– А теперь, Леди, вы, должно быть, хотите узнать, какие семьи больше всего нуждаются в вашей помощи…
– Но ведь…
Старушка словно бы не замечала ее. Она описала несколько домов, которые находились по дороге к деревне.
– Финны, Таскеры, Тикелы и все остальные. Отправляйтесь к ним, Леди, и вы увидите. Вы очень нужны людям Вульфстона.
Грейс пожала плечами и согласилась повидать их. Там она могла бы найти рабочих, которым действительно нужны деньги, а эта пожилая дама знает всех в округе. Она поднялась.
– Благодарю вас, миссис Уиг… Скрюченная рука остановила ее.
– Я должна сказать еще кое-что. Там выше по дороге и чуть в стороне находится озеро Гуидион. Не относитесь к нему снисходительно. Это волшебное место, но оно опасно для женщин. Гуидион был одним из старых богов, и если девушка настолько глупа, что вздумает искупаться в озере… – Женщина зловеще покачала головой.
– Она утонет? – спросила Грейс, потрясенная этим проявлением древних поверий местных жителей.
– Хуже! Он похитит ее честь. Грейс рассмеялась.
– Молодая мисс, вы мне не верите, но это правда. Посмотрите на девушек Тикел. Их мать – бедное невежественное создание, она приехала из Ладлоу, так что не знала, что творит. Так вот, она позволяла своим дочкам плескаться и играть в Гуидионе, когда они были еще детьми, и только взгляни на них сейчас. У них нет никаких понятий о морали. Разумеется, это не их вина, но это предупреждение всем остальным женщинам.
– Тогда большое спасибо за предупреждение. – Грейс опять попыталась уйти.
Но старуха вновь задержала ее.
– И тем не менее, мисс, вам нужно пойти к озеру Гуидиону и взять из него немного воды.
– Правда? Зачем?
– Вам нужно взять плошку воды в лунную ночь и умыть этой водой свое лицо. Тогда все веснушки исчезнут, это так же верно, как то, что мое имя Агнес Уигмор! – Она подробно описала озеро и только после этого отпустила руку Грейс.
Грейс поблагодарила ее за ветчину и совет и уехала. Она направлялась в деревню и, поскольку торопиться ей было некуда и она дала слово этой пожилой женщине, поехала длинной дорогой через лес, останавливаясь у каждого дома, о котором ей говорила старуха Уигмор. У Финнов, Таскеров и Тикелов…
Ее тепло приветствовали, но состояние домов потрясло ее. Люди здесь жили в нищете. Миссис Финн обитала с пятью маленькими детьми в настоящей развалюхе. Она работала прачкой, но кормильцем семьи считался старший сын, Билли. Боже, но ведь ему же еще и десяти нет!
Девушки Тикел жили со своей матерью и прикованной к постели бабушкой. Они брали стирку на дом, и девочки помогали убираться, когда могли найти подобную работу.
Таскеры, очевидно, некогда были весьма зажиточным семейством, но, как она узнала, их незаконно выселили с собственной фермы, когда они впервые за сто лет опоздали с уплатой налогов, и теперь они жили в лачуге на краю леса, едва сводя концы с концами.
Одежда на всех была поношенная и заплатанная. Еды ни в одной из семей почти не было – Грейс тепло поприветствовали, но предложили ей воду и те крохи, которые нашлись в доме. Помещения были скудно обставлены, но все они были чистые и прибранные. Каждый дом нуждался в ремонте: протекающие крыши, гнилые полы, заплесневевшие стены. Кто же был землевладельцем всего этого? Грейс опасалась, что знает.
Мелли сказала, что он богат.
Но за чей счет?
К тому времени как она достигла деревни, солнце поднялось уже высоко, но Грейс обо многом стоило подумать. В деревенской лавке она купила несколько буханок свежего теплого хлеба и упаковку чая и кофе. Она оставила владельцу такой большой заказ, что он проводил ее до выхода, кланяясь так, будто она была герцогиней. Девушка подумала о пустых кладовых этого магазина и решила, что попробует что-нибудь сделать, чтобы помочь.
Глава 7
Голос совести настолько слаб, что его легко заглушить, но он настолько ясен, что его невозможно ни с чем спутать.
Мадам де Сталь
Войдя на кухню Вульфстона, Грейс увидела, что огонь в камине ярко горит, а комната наполнена ароматом свежего кофе. Доминик действовал очень быстро. Только вчера вечером он обещал, что раздобудет кого-нибудь для помощи в замке – и вот помощь прибыла.
Плотная женщина, стоявшая у очага, повернулась к ней и сделала реверанс.
– Добрый день, мисс. Его сиятельство сказал, что я должна подчиняться вам. Меня зовут Стоукс, мисс. Я неплохо готовлю, и мне приходилось работать в благородных домах. А это моя племянница, Инид, – сказала она, указывая на растрепанную девочку, вошедшую на кухню из посудомоечной с огромным горшком в руках. – Она собаку съела на мытье посуды и не доставит вам никаких хлопот. Сделай реверанс госпоже, Инид! – И она толкнула девочку под ребра, чуть не выбив горшок у нее из рук. Девочка неуклюже поклонилась и выбежала из кухни.
– Я очень рада, что вы здесь, миссис Стоукс и Инид, – сказала Грейс. – Но мне кажется, произошла какая-то ошибка. Я уверена, что вы должны слушаться мисс Петтифер…
– Нет, мисс, простите, но его сиятельство сказал, что мы должны слушаться именно вас. Мисс Грейсток, сказал он. Невысокая, в сером платье и с интересными веснушками, вот как он вас описал. – Она замялась и добавила: – У меня есть верное средство от веснушек, мисс, если вы захотите его попробовать.
Грейс улыбнулась:
– Благодарю вас, миссис Стоукс, может быть, позже. И что это так замечательно пахнет – кофе? Мне бы так хотелось чашечку! А я принесла ветчину, свежий хлеб и еще много всякой всячины. И скоро прибудет заказ из деревни.
– Это замечательно, мисс. Я тоже принесла с собой кое-что, когда его сиятельство нанял меня прошлой ночью, кофе, например, я ведь не знала, что тут есть в кладовых, так что…
– С вашей стороны было очень дальновидно так поступить, – сказала Грейс.
Миссис Стоукс покраснела от удовольствия.
– Всегда пожалуйста, мисс. Приходил мальчик от миссис Парри и принес то, что вы заказывали, так что на завтрак хватит. – Она поставила на стол чашку кофе, взяла из рук Грейс буханку хлеба и усадила девушку за стол. – А теперь присядьте, мисс, я отрежу вам свежего хлеба. Что бы вы хотели, мед или немного сливового варенья миссис Парри?
– Меду, пожалуйста! – радостно воскликнула Грейс. Она сделала глоток горячего благоухающего кофе. – Миссис Стоукс, вы просто сокровище!
Миссис Стоукс, улыбаясь, поставила перед ней тарелку с двумя ломтиками теплого хлеба с маслом и медом. Грейс жадно накинулась на них. Она была в превосходном настроении. Лорд д'Акр уже нанял нескольких слуг. Это соответствовало намерениям Грейс. Она не была уверена в том, как он отреагирует на ее утренние действия.
– Божественно! – воскликнула она, слизывая мед с пальцев. – Есть ли на свете что-нибудь лучшее, чем свежий теплый хлеб с медом?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77