Идеи Мэри Уолстонкрафт о равенстве женщин очень хороши, пока не столкнешься в реальности с молодой женщиной, которая так и рвется навстречу опасности. Право, порой Софи даже радовалась, что сама она уже вышла из того возраста, когда могла бы родить детей.
Но едва эта мысль мелькнула в ее голове, она поняла, что лжет самой себе. Годы, которые она провела, помогая сестре воспитывать ее дочку, она бы не променяла ни на что. И ей было жаль, что у них с Джеком не будет своих детей. Все же она могла утешаться мыслью, что Констанс не повторит ее судьбы. Несмотря на отвратительную репутацию Вира, Софи почему-то казалось, что маркиз будет подходящим мужем ее племяннице.
По крайней мере он доказал, что вполне способен справиться с внезапными метаниями своей юной супруги и знает, как обуздать ее бесстрашие, которое рано или поздно заставит ее пренебречь собственной безопасностью. Более того, он сумел завоевать ее своенравное сердце, которое за те семь лет, что Констанс выезжала в свет, не смог тронуть ни один из множества увивавшихся за ней поклонников.
Да, в те времена у Софи была одна печаль - что ее драгоценная Констанс решила, видимо, остаться в старых девах. Но вот теперь она замужем, и, если все сложится удачно, очень скоро материнство отрезвит ее, заставит смирить свой порывы. А пока можно только надеяться, что Вир сумеет закончить это неприятное дело с Блейдсдейлом прежде, чем Констанс взбрыкнет и сама ввяжется в столь опасную авантюру.
От этой малоутешительной мысли Софи отвлек громкий стук дверного молотка.
- Кто бы это мог быть? - заворчал полковник, который занят был тем, что развлекал Констанс рассказом о сражении при Серингапатуме, том самом, в котором султан Майсурский потерпел сокрушительное поражение. - Надеюсь, ты предупредила миссис Гейл, что для посетителей нас нет дома?
- Ах нет, нет! - воскликнула Констанс, вскакивая на; ноги и прислушиваясь к звукам из прихожей, где экономка разговаривала с неизвестным посетителем. - А вдруг это пришел мистер Эндерхарт, прочитавший наше объявление? Или это кто-нибудь с весточкой от Вира?
- Если так, то мы очень скоро об этом узнаем, - сказала Софи, которую вдруг охватило какое-то неприятное предчувствие. - Прошу тебя, дорогая, сядь и допивай свой чай, а то он совсем остынет.
- Ах нет, какой уж чай! - отозвалась Констанс, устремляясь к дверям. - Пока я не узнаю, кто это, я и глотка не смогу выпить. Я вернусь через секунду.
И прежде чем Софи успела что-нибудь на это возразить, Констанс уже выскочила в коридор. Торопливо выбежав на лестничную площадку, она перегнулась через перила, увидела паркетный пол прихожей и услышала голос миссис Гейл, которая говорила неизвестному джентльмену, что господа не принимают, но он может оставить свою визитную карточку.
- Нет, нет, Глэдис, подожди! - крикнула Констанс, торопливо сбегая по ступеням. - Кто это?
- Какой-то джентльмен, миледи, которому нужно встретиться с полковником по поводу объявления.
- Можешь впустить этого джентльмена, Глэдис, - сказала Констанс, останавливаясь на последней ступеньке. - Поверь мне, полковник просто жаждет его увидеть.
- Как прикажете, миледи, - ответила экономка, хотя вид у нее был настороженный. - Входите, сэр. Полковник все-таки примет вас.
Человек, который шагнул через порог, совсем не походил на ту фигуру, которая рисовалась в воображении Констанс, когда она представляла себе поверенного, много лет служившего герцогу Уэстлейку. И дело было не в одежде незнакомца, которая была отлично пошита, хотя и отличалась чрезмерной строгостью покроя и вся была выдержана в черных тонах. И не в волосах его, каштановых, напомаженных и с аккуратным пробором посередине. Незнакомец определенно выглядел как самый настоящий стряпчий - но как стряпчий, которому едва минуло тридцать лет!
- Мистер... э-э... Эндерхарт? - начала разговор Констанс, разглядывая карточку, которую миссис Гейл подала ей на серебряном подносе.
- Мистер Джосая Эндерхарт, миледи, - пояснил джентльмен, снимая перчатки, шляпу и плащ с помощью миссис Гейл. - К вашим услугам, мадам.
- Боюсь, здесь какая-то ошибка, мистер Эндерхарт, - сказала Констанс, чувствуя, что ее воспарившие было надежды падают в пропасть. - Объявление было для мистера Малкома Эндерхарта.
