«…в жертву принеся себя и выйдя замуж за нашего вождя… и так из поколенья в поколенье…»
Голоса разрастались, сливаясь в мощное крещендо. Она вздрогнула, посмотрела, не заметил ли он. Нет, слава Богу, все его внимание было сосредоточено на шаре.
Собрав волю в кулак, она попыталась прогнать голоса. Если бы только это было возможно! Она не должна отпугнуть лорда Кентвуда своим странным поведением. Сейчас ей, как никогда, следует поторопиться с замужеством, так как безумие овладевает ею все больше и больше. По всему видно, что лорд Кентвуд добрый и надежный, то есть именно тот человек, какого она искала. Необходимо как можно скорее добиться его предложения.
Пока у нее достаточно ясный рассудок, чтобы принять его.
* * *
– Это хитрое изобретение может летать?
Гейбриел кивнул, любуясь шаром с недоверием начинающего изобретателя.
– Конечно, может, Броуди.
Зять по-гэльски пробормотал что-то похвальное.
– Я бы не хотел летать в небе, как птица. Лучше, когда мужчина крепко стоит на земле.
Гейбриел проигнорировал его замечание, сосредоточив все внимание на шаре. С одной стороны, ему нравилось находиться здесь, на земле, рядом с аппаратом, говорить с мистером Брауном, который собирался совершить полет в гондоле шара, но с другой… Как же этот механизм работает? Что поднимает его в воздух и позволяет ему летать? Что за чувство испытываешь, когда паришь над землей?
И хотя все это занимало Гейбриела, не запуск шара был причиной его появления здесь.
Яркий блик солнечного света на пламенном завитке под модной соломенной шляпкой привлек его внимание. Да, именно Кэтрин была причиной его присутствия.
– Это она? – прошептал Броуди, проследив за его взглядом. – Черт побери, да она просто красавица!
Гейбриел кивнул. Он был совершенно ослеплен, как подросток, впервые увидевший обнаженную женщину. Его тело тут же отреагировало определенным образом, стремясь прикоснуться к ней. Но потом он заметил изящные пальцы Кэтрин, лежащие на руке англичанина. И ярость закипела в душе. Как он смеет!
Видимо, почувствовав его взгляд, Кэтрин чуть-чуть повернула голову, и Гейбриел увидел ее глаза, расширившиеся в узнавании, губы, сложившиеся в форме буквы «О». Он уже готов был рвануться к ней, но Броуди удержал его.
– Оставь меня. – Он оттолкнул Броуди, но тот использовал весь вес своего тела, чтобы удержать Гейбриела на месте.
– Не теряй головы, – пробормотал Броуди. – Ты же знаешь, существуют определенные правила…
– Но как он смеет прикасаться к ней!
– Гейбриел!
С большим усилием Гейбриел смог отвести взгляд от Кэтрин и посмотреть на лучшего друга. Броуди выдержал его взгляд.
– Ты должен контролировать себя или потеряешь все. Это же проклятие, друг.
– Она моя, – сказал Гейбриел и сам поразился властности своего тона.
– Да, твоя. Но она об этом еще не знает.
– Ты прав, – Напряженность постепенно оставила его тело, хотя ревность все еще пульсировала, как открытая рана.
– Воспользуйся присутствием своей кузины, – посоветовал Броуди, осторожно ослабляя захват. – Позволь ей представить тебя так, как положено.
– Прекрасная идея. – Гейбриел заставил себя не оглядываться на Кэтрин и вместо этого посмотрел на толпу, пытаясь найти миниатюрную фигурку леди Дорбартон. – Так вон же она. Стоит в первых рядах.
– Подойди к ней, соблюдая правила приличия, – убеждал его Броуди. – Только действуя согласно английским традициям, ты можешь рассчитывать на успешное завершение этого дела.
Не нуждаясь в дальнейшей поддержке, Гейбриел направился к леди Дорбартон.
«Из поколенья в поколенье…»
«Как хорошо, что лорд Кентвуд решил рассмотреть шар поближе», – подумала Кэтрин. Голоса все не ослабевали, более того, она готова была поклясться, что на мгновение перед ее взором возник мужчина из ее снов. Полдень готов был превратиться в настоящее бедствие. От постоянного шума в голове она ощущала легкое головокружение. И все это происходило под заинтересованным взглядом лорда Кентвуда.
Ей следовало вернуться домой и лечь в постель.
– Кэтрин, дорогая, вы хорошо себя чувствуете? – Миссис Уотерс с беспокойством всматривалась в ее лицо.
– Слишком много людей. – Кэтрин выдавила улыбку, хотя от непрекращающихся голосов ломило виски. – Из-за этого здесь чересчур душно.
Миссис Уотерс сочувственно кивнула:
– Было очень мило со стороны вашего отца открыть доступ в поместье всем желающим, но из-за этого собралась внушительная толпа.
– Я думаю, это правильно, – возразила Бет. – Даже простые жители могут полюбоваться полетом воздушного шара!
– О, Бет, у тебя такое доброе сердце, – воскликнула миссис Уотерс, качая головой.
– Я просто верю… Господи, но кто же это? – Голос Бет понизился до удивленного шепота, заставляя мать пододвинуться ближе.
– Где? – с любопытством проговорила миссис Уотерс.
– Красивый мужчина с леди Дорбартон. Вон тот, высокий, видите?
Миссис Уотерс быстро повернулась, чтобы отыскать в толпе таинственного джентльмена.
– Боже мой! – воскликнула она. – Думаю, они направляются сюда.
– Возможно, он хочет познакомиться. – Не спуская глаз с незнакомца, Бет быстрым движением взбила темные локоны и выпрямила спину.
Кэтрин с любопытством вытянула шею, но миссис Уотерс похлопала ее по руке.
– Не стоит показывать свое нетерпение, душечка, – пробормотала она.
Благодарная за отсрочку, Кэтрин закрыла глаза и постаралась сконцентрироваться на настойчиво продолжающемся пении. Лорд Кентвуд в любой момент мог вернуться, и она хотела полностью взять себя в руки.
– Добрый день, миссис Уотерс, – сказала леди Дорбартон, подходя к их группе.
– Добрый день, леди Дорбартон, – ответила миссис Уотерс. – Должна сказать, ваш бал удался на славу! Мы все прекрасно провели время.
– Я рада, благодарю вас. Позвольте мне представить вам моего кузена лорда Арнета, который на днях прибыл в Лондон.
Арнет! У Кэтрин закружилась голова и сердце пустилось в галоп. Он стоял, не сводя с нее синих, словно проникающих в самую душу, глаз. Герой ее снов. Галлюцинация, преследующая ее дни и ночи напролет.
Чувственный любовник, который жил в запретной части ее сознания и часто дотрагивался до нее в ее снах…
И тут свершилось чудо: как только их взгляды встретились, голоса мгновенно затихли.
От внезапного облегчения Кэтрин покачнулась и чуть было не упала.
– Гейбриел, позвольте представить вам миссис Уотерс и ее дочь – мисс Уотерс. А это мисс Депфорд, ее отец организовал этот праздник.
Гейбриел. Оказывается, он настоящий человек из плоти и крови.
Значит, все, что произошло в саду, вовсе не миф, не плод фантазии, а реальность. Беседа, флирт и та немыслимая чувственность…..
Лорд Кентвуд никогда не вызывал у Кэтрин столь откровенных и интимных эмоций, от которых тело мгновенно становилось податливым и мягким как воск.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61