В следующее мгновение исчезла и его челюсть, превратившись в яркое красное пятно. Голова Карлина ударилась в стекло, оставив на нем паутину трещин. От грохота правое ухо Ли пронзила боль, так что он дернулся. В ярости он выстрелил снова. И снова его уши пронзила боль, в то время как Карлин ударился о дверь и сполз на пол.
Внезапно наступила тишина. В левом ухе у Ли дико звенело. Правое ухо болело и ничего не слышало. По полу кабины растекалась красная масса. Окно осталось целым, в паутине трещин в пуленепробиваемом стекле застряли его первые две пули. Воздух был душным от запаха нитратов, горячего кофе и крови.
Ли остановил машину, распахнул дверь и выпрыгнул. Ему удалось сделать три шага, затем ноги у него подкосились, и он упал на колени.
Затем его стало рвать.
5
Герцог смотрел на часы.
- Сколько там? - спросил Вонн.
- Девять тридцать три.
- Скоро они уже подъедут к лесу.
Герцог наклонился вперед и стал смотреть в иллюминатор.
- Интересно, о чем сейчас думает Ли.
- Вероятно, перебирает варианты, как потратить свои деньги,- предположил Мэй.
Все рассмеялись.
6
Салливан лежал на большом валуне. Дон стояла позади него, скрытая валуном от магистрали на Джаксс.
- Ты все еще видишь конвой? - спросила Дон. Салливан оторвал глаза от бинокля.
- Да,- ровно ответил он.- Они остановились.
- Остановились? - Дон перевела взгляд на партнера.- Что там случилось?
- Не знаю. Броневик резко остановился, Ли вылез и свалился.
- С ним все в порядке?
- Не знаю,- он снова поднес бинокль к глазам.- Теперь он встает. Похоже, весь этот чертов конвой остановился. Из каждого танка по несколько человек идут к броневику.
- А что делает Ли?
Салливан не ответил. Он смотрел, как Ли размахивает руками в сторону танка и указывает на броневик. Затем он наклонился, обхватил руками колени, и его снова вывернуло.
- Пар, что происходит?
- Его рвет,- сообщил ей Салливан.- И он держится рукой за ухо.
- Он всегда так делает,- рявкнула Дон.- Я имею в виду, что делают остальные? Плохо, если все пойдет наперекосяк, когда игра уже началась.
Салливан что-то проворчал. Он наблюдал, как танкисты осматривают кабину броневика.
- Пар,- настаивала Дон.- Что там происходит?
- Команда танка,- сказал Салливан, устраиваясь на камнях поудобнее,- взяла брезент из задней части ведущего танка. Они его развернули и тащат к броневику, со стороны места пассажира.- Он смотрел, как люди в форме собрались вокруг кабины броневика и начали что-то теребить и тащить внутри.- Не могу сказать, что они делают. Проклятье, если бы я знал, что происходит.
- А что делает Ли?
Салливан настроил бинокль на коротышку. Ли стоял, прислонившись к ведущему танку, и какой-то мужчина перевязывал ему ухо. Салливан описал эту сцену.
- Что-то пошло не так,- заметила Дон. Она взглянула на часы и вздрогнула.- Хотелось бы знать, для чего им этот брезент.
- Это охранник с дробовиком,- спокойно проговорил Салливан.- Должен быть.- Он оперся на локоть и посмотрел на Дон.- Ли там единственный в форме водителя броневика. Танкисты вытащили что-то тяжелое со стороны пассажира, завернутое в брезент, и привязали это с задней стороны ведущего танка. Другая команда притащила большую канистру с чем-то, и они сейчас вытирают кабину внутри.
Дон выругалась.
- Он нажал на курок,- с отвращением проговорила она.- Какого черта он сделал это сейчас? - Она уставилась на Салливана: - Не торчи здесь как столб. Говори мне, что происходит.
Он повернулся и продолжил изучать ситуацию.
- Все возвращаются по машинам. Ли снова садится в броневик.
- Не выношу,- сказала Дон.- Не выношу находиться в неведении.
Салливан сел и положил бинокль в футляр.
- Они поехали,- сказал он.- Давай выбираться. Она смотрела, как он спрыгнул со своей наблюдательной вышки.
- Мне это не нравится,- заявила она.
- Никто и не говорит, что тебе это должно нравиться,- ответил он.
Нахмурившись, Дон смотрела, как он идет по тропинке к машине. Как может он так беспечно относиться к происходящему? Разве его не тревожит, когда что-то идет не так?
- Ты что, решила остаться?
Он улыбался, протягивая ей руку. Она догнала его, но держала руки сложенными на груди.
- Что с тобой происходит? - спросил он.
- Мне хотелось бы знать, что задумал этот старый ублюдок.
- Не беспокойся об этом,- рассмеялся Салливан.- Просто случайно сорвался курок.
- Все равно мне это не нравится,- настаивала она.
7
Ли облегченно вздохнул. На его лице заиграла лукавая ухмылка. Через несколько секунд он уже хохотал, стуча кулаком по рулевому колесу.
- Они мне поверили,- хихикал он, веселясь от всей души.- Эти тупые ублюдки купились.
8
- Геосинхронная орбита установлена. Великий Золотистый регион,- объявил Мэй.
- Как скоро мы сядем? - спросил Герцог. Мэй сверился с часами на панели.
- Теперь - в любое время. Нам остается только ждать сигнала.
9
Поначалу Харбесон решил, что этот стук объясняется воздействием на его мозг озона и запахов разогретого электронного оборудования. Поэтому он проигнорировал звук и продолжил изучение голографического диска с обнаженными лагерианками.
Но стук раздался снова. Он поднял глаза от экрана и обвел взглядом помещение. Харбесон проверил систему сигнализации, произвел также другие проверки, но без всякого толку. Он сделал пометку в журнале по поводу этого шума и вернулся к своему диску.
Затем послышался грохот. Харбесон нервно огляделся и достал оружие.
- Гюнтер? - позвал он слабым голосом.
Он приоткрыл немного дверь и через щелочку выглянул в вестибюль. Его партнера нигде не было видно, но по ту сторону внешней двери виднелась женщина, напряженно вглядывавшаяся сквозь укрепленное стекло. Недовольно хмурясь, он положил оружие в кобуру и подошел к двери.
- Что тебе надо? - требовательно спросил он.
- Хочу войти,- через переговорное устройство ее голос казался металлическим.
- Мне жаль, но - нельзя.
- Пожалуйста. Мне нужно воспользоваться вашим телекомом.
- В пяти километрах отсюда есть станция помощи. Ты можешь воспользоваться их телекомом.
- Это далеко. Я пешком.
- Мне жаль. Внутрь не допускается никто, кроме имеющих разрешение.
- За мной гонится мой бывший муж, и если он схватит меня, то убьет.
Харбесон вздохнул:
- Извини, не могу.
Он повернулся, чтобы уйти, но женщина распахнула свою блузку. Он в недоумении уставился на нее. В настоящем виде это смотрелось гораздо лучше, чем все то, что он мог найти на своем новом голографическом диске.
- Я сделаю все, что угодно, лишь бы добраться до телекома,- зазывно проговорила она.- Все, что угодно.
Его рука потянулась к кнопкам кода открывания двери.
10
Вонн склонил голову, вслушиваясь в информацию, приходящую на шлемофон.
- Вот оно,- сказал он.- Маяк под нами.
- Отлично,- сказал Мэй, пристегиваясь к креслу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63