- Малком Эндерхарт - мой отец, мадам, - пояснил джентльмен. - Увы, в данный момент он находится на пути домой в Уэлс и, следовательно, никак не мог видеть объявление полковника. Я подумал, что, может быть, я могу оказаться полезным. С тех пор как мой отец отошел отдел, я занимаюсь делами очень многих его бывших клиентов.
- Да, разумеется, беседа с вами никак не помешает, - промямлила Констанс, которая, сама пригласив джентльмена войти, теперь не могла выставить его за дверь. - Полковник наверху, в гостиной. Прошу вас, следуйте за мной, - добавила она и, подобрав юбку, стала подниматься по лестнице.
Господин Джосая Эндерхарт, сунув коричневый кожаный портфель под мышку, послушно последовал за ней.
Софи и полковник, которые, точно как и Констанс, ожидали увидеть джентльмена значительно более преклонных лет, внимательно выслушали объяснения Констанс.
- Что ж, мистер Эндерхарт, очень приятно познакомиться с вами, хотя вы и не совсем то лицо, с которым мы рассчитывали связаться, - сказала Софи, жестом приглашая гостя сесть в вольтеровское кресло, стоявшее возле камина. - Мы как раз пьем чай. Не желаете ли чашечку?
- С удовольствием. Благодарю вас, миссис Ингрэм, - ответил стряпчий, пристраиваясь на краешек сиденья и держа свой портфель на коленях, Затем он сообщил в ответ на вежливые расспросы Софи, что чай он пьет со сливками и кладет два кусочка сахара и да, спасибо, он с удовольствием отведает шафранного бисквита.
И тут, ввиду того что светские темы для разговора были исчерпаны, воцарилось молчание, а мистер Эндерхарт между тем отхлебнул чаю, откусил кусочек шафранного бисквита, затем с изумительной аккуратностью поставил чашку с блюдцем на столик.
- А теперь, - сказал он, окидывая взглядом хозяев, - я позволю себе высказать предположение, что вы желали видеть моего отца отнюдь не без причины. И хотя мое появление здесь вместо него, несомненно, разочаровало вас, я попробую в известной мере компенсировать вам это огорчение. В вашем объявлении, полковник Ингрэм, упоминалась некая фамильная драгоценность - брошь, если быть точным, - украшенная семью бриллиантами, перемежающимися таким же количеством жемчужин. Если мистер М. Эндерхарт заинтересован в приобретении этой вещи, ему следует связаться с полковником Дж. И., по адресу: дом 23, Саут-Пловер-стрит. Не позволите ли мне взглянуть на эту брошь, сэр?
- Но она... - начал полковник, переводя взгляд с жены на племянницу. - Она не то чтобы моя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
Но едва эта мысль мелькнула в ее голове, она поняла, что лжет самой себе. Годы, которые она провела, помогая сестре воспитывать ее дочку, она бы не променяла ни на что. И ей было жаль, что у них с Джеком не будет своих детей. Все же она могла утешаться мыслью, что Констанс не повторит ее судьбы. Несмотря на отвратительную репутацию Вира, Софи почему-то казалось, что маркиз будет подходящим мужем ее племяннице.
По крайней мере он доказал, что вполне способен справиться с внезапными метаниями своей юной супруги и знает, как обуздать ее бесстрашие, которое рано или поздно заставит ее пренебречь собственной безопасностью. Более того, он сумел завоевать ее своенравное сердце, которое за те семь лет, что Констанс выезжала в свет, не смог тронуть ни один из множества увивавшихся за ней поклонников.
Да, в те времена у Софи была одна печаль - что ее драгоценная Констанс решила, видимо, остаться в старых девах. Но вот теперь она замужем, и, если все сложится удачно, очень скоро материнство отрезвит ее, заставит смирить свой порывы. А пока можно только надеяться, что Вир сумеет закончить это неприятное дело с Блейдсдейлом прежде, чем Констанс взбрыкнет и сама ввяжется в столь опасную авантюру.
От этой малоутешительной мысли Софи отвлек громкий стук дверного молотка.
- Кто бы это мог быть? - заворчал полковник, который занят был тем, что развлекал Констанс рассказом о сражении при Серингапатуме, том самом, в котором султан Майсурский потерпел сокрушительное поражение. - Надеюсь, ты предупредила миссис Гейл, что для посетителей нас нет дома?
- Ах нет, нет! - воскликнула Констанс, вскакивая на; ноги и прислушиваясь к звукам из прихожей, где экономка разговаривала с неизвестным посетителем. - А вдруг это пришел мистер Эндерхарт, прочитавший наше объявление? Или это кто-нибудь с весточкой от Вира?
- Если так, то мы очень скоро об этом узнаем, - сказала Софи, которую вдруг охватило какое-то неприятное предчувствие. - Прошу тебя, дорогая, сядь и допивай свой чай, а то он совсем остынет.
