Охрана им все подробно расскажет насчет побега.
— Думаю, я справлюсь со всем этим, — сказал юноша. — А что будет с вами? Если власти попытаются остановить поезд, начнется перестрелка. Вас попытаются использовать как прикрытие. У вас не останется никаких шансов.
— Мы можем сами о себе позаботиться, — сказал Слокум. — Мы что-нибудь придумаем. Если нам хоть немного повезет, то к тому времени, когда поезд остановят, мы уже будем далеко. Если, конечно, мы найдем деньги.
— Да плевать на деньги! — заворчал Ханикатт. — Никакие деньги не стоят того, чтобы из-за них рисковать шкурой!
— Он прав, Джон, — согласился И. В.
— Так почему бы нам не спрыгнуть всем четверым? — спросил мальчик.
Слокум покачал головой.
— Слишком ненадежно! Они в два счета обнаружат наше отсутствие. Зато отсутствие одного могут обнаружить только через полчаса. Этого вполне достаточно, чтобы оторваться от погони.
— У них лошади, — угрюмо проговорил юноша.
— О лошадях не беспокойся, — уверил Ханикатт. — В твоем возрасте на своих двоих можно в горах обскакать целый табун лошадей.
— Когда доберешься обратно на ферму — сиди тихо и не высовывайся, пока мы не привезем твою долю денег, — сказал Слокум.
— Мечтатель ты трахнутый, Слокум! — взорвался Ханикатт. — У тебя мозги вертятся только в одном направлении.
— Не люблю, когда меня дрючат, — отозвался Слокум.
— Пусть лучше вздрючат, чем пришьют! — отрезал Ханикатт.
— Это точно, — подтвердил И. В. Слокум оглядел их всех.
— Ну, тогда вас никто не задерживает. Убирайтесь все в задницу! Перси Бестер открыл переднюю дверь и вошел в вагон.
— Хоть бы они притащили немного «Форти Род», — сказал Слокум. — Не пробовал «Форти Род» уже полгода.
Бестер медленно приблизился к ним, причем было видно, что он что-то заподозрил.
— Ничего вы тут не замыслили? Может, сбежать хотите?
— С чего ты так подумал? — спросил И. В.
— Интересно. — Бестер похлопал по кобуре. — А чего бы вам не попробовать?
— Да чего тут сложного?
— Это точно. Скажи мне, толстяк, — Бестер обратился к И. В., — нашел ты эту серебряную клипсу, которую искал?
— Нет еще.
— Держу пари, что ты думаешь, будто ее спер кто-то из нас.
— Я этого не говорил.
— Я не об этом. Ты так про себя думаешь. Но если бы я ее нашел, ты бы мне предложил вознаграждение?
— Обязательно.
— А какое?
— Шесть фунтов собачьего дерьма в старой шляпе, — спокойно ответил И. В.
— Веселый ты парень.
Бестер сплюнул и попал на сапог И. В. Смеясь, Бестер отошел с важным видом. И. В. неслышно чертыхнулся и двинулся за ним, но Ханикатт и Слокум удержали его.
Звуки рожков и рев голосов ворвались откуда-то из ночной тишины. Высунувшись из окна, они увидели кучу ящиков, бочонков и тюков с сеном.
— Начисто очистили эту дыру, — подытожил Ханикатт. Вернувшийся в кабину Кассиди дал гудок. Этим, подумал Слокум, он хотел поторопить всех, включая лошадей, на посадку. Он повернулся к юноше.
— Все понял, Вэйд? — Так точно.
— Ну, парнишка, молись. Может, нам удастся выкрасть для тебя ружье.
10
Несмотря на нетерпение Кассиди двинуться в путь (его разделял и Барлоу), поезд оставался на месте. Налетчики вчистую ограбили город. Они притащили все мыслимые роскошные вещи — среди прочих две сотни бутылок виски: «Тангллег», «Тарантула Джюс», «Томбстоун Лайтнинг», «Форти Род», «Рукус Джюс», «Тэнглфут», «Вэлли Тэн», «Таос Лайтнинг», «Ваззард Тиарлз», «Скорпион Блад», «Уайт Файр», «Ниддл Джюс».
