Я не позволю, чтобы малышка выплакивала свое сердце, в то время как мы голодаем. Вся ее семья здесь, и мы будем ужинать все вместе или вовсе не будем, – так ей и передай!
Через полчаса вся семья вновь собралась за обеденным столом. Грейс присоединилась с ним, бледная и с кругами под глазами.
Двоюродный дедушка Освальд послал дворецкого по кругу, чтобы наполнить бокалы вином или шампанским. Он поднял свой бокал с вином и сказал:
– Что ж, скоро мы будем праздновать свадьбу, так что наполните свои бокалы, пусть даже этим чертовым шампанским, и поднимите их за Грейс и д'Акра! И, Грейс…
Грейс взглянула на него.
– Мы решили, какой свадебный подарок мы вам сделаем!
Грейс окинула взглядом сидящих за столом. Все ей улыбались. Этого она не вынесет.
– Что за трагедия на лице! Молодой Себастьян придумал решение этой проблемы даже быстрее, чем я. Ты выйдешь замуж за него, а мы купим его поместье и отдадим его вам в качестве свадебного подарка. Мы уже обо всем договорились.
– Вы купите Вульфстон? – Грейс была ошеломлена. – Но… он же стоит уйму денег.
– Фи! Ты что же, думаешь, что мы такая прижимистая семья, которая будет устанавливать цену за твое счастье?
– Но Доминик же мог получить его совершенно бесплатно… Если бы только женился на Мелли Петтифер.
Двоюродный дедушка Освальд поставил свой бокал на стол со стуком.
– Да избавят меня все святые от влюбленных женщин. Зачем ему Мелли Петтифер, когда он может жениться на тебе?
– Кроме того, мама обещала, что мы все найдем любовь, смех, солнечный свет и счастье, помнишь? – напомнила ей Пруденс. Грейс наверху рассказала Пруденс о том, что говорил ей дедушка.
– Мы все, – подтвердила Чарити. – Особенно ее дорогая малышка. – Должно быть, Пру рассказала об этом и остальным сестрам.
Грейс ничего не говорила. Она сидела, сжимая в руках бокал, по ее щекам катились слезы.
Двоюродный дедушка Освальд сказал:
– Я был бы рад купить это чертово поместье сам, только остальным это не по душе. Я видел, как каждая из вас находила свое счастье, и будь я проклят, если позволю своей милой малышке пожертвовать собой ради какого-то клочка земли! – Он вытащил из кармана большой носовой платок и шумно высморкался. – Так что это решено. Ты выйдешь за него замуж, а мы отдадим вам поместье в виде свадебного подарка. Так что поднимайте бокалы – за Грейс и д'Акра!
– За Грейс и д'Акра! – И они все выпили.
– А если ты сможешь уговорить его не спешить с ремонтом, то мы сможем немного сбить цену.
– О Боже! – в ужасе воскликнула Грейс. Все повернулись к ней. – Он только что уехал, чтобы выставить имение на продажу.
– Значит, нам нужно просто поехать и остановить его, – спокойно сказал Гидеон.
– Кому это «нам»? – поинтересовался двоюродный дедушка Освальд.
– Всем, кто захочет поехать с Грейс, – ответил тот.
– Вот деревня! – Последние полчаса Грейс ехала, высунувшись из окна кареты, стараясь не упустить того момента, когда увидит Вульфстон.
Кавалькада карет семьи Мерридью проследовала через деревню на небольшой скорости. Грейс помнила подавленных кур. Ни одна вульфстонская курица не погибнет под колесами ее кареты. Она увидела Билли Финна у дверей трактира и весело помахала ему рукой.
Он подбежал к карете с криком:
– Вы опоздали, Леди! Свадьба уже началась.
– Какая свадьба? – Она крикнула кучеру: – Остановите карету!
– Свадьба мисс Мелли, разумеется. Она сегодня такая красавица.
Дедушка Освальд высунулся из кареты.
– Где д'Акр?
– В церкви, разумеется, – с легким сарказмом ответил Билли на такой глупый вопрос. – Все там. Все, кроме меня. – Он скорчил рожицу. – Не люблю свадьбы. Моя мама всегда плачет.
– Где церковь? – требовательно спросил дедушка Освальд.
Билли указал. Тогда он высунулся из окна и крикнул всем пяти кучерам:
– В церковь! Сюда!
Пять карет проехали по узкой дорожке и остановились перед церковью Святого Стивена. Пять каретных дверец распахнулись, и пять мужчин выскочили из них, не дожидаясь, пока опустят подножку. И, даже не дожидаясь, пока из карет выйдут дамы, поспешили к церкви.
Дедушка Освальд, который шел первым, возглавлял процессию. Он с грохотом распахнул дверь церкви. Там был епископ в роскошных одеждах и высокой митре, там была невеста в белом кружевном платье. Был там и турок, недовольно взирающий на него из-под своего огромного тюрбана. Дедушка Освальд сморгнул и посмотрел еще раз, чтобы убедиться в том, что глаза не обманывают его. Нет, все В порядке, это и вправду турок.
