ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Снизу и до самых уходящих в небо вершин горы поросли карликовыми соснами и можжевельником.
— Что тебе известно о Рэйли? — спросил Слокум Кассиди.
— Да можно сказать, абсолютно все. Мы знаем друг друга лет двадцать. Это энергичный, сильный, решительный человек. Он всегда умеет настоять на своем.
— Он пролил столько крови, что все это больше похоже на беспечность.
— Да, он беспечный. Пока его хорошенько не рассердить. Тогда он полностью меняется. Я слыхал, он тут на днях оторвал тебя с Дугласом Эйресом от пола.
— Да, в силе ему не откажешь.
— Благослови своего ангела-хранителя, что он не рассвирепел! Я помню, в одной драке в баре в Ларами он приподнял двух парней и трахнул их спинами друг о друга. Я бы тебе мог много рассказать о нем и вспомнить, что о нем поговаривали, но совет я тебе могу дать один…
— Не сердить его?
— Ну вот, ты правильно все себе представляешь.
— Я думаю, все эти ребята — крепкие орешки?
— Ни один из них Рэйли и в подметки не годится. Вот поэтому он сейчас всем заправляет, и никто не задает ему лишних вопросов.
— Я уже это заметил. А этот парнишка, Мэлрей, которого они называют Тэйт?
— Он работал на линии «Сэнтрал Пасифик» и пристрелил босса. Судья приговорил его к пожизненному заключению. Повезло еще, что не к виселице. — Кассиди сделал паузу. — Давление падает. Займись лучше топкой.
Слокум поднялся и снова принялся подкидывать дрова в топку.
Поезд устало продолжал свой путь в гору к перевалу, нависшему в пятидесяти ярдах наверху. Слокум с волнением смотрел на цепочку вагонов и на тормозных кондукторов, стоявших, крепко вцепившись в колеса, расставив ноги, и напряженно ожидавших перевала и неизбежного спуска вниз.
— А кстати, Слокум, вы нашли с ребятами то, что искали, — я все забываю тебя спросить?
— Серебряную клипсу И. В.? Нет.
— Иди ты в задницу с этой клипсой! — Кассиди расхохотался. — Перси Бестер сказал, что вы в каждом вагоне обшарили каждый сантиметр, как будто искали золотые слитки.
— Подавился бы Перси Бестер в своем дерьме.
— Может быть. А впрочем, это не имеет значения.
— Почему?
— Вы что-то у нас очень уж задержались, заигрывая с Рэйли, — как будто не знаете, что играете с огнем. Ему же оторвать тебе голову — все равно что сплюнуть. Мистер, можете не морочить мне голову, что вы здесь ищете клипсу — пусть даже серебряную. — Повернувшись, он пристально посмотрел на Слокума. — Что вы здесь ищете?
— Дневной свет.
— Как угодно. — Кассиди пожал плечами. — Но имейте в виду, если найдете, не вздумайте оставить у себя. Лучше бы вам ничего не находить.
— Мистер, вы говорите загадками. Я что-то почти ничего не понимаю.
— Потому что не хочешь раскинуть мозгами. — Кассиди улыбнулся, обнажив свои золотые зубы, в глазах у него запрыгали чертики. — Ты до сих пор не понял, что жив только потому, что вы еще ничего не нашли? — Он кивнул. — Доходит теперь? Рэйли все знает с тех пор, как вы пытались продать ему эту дерьмовую историю про клипсу.
Утреннее солнце вышло из-за облаков, затопив светом долину, блики играли на кожухе и шатунах. Дуглас Эйрес просунул свою бычью голову поверх тендера.
— Слокум?
— Да?
— Рэйли хочет поговорить с тобой!
— Я занят на топке.
— Я сменю тебя. — Он рассмеялся. — Лучше поспеши. Он собирается разобраться с тобой и с твоими дружками — Слокум прошел по левой подножке, а Эйрес пробирался по другой стороне — Не хотел бы я быть в твоей шкуре.