Пропало всего два предмета, точнее, двое налетчиков. Барлоу приказал всем собраться в первом вагоне. Устроившись на подлокотнике сиденья, он переводил взгляд по очереди на каждого из своих людей. На лице его была написана растущая тревога. Было ясно, что он разрывается между возможностью тронуться в путь и оставить двоих на произвол судьбы и мыслью о том, чтобы дождаться их.
— Клемент и Лейф, — сказал он каменным тоном. — Кто-нибудь видел их?
— Все мы их видели, Рэйли, — пропищал Вонючка высоким голосом.
— Никто не слышал, не хотели ли они остаться? Хотя бы намек на то, что они замышляют что-нибудь подобное?
Все покачали головой и переглянулись с соседями справа и слева. Изучая их лица, Слокум пришел к выводу, что пессимизм Барлоу начал передаваться и остальным.
Большой человек продолжал:
— Никто не знает, не отсюда ли они родом? Может быть, у них тут поблизости есть родня? Никто не знал.
— Кто-нибудь видел, как они уезжали? Пожилой человек, косивший на левый глаз, робко поднял руку. Губы его были скрыты седой бородой.
— Я видел, как они поехали на дальний конец города. Мы вшестером расправились с шерифом и его помощниками, пока остальные ребята занимались запасами. Мы уже собрались обратно, когда они тронулись на другой конец.
— Понятно, — сказал Барлоу. Потерев руки, он скрестил пальцы и обхватил голову. — Это серьезно, ребята. Город отсюда всего в девяти милях. Если власти устроят погоню, то стрельба здесь начнется через несколько минут.
— Нет, Рэйли, — возразил Вонючка. — Мы выехали из города широким кольцом и запутывали следы. Ни одна ищейка нас не разыщет.
— Гм. — Барлоу посмотрел на пол, мгновенно оставшись один на один со своими мыслями. Его люди молча смотрели на него. Наконец он заговорил: — Я не собираюсь так рисковать из-за этих двоих или любых других. Они могли уехать отсюда за пятьдесят миль. Они могут лежать в ущелье уже без дыхания. Они могут напиться и забраться в какую-нибудь дыру с парой шлюх. У кого есть часы?
Бородач протянул ему совершенно новые эмалированные часы в стальном корпусе, чем вызвал взрыв хохота.
— Дадим им три минуты. Деннис… Кассиди выступил вперед.
— Возвращайся в кабину и приготовься к отправлению.
— Хорошо.
Кассиди ушел. Они тихо просидели две минуты. Новый владелец часов любезно держал их над головой для всеобщего обозрения. Наконец, минутная стрелка прошла через установленную отметку и минула ее.
Неожиданно Бестер хлопнул себя по боку.
— Кто-то сюда едет! — закричал он, высовываясь из окна. — Упряжка с колесным фургоном.
Клемент и Лейф. Они сидели бок о бок на высоком сиденье и правили самым большим фургоном, который выпускала когда-либо компания «Конкорд». Поперек двери, едва видимая в свете фонаря, который держал Вонючка, была выведена надпись: «Бисмарк Экспресс Ко». Пронзительные крики, женский смех и болтовня доносились из фургона, пока упряжка двигалась вдоль поезда.
— Ну полюбуйтесь! — сказал Бестер. — Вот и они, да еще с фургоном добычи!
11
Барлоу устроил Клементу и Лейфу зверскую взбучку, хотя при этом и улыбался. Девочек и лошадей загрузили на борт, открыли пробки, и виски полилось рекой. Медная блондинка, украшенная родинкой величиной с пятицентовик и с грудями, по форме, размеру и весу напоминающими небольшой арбуз из Джорджии, заявила свои претензии на Барлоу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
— Думаю, я справлюсь со всем этим, — сказал юноша. — А что будет с вами? Если власти попытаются остановить поезд, начнется перестрелка. Вас попытаются использовать как прикрытие. У вас не останется никаких шансов.