Турок подвинулся, и дедушка Освальд зарычал. Чуть дальше, наглый, как самый последний распутник, стоял лорд д'Акр в своем великолепном свадебном костюме под руку с невестой.
– Остановите свадьбу! – заорал дедушка Освальд. – Отойдите от этой женщины, д'Акр, жалкая скотина!
Если бы в этот момент по церкви пролетела муха, ее бы услышал каждый из людей, набившихся в церкви.
– Прошу прощения? – прогремел голос епископа, голос, который появляется у них от многолетней практики.
Дедушка Освальд рявкнул в ответ:
– Вам и следует просить прощения! Пытаться обвенчать этого… этого проходимца с этой женщиной, когда он уже помолвлен с моей внучатой племянницей.
Невеста повернулась и с ужасом смотрела на него. Дедушка Освальд дружески кивнул ей:
– Добрый день, Мелли! Чудесно выглядишь, милочка. Епископ побагровел.
– Как вы смеете врываться в мою церковь и разбрасываться беспочвенными обвинениями?! Это моя церемония…
– Беспочвенными обвинениями? Я вам скажу… Долговязый элегантно одетый молодой человек вышел вперед и обратился к дедушке Освальду:
– Мне кажется, здесь какая-то ошибка…
– Не советую указывать мне, молодой человек! Какое это имеет отношение к вам?
– Я не помолвлен с вашей внучатой племянницей. Не думаю даже, что мы с ней знакомы.
Дедушка Освальд смерил его недовольным взглядом.
– А я этого и не говорил.
– Мне показалось, что вы подразумеваете это.
– Вовсе нет. С моей внучатой племянницей помолвлен этот жулик. – Он драматическим жестом указал на лорда д'Акра.
Глаза всех присутствующих обратились на Доминика. Тот поклонился:
– Да, и я буду рад жениться на ней, если хотите, даже сегодня, как только я выдам мисс Петтифер за моего хорошего друга Хэмфри Неттертона. – Уголок его рта дернулся, когда он указал на долговязого молодого джентльмена.
– А! – сказал дедушка Освальд. – Так вы играете роль посаженого отца, д'Акр? – Тот кивнул. – Хорошо, тогда у меня нет никаких возражений по поводу свадьбы. Священник, можете продолжать, – разрешил он.
– Сэр, – прогремел в ответ голос, – я епископ!
– Перестаньте тратить время на то, чтобы произвести впечатление на нас, и обвенчайте наконец эту пару, – невозмутимо ответил дедушка Освальд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Через полчаса вся семья вновь собралась за обеденным столом. Грейс присоединилась с ним, бледная и с кругами под глазами.
Двоюродный дедушка Освальд послал дворецкого по кругу, чтобы наполнить бокалы вином или шампанским. Он поднял свой бокал с вином и сказал:
– Что ж, скоро мы будем праздновать свадьбу, так что наполните свои бокалы, пусть даже этим чертовым шампанским, и поднимите их за Грейс и д'Акра! И, Грейс…
Грейс взглянула на него.
– Мы решили, какой свадебный подарок мы вам сделаем!
Грейс окинула взглядом сидящих за столом. Все ей улыбались. Этого она не вынесет.
– Что за трагедия на лице! Молодой Себастьян придумал решение этой проблемы даже быстрее, чем я. Ты выйдешь замуж за него, а мы купим его поместье и отдадим его вам в качестве свадебного подарка. Мы уже обо всем договорились.
– Вы купите Вульфстон? – Грейс была ошеломлена. – Но… он же стоит уйму денег.
– Фи! Ты что же, думаешь, что мы такая прижимистая семья, которая будет устанавливать цену за твое счастье?
– Но Доминик же мог получить его совершенно бесплатно… Если бы только женился на Мелли Петтифер.
Двоюродный дедушка Освальд поставил свой бокал на стол со стуком.
– Да избавят меня все святые от влюбленных женщин. Зачем ему Мелли Петтифер, когда он может жениться на тебе?
– Кроме того, мама обещала, что мы все найдем любовь, смех, солнечный свет и счастье, помнишь? – напомнила ей Пруденс. Грейс наверху рассказала Пруденс о том, что говорил ей дедушка.
– Мы все, – подтвердила Чарити. – Особенно ее дорогая малышка. – Должно быть, Пру рассказала об этом и остальным сестрам.
Грейс ничего не говорила. Она сидела, сжимая в руках бокал, по ее щекам катились слезы.
Двоюродный дедушка Освальд сказал:
– Я был бы рад купить это чертово поместье сам, только остальным это не по душе. Я видел, как каждая из вас находила свое счастье, и будь я проклят, если позволю своей милой малышке пожертвовать собой ради какого-то клочка земли! – Он вытащил из кармана большой носовой платок и шумно высморкался. – Так что это решено. Ты выйдешь за него замуж, а мы отдадим вам поместье в виде свадебного подарка. Так что поднимайте бокалы – за Грейс и д'Акра!
