– Хэммонд вежливо поклонился. – Всего хорошего, Уинтроп.
От души надеясь, что молодой человек не узнает в нем заместителя окружного прокурора, достаточно часто обращавшегося к согражданам по телевидению, чтобы быть узнанным, Хэммонд не без опаски погладил Уинтропа по голове. Потом он кивнул молодому человеку и уже собирался уйти, когда хозяин овчарки снова заговорил:
– Вообще-то она только что уехала. Вы разминулись с ней всего на несколько минут. Хэммонд обернулся так резко, словно его ударили хлыстом.
– «С ней»? Вы сказали – «с ней»?!
* * *
Мистер Дэниэлс избегал смотреть в глаза Стефи и Смайлоу, которые, вернувшись в палату, сели на стулья по обеим сторонам его койки. Теперь он нервничал значительно больше, чем пятнадцать минут назад, и Смайлоу догадался, что болезнь здесь ни при чем. Похоже, мистера Дэниэлса беспокоил не больной живот, а больная совесть.
– Сиделка сказала, что вы вспомнили что-то такое, что может помочь нашему расследованию, – сказал он самым нейтральным тоном.
– Может быть… – Глаза мистера Дэниэлса забегали из стороны в сторону. – Дело, видите ли, в том, что, когда я сбился с пути…
– Сбились с пути?
– Да, если можно так выразиться… – Мистер Дэниэлс затравленно покосился на Стефи. – Я имею в виду мой брак. В свое время у нас с женой возникли некоторые проблемы…
– У вас была любовница?
Смайлоу недовольно заерзал на сиденье. Он уже раскаивался, что позволил Стефи перехватить инициативу. Слова «такт» в ее словаре попросту не было, а сейчас, насколько он понимал, от них требовалась особая деликатность.
– В общем, да, – с несчастным видом пробормотал мистер Дэниэлс. – У меня была женщина… там, где я работал. Но это продолжалось недолго, совсем недолго. Я увидел, что заблуждаюсь. Вы ведь знаете, как это бывает? Это просто случается с вами, и все. А потом вы просыпаетесь однажды утром и спрашиваете себя, что, ради всего святого, с вами творится? Зачем вы это делаете? Я, например, никак не мог этого понять, ведь я любил свою жену.
Смайлоу мысленно проклинал болтливого мистера Дэниэлса, который начал свое признание так издалека. Тем не менее суровый взгляд, брошенный им на Стефи, означал, что она не должна торопиться и давить на свидетеля.
Дэниэлс как будто что-то понял из их беззвучного разговора и заторопился.
– Почему я вам это рассказываю? – промямлил он. – Дело в том, что с тех пор Лавиния очень нервничает, если я хотя бы посмотрю на другую женщину. Она или сердится, или плачет и говорит мне, что она, должно быть, мне не подходит, и все такое. Вот почему я не смог описать ту женщину подробно, пока моя жена была здесь, – продолжал мистер Дэниэлс. – Я не хотел ее расстраивать, к тому же в последнее время мы прекрасно ладим. Лавиния даже взяла в эту поездку кое-какие, гм-м… сексуальные приспособления, чтобы нам было приятнее оставаться наедине. Она, знаете ли, смотрит на эту поездку как на второй медовый месяц. В автобусе, в котором нас везде возят, конечно, не поразвлекаешься, но зато каждый раз, когда мы останавливаемся в гостинице, мы…
– Вы хотели рассказать нам о женщине, которую видели в коридоре отеля, – не выдержала Стефи, и улыбка, появившаяся было на лице мистера Дэниэлса, потухла.
– Если бы моя супруга узнала, что я обратил внимание и на ноги, и на фигуру этой молодой леди, – опять заторопился он, – она могла бы подумать, что я снова поглядываю на сторону. И мне пришлось бы снова расплачиваться ни за что.
– Мы прекрасно вас понимаем, – уверил его Смайлоу, натянуто улыбнувшись. – Вы поступили весьма, гм-м… разумно. Как я понял, вы все-таки можете описать ту молодую женщину, которую в субботу вечером видели в коридоре отеля?
Мистер Дэниэлс самодовольно улыбнулся.
– У вас есть где записать?..
* * *
Действуя медленно и осторожно, он помог ей снять свою старую майку с эмблемой колледжа. До этого он прикасался к ней только в темноте. Он знал, какова на ощупь ее кожа, но ему ужасно хотелось видеть, к чему он прикасается.
Ион не был разочарован. Она была обворожительна. Ему нравилось видеть, как его руки прикасаются к ее телу и как оно реагирует на его ласки. Ему нравилось, как она чуть слышно постанывает от удовольствия, когда он целует ее.
– Тебе нравится?
– Да, очень.
Он захватил губами ее сосок и втянул в себя. Она обхватила его голову и застонала почти в полный голос.
– Больно?
– Нет, нисколечко.
Но Хэммонд все равно забеспокоился, заметив красные пятна в тех местах, где он исколол ее щетиной.
– Прости, я не подумал… – Он погладил ее покрасневшую кожу кончиками пальцев.