— Мы можем сами о себе позаботиться, — сказал Слокум. — Мы что-нибудь придумаем. Если нам хоть немного повезет, то к тому времени, когда поезд остановят, мы уже будем далеко. Если, конечно, мы найдем деньги.
— Да плевать на деньги! — заворчал Ханикатт. — Никакие деньги не стоят того, чтобы из-за них рисковать шкурой!
— Он прав, Джон, — согласился И. В.
— Так почему бы нам не спрыгнуть всем четверым? — спросил мальчик.
Слокум покачал головой.
— Слишком ненадежно! Они в два счета обнаружат наше отсутствие. Зато отсутствие одного могут обнаружить только через полчаса. Этого вполне достаточно, чтобы оторваться от погони.
— У них лошади, — угрюмо проговорил юноша.
— О лошадях не беспокойся, — уверил Ханикатт. — В твоем возрасте на своих двоих можно в горах обскакать целый табун лошадей.
— Когда доберешься обратно на ферму — сиди тихо и не высовывайся, пока мы не привезем твою долю денег, — сказал Слокум.
— Мечтатель ты трахнутый, Слокум! — взорвался Ханикатт. — У тебя мозги вертятся только в одном направлении.
— Не люблю, когда меня дрючат, — отозвался Слокум.
— Пусть лучше вздрючат, чем пришьют! — отрезал Ханикатт.
— Это точно, — подтвердил И. В. Слокум оглядел их всех.
— Ну, тогда вас никто не задерживает. Убирайтесь все в задницу! Перси Бестер открыл переднюю дверь и вошел в вагон.
— Хоть бы они притащили немного «Форти Род», — сказал Слокум. — Не пробовал «Форти Род» уже полгода.
Бестер медленно приблизился к ним, причем было видно, что он что-то заподозрил.
— Ничего вы тут не замыслили? Может, сбежать хотите?
— С чего ты так подумал? — спросил И. В.
— Интересно. — Бестер похлопал по кобуре. — А чего бы вам не попробовать?
— Да чего тут сложного?
— Это точно. Скажи мне, толстяк, — Бестер обратился к И. В., — нашел ты эту серебряную клипсу, которую искал?
— Нет еще.
— Держу пари, что ты думаешь, будто ее спер кто-то из нас.
— Я этого не говорил.
— Я не об этом. Ты так про себя думаешь. Но если бы я ее нашел, ты бы мне предложил вознаграждение?
— Обязательно.
— А какое?
— Шесть фунтов собачьего дерьма в старой шляпе, — спокойно ответил И. В.
— Веселый ты парень.
Бестер сплюнул и попал на сапог И. В. Смеясь, Бестер отошел с важным видом. И. В. неслышно чертыхнулся и двинулся за ним, но Ханикатт и Слокум удержали его.
Звуки рожков и рев голосов ворвались откуда-то из ночной тишины. Высунувшись из окна, они увидели кучу ящиков, бочонков и тюков с сеном.
— Начисто очистили эту дыру, — подытожил Ханикатт. Вернувшийся в кабину Кассиди дал гудок. Этим, подумал Слокум, он хотел поторопить всех, включая лошадей, на посадку. Он повернулся к юноше.
— Все понял, Вэйд? — Так точно.
— Ну, парнишка, молись. Может, нам удастся выкрасть для тебя ружье.
10
Несмотря на нетерпение Кассиди двинуться в путь (его разделял и Барлоу), поезд оставался на месте. Налетчики вчистую ограбили город. Они притащили все мыслимые роскошные вещи — среди прочих две сотни бутылок виски: «Тангллег», «Тарантула Джюс», «Томбстоун Лайтнинг», «Форти Род», «Рукус Джюс», «Тэнглфут», «Вэлли Тэн», «Таос Лайтнинг», «Ваззард Тиарлз», «Скорпион Блад», «Уайт Файр», «Ниддл Джюс».
