ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Это — что касается Полудокла… Теперь о прочем… Всех, кто будет заплывать на наше королевство — топить без жалости. А тех, кто по берегам устраивает курорты — расстреливать на месте с кораблей ядрами.
Придворные захлопали.
— Повторяю, — сказал Гуго, — топить и расстреливать! — Он опустил руку и засунул пистолет за пояс. — А теперь, господа, Гуго похлопал себя по животу, — я бы с удовольствием чего-нибудь поел.
— Так у нас же, Ваше Величество, уха! — Граф Казимир Усфандопуло кинулся к костру и сковырнул с котелка крышку.Все выкипело, Ваше Величество. — Усфандопуло растерянно развёл руками. — Одна гуща осталась, без бульона.
— Неси сюда. — Гуго вытащил из-за пояса нож.
Усфандопуло поднёс котелок.
— Тут рак ещё, Ваше Величество. — Пояснил он.
Гуго поддел ножом рыбину и откусил от спины.
— Недоварилась. — Недовольно сказал он. — И костлявая вдобавок. Какой дурак готовил?
— Это все, Ваше Величество, герцог Гунехис. — Усфандопуло показал пальцем на море. — Он и ловил и готовил.
— Жаль, что его два раза нельзя пристрелить! Собака!
Гуго доел рыбу, приступил к раку.
— Вот рак вкусный. — Сказал он, обсасывая клешню.Разумеется — рака трудно испортить, даже такому ублюдку.
Покончив с раком, Гуго спустился к реке, помыл руки.
— Тёпленькая. — Заметил он. — Тёпленькая водичка. Ополоснусь, пожалуй.
Он быстро разделся, забежал в воду и поплыл.
Подданные заворожённо наблюдали за купающимся монархом. Наконец Гуго Пятый, вдоволь наплававшись, вышел на берег. Он немного поприседал, чтобы согреться, и улёгся на горячий песок.
— Эй, Хуан Суридэс, что это у тебя на носу?
— Бумажка, Ваше Величество, чтобы нос не облупился.
— Бумажка? Значит бумажки на нос вешаете, а флаг государственный под жопой валяется? Сейчас же всем бумажки снять, а флаг повесить вон на то дерево.
Барон Курцлих отклеил с носа бумажку и полез на дерево вешать знамя…
— А теперь, — приказал Гуго, — рассказывайте как дело было, как вы без меня государство проебали.
Подданные наперебой загалдели и замахали руками.
Обернувшись назад, Гуго поманил пальцем барона Шираласа.
— Скажи им, Ширалас, — заорал он в ухо ему, — чтобы рассказывали по очереди!
Барон быстро навёл порядок — ткнул пальцем в фельдмаршала Финкаля:
— Сначала ты…
Финкаль выступил вперёд.
— Значит так, Ваше Величество. Как вы мне и наказывали, тотчас после вашего отъезда я занялся укреплением фортификации. Ваше Величество, какие превосходные окопы я накопал! Четыре линии великолепных окопов оптимальной глубины! Как жаль, Ваше Величество, что я не могу вам их продемонстрировать. Ну, даст Бог, вода в землю впитается — и будем с окопами. Видели бы вы,
Ваше Величество, эти чудо-окопы. В них, Ваше Величество, можно было в полный рост на лошади ездить! Вот какие это были окопы! Жаль, Ваше Величество, жаль, что их залило, и вы их теперь не увидите. Так мне окопы жаль. У меня, Ваше Величество, такое чувство, как будто я битву проиграл.
Жена, царство ей небесное, меня подозревать стала. А я ей ещё говорю — что ты, дура, подозреваешь, я ж окопы копаю. Это ж, понимать должна, дело первостатейной важности. Сам, говорю, Его Величество
Гуго Пятый Спокойный придумал, а ты, дура, подозреваешь! Приедет Гуго Пятый — глядишь, мне орден с бантами даст. — Финкаль вздохнул, — Эхе-хе… Беда какая — ни окопов, ни жены, ни ордена…
Видели бы вы, Ваше Величество, эти окопы…
— Довольно об этом. — Гуго поднял с земли камень и швырнул его блинчиком в воду. — Приступай к наводнению.
