Барлоу.
— Ребята разбирают завал, — сказал Барлоу. — Так что можно двигаться.
— Ничего не получится, Рэйли. — Кассиди помотал головой. — Никуда мы не поедем.
— Что?
— Иди и посмотри сам.
Слокум, И. В., Дэйзи Джан и почти все остальные прошли вслед за Барлоу и Кассиди из вагона и вдоль поезда вышли к паровозу. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что Кассиди прав. Паровоз уже никуда не годился. Он был изрешечен пулями, а бойлер напоминал сито для овса.
— На дне осталось два литра воды, — мрачно сказал Кассиди, стирая тыльной стороной ладони кровь с руки.
— Можно его починить? — спросил Барлоу.
— На то, чтобы запаять все дыры, потребовалась бы неделя. Кроме того, нам все равно нечем паять.
— Может, нам запрячь в него… — начал Барлоу.
— Как ты себе это представляешь, Рэйли, — лошади потащат паровоз?
— А нельзя ли просто заделать дырки? — спросил кто-то из глубины толпы.
— Интересно чем — воском? — злобно выпалил Кассиди. — Да будет вам известно, мистер, пар подается под давлением. И если от бойлера еще что-то осталось, то от цилиндров — вообще ничего. Посмотри туда, Рэйли.
Выводная труба, обшивка цилиндров, колокол и гудок, кабина Машиниста были так же испещрены отверстиями. Но основной Проблемой были бак и цилиндр.
Барлоу кивнул.
— Мэлрей, как ты думаешь, мы не сможем достать новый паровоз? Телеграфист протиснулся через толпу.
— Да?
— Лезь на столб, подключись и выясни расписание — когда будет следующий поезд. Одолжим у них паровоз.
— Подожди, — остановил его Кассиди. — Не стоит этого делать.
— Тогда захватим весь поезд.
— После этого за нами будет охотиться в два раза больше ищеек, чем в Монтане. — Кассиди потрепал колесо. — У меня есть мысль. Мы можем избавиться от этой старушки, поехать в Грэнджер и подыскать ей замену.
— Грэнджер позади нас, — возразил Барлоу. — Если привести оттуда паровоз, то как его прицепить спереди? Кассиди ненадолго задумался.
— Мы можем дотащить весь состав до ближайшей станции до развилки. Там мы подгоним паровоз и прицепим его. Кстати, миль десять назад, у Медвежьей реки, мы проезжали разветвление.
— А как мы потащим эти чертовы вагоны? Будем толкать? — спросил И. В.
По толпе пронеслась волна хохота.
— Будем тащить, — спокойно ответил Кассиди. — Отцепим тендер и паровоз, свяжем оставшиеся вагоны и потащим обратно. Барлоу покачал головой.
— Не знаю, сможем ли мы это проделать, Деннис.
— А почему нет, местность здесь ровная.
— У нас нет достаточно крепких веревок, только поводья для лошадей.
— Сможем, — ответил Кассиди. — Самое трудное — сдвинуть состав с места. Как только он покатится, его сможет тащить одна лошадь. Слокум дотронулся до рукава И. В.
— Пусть они сами разбираются. Пойдем займемся останками несчастного Ханикатта.
И. В. кивнул. Они раздобыли лопаты, вырыли могилу в зарослях у насыпи и похоронили в ней Ханикатта без церемоний, лишь Слокум заметил:
— Это начинает становиться дурной привычкой.
— Да уж, — ответил И. В. — Интересно, кто из нас последует за ним?
— Заткнись ты!
Пока их не было, решили принять план Кассиди. Помимо того, что они оттащат вагоны к ветке у Медвежьей реки, они, как распорядился Барлоу, отцепят паровоз и тендер, чтобы уменьшить вес состава, а потом перевернут их с путей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
— Долго ты собираешься так лежать? — укоризненно сказала Дэйзи Джан.
— У меня нет патронов. Если ты мне их достанешь, я с удовольствием постреляю еще.
— Ты просто смешон!
— Ну и что? Не я начал эту заварушку! Помнишь, я предлагал отдать им этих проклятых лошадей.
— Сейчас это уже касается всех. Они же нас всех вырежут, если мы не будем защищаться.
— Знаешь, что нам нужно сделать? Проползти в багажный вагон, открыть дверь, опустить рампу, а потом выпустить проклятых лошадей наружу: если индейцам только это и нужно, они сразу же ускачут восвояси.
Слокум повернул голову набок, объясняя все это Дэйзи Джан, когда неожиданно почувствовал, что что-то холодное упирается ему в лоб. Это было дуло револьвера, оставшаяся часть которого была зажата в массивной волосатой руке.
— Ну как, Джон, пулю или ружье?
Слокум поднял глаза, увидел Барлоу, свирепо смотревшего на него, и медленно отвел дуло в сторону.
— Привет, — сказал он с деланным равнодушием.
— Предлагаю тебе вот эту игрушку. Поднимайся и займись делом. — Барлоу сунул ему в руку револьвер.
— Ну, видишь, чего ты добился? — спросил Слокум.
— Ты о чем?
— О том, что ты вытащил чеку из моего кольта, — он бы сейчас пригодился. Да и оружие И. В., Ханикатта и парнишки не помешало бы.
— Я сожалею о Ханикатте.
—Да уж.
— Как только мы разберемся с этим делом, мы похороним его.
— Да. — Слокум осмотрел оружие. Это был «ремингтон» 44-го калибра. Он запихнул патроны в подол рубашки.
— Постарайся стрелять поточнее.
