ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Тяжело выдохнув, Хоксли покачал головой.
– Хочешь – верь, хочешь – нет, но я представляю, каково тебе, – тихим голосом сказал он. – Если помнишь, до недавних пор все полагали, что мой отец убил мать Моры, прежде чем покончить жизнь самоубийством. И отношение ко мне было соответствующим.
Ройс вынужден был признать правоту графа. Лишь после того как его отец был оправдан в приписанном ему убийстве знаменитой леди Олбрайт, а Хоксли обвенчался с Морой, светское общество смилостивилось над ним, вновь допустив в свой круг.
– И несмотря на то, что отцу вернули доброе имя, – продолжал граф, – остались люди, которые предпочли, чтобы я канул в безвестность. Но это не входит в мои планы и угождать им я не намерен. – С язвительной усмешкой на лице он поднял руку, чтобы ободряюще похлопать Ройса по спине. – И тебе не советую. В любом случае подкрепление близко. Лорд Олбрайт и леди Эйми вот-вот будут.
При одном упоминании этого имени скованность Ройса удвоилась, а дыхание перехватило, словно он получил удар под дых. Проклятие, к встрече с ней он точно не был готов! Их неожиданное столкновение сегодня заставило его понервничать и взбудоражило в нем те чувства, которые он так усердно подавлял на протяжении последнего года.
Еще до приезда в Лондон он решил сделать все от него зависящее, чтобы избежать встречи с Эйми. В тот же момент, когда лорд вошел в сад четы Монро и увидел Эйми, готовую вот-вот свалиться с дерева, ему следовало развернуться и уйти. Но внутренний голос велел сделать именно то, что он и сделал. Когда Эйми очутилась в его объятиях, цветочный аромат, исходивший от ее волос, словно воспламенил все у него внутри. Ройс не в силах был противостоять желанию слегка подразнить ее, вызвать тот огонек, что озарял глаза Эйми в моменты редкой вспыльчивости.
Последствия вспыхнувшего пламени оказались самыми плачевными – он был взволнован, а ноющие ощущения в каждой клеточке тела давали знать о близости Эйми.
Ройс едва сдержался, чтобы не выдать себя стоном. Видимо, расстояние, разделяющее их на протяжении нескольких месяцев, ничуть не ослабило действия ее чар. Он был в полной растерянности и не знал, что со всем этим делать. Что он знал точно, так это то, что не намерен более подвергать себя испытанию встречей с Эйми. Не сейчас, когда тучи и так сгустились над его головой.
Допив бренди, Ройс поставил опустевший бокал на стоявший рядом мраморный столик и обратился к графу, стараясь сохранять спокойствие:
– Хоксли, благодарю за беспокойство. – Довольный, что голос его звучит спокойно и уверенно, несмотря на водоворот бурлящих внутри чувств, он продолжил – Действительно спасибо. Но боюсь, мне это не поможет. Я буду намного лучше чувствовать себя, оставшись наедине с собой. И хоть мне крайне жаль разочаровывать тебя и твою милую жену, но, похоже, именно так – в уединении – я и проведу остаток вечера. Так что, если позволишь?.. – Неловко кивнув, он развернулся и поспешил покинуть комнату раньше, чем граф успел что-либо возразить.
Выйдя из гостиной, Ройс почувствовал, как гул голосов превратился в неразборчивое жужжание. Облокотившись рукой о деревянную панель стены, лорд Стоунхерст попытался вернуть себе самообладание. Он понимал, что был достаточно груб с другом, но ничего не мог поделать. Любое промедление – и он бы являл собой жалкое зрелище, а это то, чего он старался избежать всеми возможными способами.
Но порадоваться своему успешному исчезновению Ройсу не удалось: чей-то знакомый голос, донесшийся с другого конца коридора, приветствовал его:
– Стоунхерст, дружище!
Ройс тихо выругался. Еще не обернувшись, он наверняка знал, кого ему предстоит увидеть. Несомненно, это маркиз Олбрайт, выйдя из холла, показался в арке в сопровождении сестры, леди Оливии. Следом за ними шла леди Эйми.
Янтарного цвета шелковое вечернее платье не изобиловало украшениями, квадратный вырез на груди эффектно подчеркивал все прелести Эйми. В образе ее чувствовалась собранность. Слегка опустив голову, она шла по коридору. Как всегда, создавалось впечатление, что, выбирая наряд, она следовала единственному критерию – чтобы он не бросился в глаза. Многие мужчины с большой долей вероятности приняли бы ее за дурнушку, отдав предпочтение кому-нибудь из наделенных привычной глазу красотой многочисленных девушек в более ярких нарядах Но Ройс был не из тех, кому привлекательная внешность могла вскружить голову. В облике Эйми он чувствовал кротость и одновременно силу характера, придающие ее изысканным чертам скромное обаяние. Возможно, и правда ее локоны, скромно уложенные косами в виде обруча, были непримечательного русого цвета, но они были густыми и необыкновенно блестящими в свете канделябров. Густые ресницы едва ли скрывали блеск ее огромных глаз, широко распахнувшихся от неожиданной встречи с лордом. Ройс мог поклясться, что Эйми слегка замешкалась, прежде чем совладать с волнением и поспешить за отцом с тетей.
Мысленно он восхищенно аплодировал ее мужеству, на время позабыв о собственном самообладании. Очевидно, мышка научилась отстаивать себя. Но он-то всегда знал, что Эйми присуща большая внутренняя сила, чем казалось на первый взгляд.
Ройс переключил внимание на подошедшего к нему вплотную лорда Олбрайта.
– И куда это вы так спешите? – с задором в голосе поинтересовался маркиз, приветственно протягивая руку.
Это был высокий мужчина с типичной внешностью ученого, густая шевелюра того же золотистого оттенка, что и у младшей дочери, была уже подернута сединой. С первых дней знакомства Олбрайт относился к Ройсу с теплотой и уважением. Со временем их отношения становились все более дружескими и непринужденными.
– Ведь вы не уходите насовсем? Знаю, знаю, мы слегка запоздали, но все равно раньше чем через час обед не подадут.
Ройс ответил на рукопожатие маркиза, не забывая о близком присутствии Эйми, которая, стоя возле отца, с непроницаемым лицом следила за их разговором.
– Боюсь, что именно так, ухожу. Утреннее путешествие оказалось более утомительным, чем я ожидал, поэтому, думаю, мне лучше подняться к себе и постараться заснуть.
– Жаль слышать это. Я надеялся, что нам удается пообщаться.
Расстроенный вид старика огорчил Ройса. С досадой он понимал, что сократить общение с Эйми без ограничения связей с ее отцом невозможно. И хотя он знал, что это единственный выход из сложившейся ситуации, чувство вины не покидало его.
– И я надеялся не меньше. Прошу великодушно простить меня, – не меняя тона, произнес Ройс, – но, возможно, я смогу найти время и заглянуть к вам на Белгрейв-сквер перед возвращением в Стоунклифф. Если память не изменяет, в последней партии в шахматы вы разгромили меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65