Она опустила глаза, чтобы посмотреть, потом поднесла его пальцы к губам, поцеловала.
– Я даже не заметила.
– Прости, – повторил он.
– Это неважно.
– Но если я причинил тебе боль…
– Нет. Не причинил. Ты не стал бы… – Она обхватила его за затылок и попыталась заставить снова наклониться. Но он не поддался.
– Ты не возражаешь, если мы… – Он кивнул в направлении кровати.
– Нет.
Они легли на кровать, даже не поправив смятые простыни. Он наклонился над ней и, сжав ее лицо в ладонях, поцеловал столь страстно, что ее тело выгнулось навстречу ему.
Лотом его рука скользнула по ее груди вниз и легла на мягкий живот.
– Господи, как ты прекрасна! – выдохнул он и опустил руку еще ниже. – Ты готова?
– Да!
– Как скоро!
– О-о-о! – ахнула она.
Он приподнялся на руках, чтобы поцеловать ее снова. Это был мягкий, эротичный поцелуй, который закончился, лишь когда она, задохнувшись, отняла губы и посмотрела на него снизу вверх.
Хэммонд улыбнулся.
– Что?
– Мне так жаль… О, прости, прости меня!
– За что?
– За то, что я… За то, что ты…
Его губы снова коснулись ее рта. Совсем легко. Его шепот был тихим, но горячим:
– Не жалей, не надо.
Она уткнулась лицом в его грудь. Она целовала его и слегка покусывала зубами его кожу. Каждое прикосновение обжигало его, как расплавленный свинец, и в конце концов – сам того не замечая – он стал отзываться на ее ласки короткими стонами, исполненными наслаждения. Это и в самом деле было восхитительно и волшебно.
– Я хочу тебя, – услышал он ее страстный шепот.
– Нет, это я хочу тебя… – ответил Хэммонд, закрывая глаза.
* * *
Телефонный звонок, раздавшийся, казалось, над самым ухом, заставил Хэммонда очнуться от грез наяву. Хватая трубку, он не без смущения заметил, что возбудился. Сколько времени заняло это путешествие в позавчера?
Хэммонд бросил взгляд на часы на приборной доске. Часы показывали, что прошло двадцать минут.
– Куда ты, черт тебя возьми, пропал?
– Сегодня ты спрашиваешь меня об этом уже во второй раз, – раздраженно бросил он. – И оба раза – одним и тем же тоном. Мне это начинает надоедать.
– Извини, но я уже несколько раз звонила тебе домой и оставила целую кучу сообщений.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138
От души надеясь, что молодой человек не узнает в нем заместителя окружного прокурора, достаточно часто обращавшегося к согражданам по телевидению, чтобы быть узнанным, Хэммонд не без опаски погладил Уинтропа по голове. Потом он кивнул молодому человеку и уже собирался уйти, когда хозяин овчарки снова заговорил:
– Вообще-то она только что уехала. Вы разминулись с ней всего на несколько минут. Хэммонд обернулся так резко, словно его ударили хлыстом.
– «С ней»? Вы сказали – «с ней»?!
* * *
Мистер Дэниэлс избегал смотреть в глаза Стефи и Смайлоу, которые, вернувшись в палату, сели на стулья по обеим сторонам его койки. Теперь он нервничал значительно больше, чем пятнадцать минут назад, и Смайлоу догадался, что болезнь здесь ни при чем. Похоже, мистера Дэниэлса беспокоил не больной живот, а больная совесть.
– Сиделка сказала, что вы вспомнили что-то такое, что может помочь нашему расследованию, – сказал он самым нейтральным тоном.
– Может быть… – Глаза мистера Дэниэлса забегали из стороны в сторону. – Дело, видите ли, в том, что, когда я сбился с пути…
– Сбились с пути?
– Да, если можно так выразиться… – Мистер Дэниэлс затравленно покосился на Стефи. – Я имею в виду мой брак. В свое время у нас с женой возникли некоторые проблемы…
– У вас была любовница?
Смайлоу недовольно заерзал на сиденье. Он уже раскаивался, что позволил Стефи перехватить инициативу. Слова «такт» в ее словаре попросту не было, а сейчас, насколько он понимал, от них требовалась особая деликатность.
– В общем, да, – с несчастным видом пробормотал мистер Дэниэлс. – У меня была женщина… там, где я работал. Но это продолжалось недолго, совсем недолго. Я увидел, что заблуждаюсь. Вы ведь знаете, как это бывает? Это просто случается с вами, и все. А потом вы просыпаетесь однажды утром и спрашиваете себя, что, ради всего святого, с вами творится? Зачем вы это делаете? Я, например, никак не мог этого понять, ведь я любил свою жену.
Смайлоу мысленно проклинал болтливого мистера Дэниэлса, который начал свое признание так издалека. Тем не менее суровый взгляд, брошенный им на Стефи, означал, что она не должна торопиться и давить на свидетеля.
Дэниэлс как будто что-то понял из их беззвучного разговора и заторопился.