Пропало всего два предмета, точнее, двое налетчиков. Барлоу приказал всем собраться в первом вагоне. Устроившись на подлокотнике сиденья, он переводил взгляд по очереди на каждого из своих людей. На лице его была написана растущая тревога. Было ясно, что он разрывается между возможностью тронуться в путь и оставить двоих на произвол судьбы и мыслью о том, чтобы дождаться их.
— Клемент и Лейф, — сказал он каменным тоном. — Кто-нибудь видел их?
— Все мы их видели, Рэйли, — пропищал Вонючка высоким голосом.
— Никто не слышал, не хотели ли они остаться? Хотя бы намек на то, что они замышляют что-нибудь подобное?
Все покачали головой и переглянулись с соседями справа и слева. Изучая их лица, Слокум пришел к выводу, что пессимизм Барлоу начал передаваться и остальным.
Большой человек продолжал:
— Никто не знает, не отсюда ли они родом? Может быть, у них тут поблизости есть родня? Никто не знал.
— Кто-нибудь видел, как они уезжали? Пожилой человек, косивший на левый глаз, робко поднял руку. Губы его были скрыты седой бородой.
— Я видел, как они поехали на дальний конец города. Мы вшестером расправились с шерифом и его помощниками, пока остальные ребята занимались запасами. Мы уже собрались обратно, когда они тронулись на другой конец.
— Понятно, — сказал Барлоу. Потерев руки, он скрестил пальцы и обхватил голову. — Это серьезно, ребята. Город отсюда всего в девяти милях. Если власти устроят погоню, то стрельба здесь начнется через несколько минут.
— Нет, Рэйли, — возразил Вонючка. — Мы выехали из города широким кольцом и запутывали следы. Ни одна ищейка нас не разыщет.
— Гм. — Барлоу посмотрел на пол, мгновенно оставшись один на один со своими мыслями. Его люди молча смотрели на него. Наконец он заговорил: — Я не собираюсь так рисковать из-за этих двоих или любых других. Они могли уехать отсюда за пятьдесят миль. Они могут лежать в ущелье уже без дыхания. Они могут напиться и забраться в какую-нибудь дыру с парой шлюх. У кого есть часы?
Бородач протянул ему совершенно новые эмалированные часы в стальном корпусе, чем вызвал взрыв хохота.
— Дадим им три минуты. Деннис… Кассиди выступил вперед.
— Возвращайся в кабину и приготовься к отправлению.
— Хорошо.
Кассиди ушел. Они тихо просидели две минуты. Новый владелец часов любезно держал их над головой для всеобщего обозрения. Наконец, минутная стрелка прошла через установленную отметку и минула ее.
Неожиданно Бестер хлопнул себя по боку.
— Кто-то сюда едет! — закричал он, высовываясь из окна. — Упряжка с колесным фургоном.
Клемент и Лейф. Они сидели бок о бок на высоком сиденье и правили самым большим фургоном, который выпускала когда-либо компания «Конкорд». Поперек двери, едва видимая в свете фонаря, который держал Вонючка, была выведена надпись: «Бисмарк Экспресс Ко». Пронзительные крики, женский смех и болтовня доносились из фургона, пока упряжка двигалась вдоль поезда.
— Ну полюбуйтесь! — сказал Бестер. — Вот и они, да еще с фургоном добычи!
11
Барлоу устроил Клементу и Лейфу зверскую взбучку, хотя при этом и улыбался. Девочек и лошадей загрузили на борт, открыли пробки, и виски полилось рекой. Медная блондинка, украшенная родинкой величиной с пятицентовик и с грудями, по форме, размеру и весу напоминающими небольшой арбуз из Джорджии, заявила свои претензии на Барлоу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37