— Лучше бы твои ребята взяли в Сэкет-Спрингз поменьше виски и побольше оружия.
Барлоу не обратил внимания на его слова и, согнувшись, продолжал свой путь вдоль вагона. Слокум возобновил стрельбу, присев у подоконника. Дэйзи Джан была рядом: она настояла на том, чтобы выбирать для него мишени. Он стрелял и промахивался, снова стрелял и снова не попадал.
— Ты все время промахиваешься! — воскликнула Дэйзи.
— Я тут ни при чем, это все пушка. У этого проклятого «ремингтона» ствол стесался настолько, что стал похож на печную трубу!
Постепенно в боевых действиях наступил перелом. Это случилось неожиданно — Барлоу вовремя и очень крупно повезло. У шушунов кончились пули и стрелы. Пальба прекратилась, индейцы стали жутко вопить, собрали своих погибших и удалились, подняв облако пыли невероятных размеров.
— Пока, ребята! — попрощался Слокум.
— Счастливое избавление, — заметила Дэйзи Джан. Убитых было десять человек: Ханикатт, Сайкс, трое сбежавших из Дирлоджа и четыре шлюхи, которые, как предположил Слокум, не смогли обуздать свое любопытство и попали на линию огня. раненых было в два раза больше, но серьезным было только ранение Дугласа Эйреса — пуля попала ему в грудь. Он сидел на излюбленном месте Барлоу, издавая стоны и постоянно сплевывая кровь. Слокум, едва взглянув на него, понял, что тот обречен. Ему уже не нужна была помощь компании нянек, слетевшихся к нему, как пчелы на цветок.
Кассиди получил ранение в руку, но не обращал внимания на тоненькую струйку крови, сочившейся на ладонь. Его беспокоила только судьба паровоза. Он пришел в первый вагон обсудить положение с Барлоу.
— Ребята разбирают завал, — сказал Барлоу. — Так что можно двигаться.
— Ничего не получится, Рэйли. — Кассиди помотал головой. — Никуда мы не поедем.
— Что?
— Иди и посмотри сам.
Слокум, И. В., Дэйзи Джан и почти все остальные прошли вслед за Барлоу и Кассиди из вагона и вдоль поезда вышли к паровозу. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что Кассиди прав. Паровоз уже никуда не годился. Он был изрешечен пулями, а бойлер напоминал сито для овса.
— На дне осталось два литра воды, — мрачно сказал Кассиди, стирая тыльной стороной ладони кровь с руки.
— Можно его починить? — спросил Барлоу.
— На то, чтобы запаять все дыры, потребовалась бы неделя. Кроме того, нам все равно нечем паять.
— Может, нам запрячь в него… — начал Барлоу.
— Как ты себе это представляешь, Рэйли, — лошади потащат паровоз?
— А нельзя ли просто заделать дырки? — спросил кто-то из глубины толпы.
— Интересно чем — воском? — злобно выпалил Кассиди. — Да будет вам известно, мистер, пар подается под давлением. И если от бойлера еще что-то осталось, то от цилиндров — вообще ничего. Посмотри туда, Рэйли.
Выводная труба, обшивка цилиндров, колокол и гудок, кабина Машиниста были так же испещрены отверстиями. Но основной Проблемой были бак и цилиндр.
Барлоу кивнул.
— Мэлрей, как ты думаешь, мы не сможем достать новый паровоз? Телеграфист протиснулся через толпу.
— Да?
— Лезь на столб, подключись и выясни расписание — когда будет следующий поезд. Одолжим у них паровоз.
— Подожди, — остановил его Кассиди. — Не стоит этого делать.
— Тогда захватим весь поезд.
— После этого за нами будет охотиться в два раза больше ищеек, чем в Монтане. — Кассиди потрепал колесо. — У меня есть мысль. Мы можем избавиться от этой старушки, поехать в Грэнджер и подыскать ей замену.
— Грэнджер позади нас, — возразил Барлоу. — Если привести оттуда паровоз, то как его прицепить спереди? Кассиди ненадолго задумался.
— Мы можем дотащить весь состав до ближайшей станции до развилки. Там мы подгоним паровоз и прицепим его. Кстати, миль десять назад, у Медвежьей реки, мы проезжали разветвление.
— А как мы потащим эти чертовы вагоны? Будем толкать? — спросил И. В.
По толпе пронеслась волна хохота.
— Будем тащить, — спокойно ответил Кассиди. — Отцепим тендер и паровоз, свяжем оставшиеся вагоны и потащим обратно. Барлоу покачал головой.
— Не знаю, сможем ли мы это проделать, Деннис.
— А почему нет, местность здесь ровная.
— У нас нет достаточно крепких веревок, только поводья для лошадей.
— Сможем, — ответил Кассиди. — Самое трудное — сдвинуть состав с места. Как только он покатится, его сможет тащить одна лошадь. Слокум дотронулся до рукава И. В.
— Пусть они сами разбираются. Пойдем займемся останками несчастного Ханикатта.
И. В. кивнул. Они раздобыли лопаты, вырыли могилу в зарослях у насыпи и похоронили в ней Ханикатта без церемоний, лишь Слокум заметил:
— Это начинает становиться дурной привычкой.
— Да уж, — ответил И. В. — Интересно, кто из нас последует за ним?
— Заткнись ты!
Пока их не было, решили принять план Кассиди. Помимо того, что они оттащат вагоны к ветке у Медвежьей реки, они, как распорядился Барлоу, отцепят паровоз и тендер, чтобы уменьшить вес состава, а потом перевернут их с путей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37