– Почему я вам это рассказываю? – промямлил он. – Дело в том, что с тех пор Лавиния очень нервничает, если я хотя бы посмотрю на другую женщину. Она или сердится, или плачет и говорит мне, что она, должно быть, мне не подходит, и все такое. Вот почему я не смог описать ту женщину подробно, пока моя жена была здесь, – продолжал мистер Дэниэлс. – Я не хотел ее расстраивать, к тому же в последнее время мы прекрасно ладим. Лавиния даже взяла в эту поездку кое-какие, гм-м… сексуальные приспособления, чтобы нам было приятнее оставаться наедине. Она, знаете ли, смотрит на эту поездку как на второй медовый месяц. В автобусе, в котором нас везде возят, конечно, не поразвлекаешься, но зато каждый раз, когда мы останавливаемся в гостинице, мы…
– Вы хотели рассказать нам о женщине, которую видели в коридоре отеля, – не выдержала Стефи, и улыбка, появившаяся было на лице мистера Дэниэлса, потухла.
– Если бы моя супруга узнала, что я обратил внимание и на ноги, и на фигуру этой молодой леди, – опять заторопился он, – она могла бы подумать, что я снова поглядываю на сторону. И мне пришлось бы снова расплачиваться ни за что.
– Мы прекрасно вас понимаем, – уверил его Смайлоу, натянуто улыбнувшись. – Вы поступили весьма, гм-м… разумно. Как я понял, вы все-таки можете описать ту молодую женщину, которую в субботу вечером видели в коридоре отеля?
Мистер Дэниэлс самодовольно улыбнулся.
– У вас есть где записать?..
* * *
Действуя медленно и осторожно, он помог ей снять свою старую майку с эмблемой колледжа. До этого он прикасался к ней только в темноте. Он знал, какова на ощупь ее кожа, но ему ужасно хотелось видеть, к чему он прикасается.
Ион не был разочарован. Она была обворожительна. Ему нравилось видеть, как его руки прикасаются к ее телу и как оно реагирует на его ласки. Ему нравилось, как она чуть слышно постанывает от удовольствия, когда он целует ее.
– Тебе нравится?
– Да, очень.
Он захватил губами ее сосок и втянул в себя. Она обхватила его голову и застонала почти в полный голос.
– Больно?
– Нет, нисколечко.
Но Хэммонд все равно забеспокоился, заметив красные пятна в тех местах, где он исколол ее щетиной.
– Прости, я не подумал… – Он погладил ее покрасневшую кожу кончиками пальцев.
Она опустила глаза, чтобы посмотреть, потом поднесла его пальцы к губам, поцеловала.
– Я даже не заметила.
– Прости, – повторил он.
– Это неважно.
– Но если я причинил тебе боль…
– Нет. Не причинил. Ты не стал бы… – Она обхватила его за затылок и попыталась заставить снова наклониться. Но он не поддался.
– Ты не возражаешь, если мы… – Он кивнул в направлении кровати.
– Нет.
Они легли на кровать, даже не поправив смятые простыни. Он наклонился над ней и, сжав ее лицо в ладонях, поцеловал столь страстно, что ее тело выгнулось навстречу ему.
Лотом его рука скользнула по ее груди вниз и легла на мягкий живот.
– Господи, как ты прекрасна! – выдохнул он и опустил руку еще ниже. – Ты готова?
– Да!
– Как скоро!
– О-о-о! – ахнула она.
Он приподнялся на руках, чтобы поцеловать ее снова. Это был мягкий, эротичный поцелуй, который закончился, лишь когда она, задохнувшись, отняла губы и посмотрела на него снизу вверх.
Хэммонд улыбнулся.
– Что?
– Мне так жаль… О, прости, прости меня!
– За что?
– За то, что я… За то, что ты…
Его губы снова коснулись ее рта. Совсем легко. Его шепот был тихим, но горячим:
– Не жалей, не надо.
Она уткнулась лицом в его грудь. Она целовала его и слегка покусывала зубами его кожу. Каждое прикосновение обжигало его, как расплавленный свинец, и в конце концов – сам того не замечая – он стал отзываться на ее ласки короткими стонами, исполненными наслаждения. Это и в самом деле было восхитительно и волшебно.
– Я хочу тебя, – услышал он ее страстный шепот.
– Нет, это я хочу тебя… – ответил Хэммонд, закрывая глаза.
* * *
Телефонный звонок, раздавшийся, казалось, над самым ухом, заставил Хэммонда очнуться от грез наяву. Хватая трубку, он не без смущения заметил, что возбудился. Сколько времени заняло это путешествие в позавчера?
Хэммонд бросил взгляд на часы на приборной доске. Часы показывали, что прошло двадцать минут.
– Куда ты, черт тебя возьми, пропал?
– Сегодня ты спрашиваешь меня об этом уже во второй раз, – раздраженно бросил он. – И оба раза – одним и тем же тоном. Мне это начинает надоедать.
– Извини, но я уже несколько раз звонила тебе домой и оставила целую кучу сообщений.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138