ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Она пыталась сунуть мне сотенную! – сказал он возмущенно. – Пыталась меня подкупить, шеф. Квин, словно не веря услышанному, поднял брови.
– Милая моя миссис Рассо! – воскликнул он озабоченно. – Не может быть! Неужели вы и в самом деле пытались склонить этого выдающегося полицейского к тому, чтобы он позабыл о своем долге на службе городу Нью-Йорку? Возможно ли? Ну конечно же нет! Хагстрем, дорогой мой мальчик, вы наверняка что-то неправильно поняли. Сто долларов…
Он сокрушенно покачал головой и опустился в свое кожаное вертящееся кресло.
Миссис Рассо улыбнулась.
– Ну разве не странно, как легко у полицейских складывается превратное представление? – сказала она самым нежным голосом, на какой была способна. – Могу заверить вас, инспектор, я только хотела немного пошутить.
– Вот, значит, как, – с облегчением сказал инспектор и снова улыбнулся, как будто ее объяснение восстановило его покачнувшуюся было уверенность в своем умении разбираться в людях. – Хагстрем, можете быть свободны.
Детектив, который, разинув рот, переводил недоумевающий взгляд со своего шефа на улыбающуюся женщину и обратно, уже настолько пришел в себя, что заметил, как Велье и Квин незаметно переглянулись. Что-то проворчав себе под нос, он повернулся и вышел.
– Ну, миссис Рассо, – по-деловому начал инспектор. – Чем мы можем быть вам сегодня полезны? Та обескураженно уставилась на Старика.
– Но.., но… Я думаю, это вы хотели меня видеть, – сказала она, а потом поджала губы и выпалила:
– Послушайте, давайте не будем ломать комедию! По доброй воле я никогда бы к вам не пришла, господин инспектор, вы ведь отлично знаете.
Инспектор протестующе замахал руками.
– Что вы, что вы, дорогая моя! Наверняка есть что-то, что вы хотите мне рассказать. Ведь раз вы здесь, значит, на то есть своя причина. А вы здесь, это факт. Даже если я и признаю, что вы никогда бы не пришли по доброй воле. Все равно вас привезли потому, что у вас есть, что мне рассказать. Разве неясно?
Миссис Рассо посмотрела ему прямо в глаза.
– Что, к черту… Послушайте, инспектор, куда вы, собственно, клоните? На что намекаете, говоря, что у меня есть какие-то сведения для вас? Разве я не ответила уже на все вопросы, которые вы задавали мне во вторник?
– Ну, ладно, – сердито сказал Старик. – Начнем с того, что во вторник вы далеко не на все вопросы отвечали достаточно искренне. Ну, к примеру, на вопрос: знаете ли вы Бенджамина Моргана?
Женщина и глазом не моргнула.
– Что ж! Тут вы попали в самое яблочко. Ваш сыскной пес застукал меня, когда я как раз выходила из конторы Моргана. И что с того?
Она с независимым видом открыла сумочку и принялась пудрить нос. Пока она занималась этим, успела несколько раз украдкой глянуть на Эллери. Тот все еще сидел, уткнувшись в книгу, и не обращал ровно никакого внимания на ее присутствие. Она гордо вскинула голову и снова повернулась к инспектору.
Квин-старший озабоченно посмотрел на нее.
– Милая моя миссис Рассо! Вы не совсем честны со старым человеком. Я только хочу сказать, что вы – как бы это выразиться-то – слукавили, когда мы беседовали последний раз. Это очень опасная затея – лукавить с инспектором полиции. Даже очень опасная!
– Ну, хватит! – вдруг воскликнула женщина. – Вы ничего от меня не добьетесь, даже если будете мягко стелить. Да, я солгала вам во вторник. Потому что не верила, что у вас есть кто-нибудь, кто способен долго сидеть у меня на хвосте. Это чистое везение, что он меня выследил. Я сама дала промашку. Ладно, вы поняли, что я солгала, и теперь хотите знать, по какой причине. Я вам скажу. А может быть, и нет…
– Ого! – удивленно воскликнул Квин. – Да вы, похоже, чувствуете себя настолько уверенно, что собираетесь диктовать мне свои условия? Поверьте мне, миссис Рассо, именно сейчас вы надеваете на свою в высшей степени восхитительную шею роковую петлю.
– Что? – Маска самоуверенности чуть было не спала с нее. Она явно была в замешательстве. – Ведь у вас против меня совершенно ничего нет, и вы сами об этом знаете. Положим, я вам солгала. Ну и что это вам дает? Вот я возьму и открыто признаюсь сейчас: да, солгала. И даже расскажу вам, что делала в конторе у этого Моргана, если это каким-то образом вам поможет. Я честный человек, господин инспектор!
– Дорогая моя миссис Рассо, – сказал инспектор со слегка презрительной усмешкой, – мы уже знаем и без того, что вы делали утром в конторе мистера Моргана. Так что не думайте, что делаете нам такое уж большое одолжение. Единственное, что меня поражает до глубины души, – ваше намерение рассказать мне об этом, миссис Рассо. Почему вы вдруг решили признаться в столь тяжких грехах? Ведь шантаж – это очень большой грех!
Женщина побледнела как мел. Она даже привстала в кресле, вцепившись в подлокотники.
– Значит, Морган все-таки разболтал, сволочь! – прошипела она. – Я-то считала, что он хитрее… Ну, я его уделаю! Это я ему обещаю!
– Постепенно мы начинаем находить общий язык, – проворчал инспектор. – И что же вы знаете про нашего общего друга Моргана?
– Да уж кое-что знаю! И могу дать вам, инспектор, очень хорошую наколку. А вы не будете выдвигать против бедной одинокой женщины обвинение в шантаже? Правда?
Лицо инспектора вытянулось.
– Что вы, миссис Рассо! Как у вас язык-то поворачивается говорить такое. Я, конечно, не вправе давать вам никаких обещаний…
Он вдруг встал и угрожающе навис над ней – так, что она даже отпрянула в испуге.
– Итак, вы расскажете мне, – сказал он, словно бы размышляя вслух, – что там у вас на сердце, миссис Рассо. И расскажете только потому, что у вас есть маленький шанс – вдруг да я выражу свою благодарность за это обычным в таких случаях образом. Давайте, начинайте. Но только правду. Договорились?
– О, я слишком хорошо знаю, какой вы крутой, инспектор, – промурлыкала она. – Но я полагаю, что вы честно держите свои обещания. Итак, что же вы хотите знать?
– Все.
– Ну, что же, где наша не пропадала, – сказала она, снова понемногу приходя в себя. Наступила пауза, в протяжение которой Квин выжидательно смотрел на нее. Когда он обвинил Анжелу Рассо в том, что она шантажировала Моргана, то удачно взял ее на пушку. Сейчас же его все более одолевали сомнения. Суля что-то рассказать, Анжела Рассо вела себя чересчур самоуверенно, чтобы речь шла о каких-то моментах жизни Моргана в прошлом, как поначалу предполагал инспектор. Он поглядел на Эллери и увидел, что сын уже не читает, а во все глаза смотрит на миссис Рассо.
– Инспектор, – торжествующим тоном сказала миссис Рассо, – я знаю, кто убил Монти Фильда!
– Как это понимать? – Инспектор так и подскочил в кресле, а его бледные щеки порозовели.
Эллери замер, не сводя внимательного взгляда с лица женщины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85