– За Грейс и д'Акра! – И они все выпили.
– А если ты сможешь уговорить его не спешить с ремонтом, то мы сможем немного сбить цену.
– О Боже! – в ужасе воскликнула Грейс. Все повернулись к ней. – Он только что уехал, чтобы выставить имение на продажу.
– Значит, нам нужно просто поехать и остановить его, – спокойно сказал Гидеон.
– Кому это «нам»? – поинтересовался двоюродный дедушка Освальд.
– Всем, кто захочет поехать с Грейс, – ответил тот.
– Вот деревня! – Последние полчаса Грейс ехала, высунувшись из окна кареты, стараясь не упустить того момента, когда увидит Вульфстон.
Кавалькада карет семьи Мерридью проследовала через деревню на небольшой скорости. Грейс помнила подавленных кур. Ни одна вульфстонская курица не погибнет под колесами ее кареты. Она увидела Билли Финна у дверей трактира и весело помахала ему рукой.
Он подбежал к карете с криком:
– Вы опоздали, Леди! Свадьба уже началась.
– Какая свадьба? – Она крикнула кучеру: – Остановите карету!
– Свадьба мисс Мелли, разумеется. Она сегодня такая красавица.
Дедушка Освальд высунулся из кареты.
– Где д'Акр?
– В церкви, разумеется, – с легким сарказмом ответил Билли на такой глупый вопрос. – Все там. Все, кроме меня. – Он скорчил рожицу. – Не люблю свадьбы. Моя мама всегда плачет.
– Где церковь? – требовательно спросил дедушка Освальд.
Билли указал. Тогда он высунулся из окна и крикнул всем пяти кучерам:
– В церковь! Сюда!
Пять карет проехали по узкой дорожке и остановились перед церковью Святого Стивена. Пять каретных дверец распахнулись, и пять мужчин выскочили из них, не дожидаясь, пока опустят подножку. И, даже не дожидаясь, пока из карет выйдут дамы, поспешили к церкви.
Дедушка Освальд, который шел первым, возглавлял процессию. Он с грохотом распахнул дверь церкви. Там был епископ в роскошных одеждах и высокой митре, там была невеста в белом кружевном платье. Был там и турок, недовольно взирающий на него из-под своего огромного тюрбана. Дедушка Освальд сморгнул и посмотрел еще раз, чтобы убедиться в том, что глаза не обманывают его. Нет, все В порядке, это и вправду турок.
Турок подвинулся, и дедушка Освальд зарычал. Чуть дальше, наглый, как самый последний распутник, стоял лорд д'Акр в своем великолепном свадебном костюме под руку с невестой.
– Остановите свадьбу! – заорал дедушка Освальд. – Отойдите от этой женщины, д'Акр, жалкая скотина!
Если бы в этот момент по церкви пролетела муха, ее бы услышал каждый из людей, набившихся в церкви.
– Прошу прощения? – прогремел голос епископа, голос, который появляется у них от многолетней практики.
Дедушка Освальд рявкнул в ответ:
– Вам и следует просить прощения! Пытаться обвенчать этого… этого проходимца с этой женщиной, когда он уже помолвлен с моей внучатой племянницей.
Невеста повернулась и с ужасом смотрела на него. Дедушка Освальд дружески кивнул ей:
– Добрый день, Мелли! Чудесно выглядишь, милочка. Епископ побагровел.
– Как вы смеете врываться в мою церковь и разбрасываться беспочвенными обвинениями?! Это моя церемония…
– Беспочвенными обвинениями? Я вам скажу… Долговязый элегантно одетый молодой человек вышел вперед и обратился к дедушке Освальду:
– Мне кажется, здесь какая-то ошибка…
– Не советую указывать мне, молодой человек! Какое это имеет отношение к вам?
– Я не помолвлен с вашей внучатой племянницей. Не думаю даже, что мы с ней знакомы.
Дедушка Освальд смерил его недовольным взглядом.
– А я этого и не говорил.
– Мне показалось, что вы подразумеваете это.
– Вовсе нет. С моей внучатой племянницей помолвлен этот жулик. – Он драматическим жестом указал на лорда д'Акра.
Глаза всех присутствующих обратились на Доминика. Тот поклонился:
– Да, и я буду рад жениться на ней, если хотите, даже сегодня, как только я выдам мисс Петтифер за моего хорошего друга Хэмфри Неттертона. – Уголок его рта дернулся, когда он указал на долговязого молодого джентльмена.
– А! – сказал дедушка Освальд. – Так вы играете роль посаженого отца, д'Акр? – Тот кивнул. – Хорошо, тогда у меня нет никаких возражений по поводу свадьбы. Священник, можете продолжать, – разрешил он.
– Сэр, – прогремел в ответ голос, – я епископ!
– Перестаньте тратить время на то, чтобы произвести впечатление на нас, и обвенчайте наконец эту пару, – невозмутимо ответил дедушка Освальд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77