Барлоу сидел на своем обычном месте рядом с подругой-блондинкой. Король и королева вероотступников, подумал Слокум, подходя к ним. И. В. и Ханикатт прошли через заднюю дверь. Оба были совершенно бледны. Встретив взгляд Слокума, Ханикатт пожал плечами.
— Мистер Слокум, мистер Ханикатт, И. В., вы знакомы с миссис О'Лири? — Блондинка кивнула головой, когда все трое пробормотали нечто вроде приветствия. — Элоиза, нам тут надо поговорить о деле, — продолжал Барлоу. — Ты бы нас не оставила с глазу на глаз?
— Конечно, любимый.
— Дерьмо, — сказал про себя Слокум. С усилием, опираясь на свою долгую практику, завидную решительность и грубую силу, миссис О'Лири приподняла свое тело с места, извинилась и вышла.
— Что происходит, ребята? — спросил Барлоу, силясь выразить на лице невинное изумление.
— О чем вы говорите? — поинтересовался Слокум.
— О Перси Бестере. Он исчез вместе с этим вашим щенком. Мы уже все обыскали. Ни следа ни того, ни другого. Странно! Что ты об этом скажешь, Джон?
Слокум пожал плечами.
— Откуда мне знать?
— И. В.? Ханикатт? — Барлоу встал, вытянулся во все рост и поманил их за собой. — Пойдемте-ка в багажный вагон, а?
Они прошли через отсек, который быстро окрестили коровником миссис О'Лири — здесь была собрана ее личная коллекция бывших обитательниц Сэкет-Спрингза, — и через остальные вагоны в хвост поезда.
— Здесь есть для вас кое-что интересное, — сказал Барлоу. Его манера речи заметно изменилась, подумал Слокум. Он пришел в состояние, в котором они его еще не видели. Обычный его шутливый тон кончился. Глаза сузились, челюсть напряглась, он с трудом сдерживал гнев. Он дошел до конца вагона, остановившись у пустого стула охранника. Показав на кучу мешков с почтой, он сказал: — Ну-ка, Джон, убери их с пути.
— Зачем?
— Сложи их на остальные!
Согнувшись, Слокум стал собирать мешки, складывая их в угол. За их спинами двое вошли в вагон. Одним из вошедших был Диллард Сайкс, участник ночного грабежа, которому, как заметил Слокум, понравилась лошадь, вымененная им в Ашланде.
— Давай поторапливайся, Джон! — покрикивал Барлоу. — Ты что, хочешь прокопаться здесь год?
Слокум поднял мешок. Показались ноги человека, прикрытые грубым сукном. Барлоу оттолкнул Джона в сторону и стащил оставшиеся мешки, открыв все тело целиком.
Оно принадлежало Вэйду Симпсону, левая часть лица которого была размозжена — на ее месте осталась тошнотворная масса спекшейся крови, перемешанной с волосами. Все трое громко вскрикнули.
— Сукин сын! — воскликнул Слокум. — Кто это сделал? Клянусь, я сейчас задушу мерзавца!
— Кто сделал? Да вы сами! Да, бог мой, вы, можно сказать, спустили курок! Да, вот как стыдно! Такой еще молодой парень! Как же вы бессердечны!
— Какого черта! О чем ты говоришь?
— Да нет, знаешь! Ты же попробовал посреди всей этой кутерьмы организовать ему побег с поезда! Дело кончилось для него неудачно — один из наших охранников заметил его и свалил, прежде чем тот смог отойти на двадцать футов. Когда поезд замедлил скорость, он сел в седло и обнаружил тело. — Барлоу посмотрел на каждого из троих по очереди. — Кстати, действует приказ, который я, быть может, забыл вам сообщить. Никто не может покинуть поезд без моего разрешения. Никто. Прикройте тело!
— Сам его прикроешь, ты, проклятый убийца!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37