— Есть, Ваше Величество! Так вот, две недели копал я окопы, не знал ни минуты отдыха. А когда закончил — смотрю, получилось прекрасно. Надо, думаю, это обмыть, как говорится. Пошёл я в кабак, заказал пунша и жульен. Сижу, значит. Вдруг как хлынет! Меня в окно вместе со столом смыло и я очутился посреди моря. Э, думаю, шалишь, брат! Фельдмаршала его королевского величества голыми руками не возьмёшь! И не в такие переделки старик Финкаль попадал! Ну вот, оказался я посреди моря. Я тогда на стол животом залез и до берега доплыл. И вот я здесь. Рад служить Вашему Величеству верой и правдой. — Фельдмаршал отдал честь.
— А с плотиной-то что случилось? — Спросил Гуго Пятый.
— Не имею понятия, Ваше Величество. Я в кабаке сидел, и откуда взялась вода не могу знать. А только заметил, что её неожиданно много.
— Ну и чего ты мне все это рассказывал, дурак? — Гуго зачерпнул горсть песка, высыпал его на большого чёрного жука. — Следующий.
Вперёд выступил граф Хуан Суридэс.
— Разрешите мне, Ваше Величество, рассказать как дело было. Гуго недоверчиво поглядел на Хуана
Суридэса и придавил жука пальцем.
— Ну попробуй, расскажи.
— Значит так. Проснулся я в тот день поздно. Часа, наверное, в два. Или в три. Точно не помню. А проснулся я поздно, потому что меня никто не разбудил. Если меня не будить, то я могу спать сколько хочешь. Могу целые сутки проспать. Так вот, проснулся я и в первую очередь отодрал за волосы лакея за то, что он меня вовремя не разбудил. Потом сразу позавтракал и пошёл к мадам…э э…— Хуан Суридэс покраснел и замялся.-… Ну да теперь, впрочем, все равно, так как он утонул. Граф махнул рукой. — Пошёл я, извиняюсь, к жене Марио Линкольна.
— Это зачем это ты к ней пошёл? — Спросил брат Марио Линкольна Ибрагим Линкольн.
— Да просто мы с ней договорились. Ты, Ибрагим, не обижайся. Твоему брату — теперь все равно…
Короче, Марио Линкольна весь день не должно было быть дома, и я пришёл к его жене, к Розе. Мы с ней пообедали с вином, а потом пошли в спальню порезвиться. Я, Ваше Величество, рассказываю все это начистоту не для того, чтобы скомпроментировать покойную женщину, а исключительно для того, чтобы представить вам объективную картину катастрофы. — Хуан Суридэс покосился на Ибрагима
Линкольна. — И, Ибрагим, нечего на меня зубами скрипеть. Или ты считаешь, что я должен королю врать? — Ибрагим Линкольн, не переставая скрипеть зубами, отвернулся в сторону.-…Ну так вот,
Ваше Величество, разделись мы с Розой догола. Роза мне говорит — какой ты, Хуан Суридэс, стройный и мускулистый, не то что мой проклятый муж. У него такое брюхо противное. И вообще он мерзкий. Я за него замуж только из-за денег пошла…
— Что ты сказал, собака?! — Ибрагим схватился за палку.
— Тихо. — Остановил его Гуго. — Пусть продолжает.
— Что было, то и говорю. — Приободрился Хуан Суридэс. — А ещё она мне говорила — какой у тебя большущий, как у коня, не то что у моего мужа. — Граф покосился на Ибрагима. — А я ей говорю — О, прекрасная Роза, мои глаза ослепляет твоя несравнимая ни с чем нагота. Я весь горю жгучим пламенем, который ты разожгла в моих чреслах, когда я увидел тебя без ничего. Остуди же, о Роза, этот невыносимый жар своим освежающим прохладным родником, иначе я погиб.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47