- Ах нет, какой уж чай! - отозвалась Констанс, устремляясь к дверям. - Пока я не узнаю, кто это, я и глотка не смогу выпить. Я вернусь через секунду.
И прежде чем Софи успела что-нибудь на это возразить, Констанс уже выскочила в коридор. Торопливо выбежав на лестничную площадку, она перегнулась через перила, увидела паркетный пол прихожей и услышала голос миссис Гейл, которая говорила неизвестному джентльмену, что господа не принимают, но он может оставить свою визитную карточку.
- Нет, нет, Глэдис, подожди! - крикнула Констанс, торопливо сбегая по ступеням. - Кто это?
- Какой-то джентльмен, миледи, которому нужно встретиться с полковником по поводу объявления.
- Можешь впустить этого джентльмена, Глэдис, - сказала Констанс, останавливаясь на последней ступеньке. - Поверь мне, полковник просто жаждет его увидеть.
- Как прикажете, миледи, - ответила экономка, хотя вид у нее был настороженный. - Входите, сэр. Полковник все-таки примет вас.
Человек, который шагнул через порог, совсем не походил на ту фигуру, которая рисовалась в воображении Констанс, когда она представляла себе поверенного, много лет служившего герцогу Уэстлейку. И дело было не в одежде незнакомца, которая была отлично пошита, хотя и отличалась чрезмерной строгостью покроя и вся была выдержана в черных тонах. И не в волосах его, каштановых, напомаженных и с аккуратным пробором посередине. Незнакомец определенно выглядел как самый настоящий стряпчий - но как стряпчий, которому едва минуло тридцать лет!
- Мистер... э-э... Эндерхарт? - начала разговор Констанс, разглядывая карточку, которую миссис Гейл подала ей на серебряном подносе.
- Мистер Джосая Эндерхарт, миледи, - пояснил джентльмен, снимая перчатки, шляпу и плащ с помощью миссис Гейл. - К вашим услугам, мадам.
- Боюсь, здесь какая-то ошибка, мистер Эндерхарт, - сказала Констанс, чувствуя, что ее воспарившие было надежды падают в пропасть. - Объявление было для мистера Малкома Эндерхарта.
- Малком Эндерхарт - мой отец, мадам, - пояснил джентльмен. - Увы, в данный момент он находится на пути домой в Уэлс и, следовательно, никак не мог видеть объявление полковника. Я подумал, что, может быть, я могу оказаться полезным. С тех пор как мой отец отошел отдел, я занимаюсь делами очень многих его бывших клиентов.
- Да, разумеется, беседа с вами никак не помешает, - промямлила Констанс, которая, сама пригласив джентльмена войти, теперь не могла выставить его за дверь. - Полковник наверху, в гостиной. Прошу вас, следуйте за мной, - добавила она и, подобрав юбку, стала подниматься по лестнице.
Господин Джосая Эндерхарт, сунув коричневый кожаный портфель под мышку, послушно последовал за ней.
Софи и полковник, которые, точно как и Констанс, ожидали увидеть джентльмена значительно более преклонных лет, внимательно выслушали объяснения Констанс.
- Что ж, мистер Эндерхарт, очень приятно познакомиться с вами, хотя вы и не совсем то лицо, с которым мы рассчитывали связаться, - сказала Софи, жестом приглашая гостя сесть в вольтеровское кресло, стоявшее возле камина. - Мы как раз пьем чай. Не желаете ли чашечку?
- С удовольствием. Благодарю вас, миссис Ингрэм, - ответил стряпчий, пристраиваясь на краешек сиденья и держа свой портфель на коленях, Затем он сообщил в ответ на вежливые расспросы Софи, что чай он пьет со сливками и кладет два кусочка сахара и да, спасибо, он с удовольствием отведает шафранного бисквита.
И тут, ввиду того что светские темы для разговора были исчерпаны, воцарилось молчание, а мистер Эндерхарт между тем отхлебнул чаю, откусил кусочек шафранного бисквита, затем с изумительной аккуратностью поставил чашку с блюдцем на столик.
- А теперь, - сказал он, окидывая взглядом хозяев, - я позволю себе высказать предположение, что вы желали видеть моего отца отнюдь не без причины. И хотя мое появление здесь вместо него, несомненно, разочаровало вас, я попробую в известной мере компенсировать вам это огорчение. В вашем объявлении, полковник Ингрэм, упоминалась некая фамильная драгоценность - брошь, если быть точным, - украшенная семью бриллиантами, перемежающимися таким же количеством жемчужин. Если мистер М. Эндерхарт заинтересован в приобретении этой вещи, ему следует связаться с полковником Дж. И., по адресу: дом 23, Саут-Пловер-стрит. Не позволите ли мне взглянуть на эту брошь, сэр?
- Но она... - начал полковник, переводя взгляд с жены на племянницу. - Она не то чтобы моя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83